中英美的职称体系
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:4
名片中的英语——英语头衔President(一般译为"总裁"):类似我国的总经理职务,在美国,一般是一些大公司或集团公司设这一职位,如微软公司总裁President of Microsoft Corporation、微软大中国区总裁President of Microsoft China, President 一般作为CEO的备用继任人,他的权限在General Manager之上,如微软大中国区总裁是微软中国有限公司总经理的顶头上司。
Chief Operating Officer (首席运营官),简写COO,是公司的具体业务经营管理者.COO应该和President是同一职位,一般都以兼任的形式合二为一,如果设成不同职位的话,那么,他就是具体负责执行某一事业部或某一经营领域的决策,在确保完成目标的前提下享有灵活处理的权力。
Vice President (副总裁)作为总裁的助手分管一个或几个事业部门。
General Manager (总经理),在不设President的小公司里,General Manager 就是日常事务总管,与我国的总经理对等,在设President的大公司里,其地位介于部门经理(department manager)和President之间.Executive Director (执行董事):在美国的董事会下都设有一个执行委员会(该委员会主席大多数情况下就是CEO),作为董事会闭会期间的常设机构, 实际上它起着对公司业务进行监督和领导职能,而执行董事也就作为CEO的副手参与到公司管理中来.Managing Director:具有管理职能的董事。
CEO 代表公司的最高决策者,而President、Vice President与财务总监(Treasurer;Chief Financial Officer)、公司执行秘书(Secretary)则组成了公司的日常管理班子.Executive Director 和Managing Director 如果也参与到公司管理中来,则往往兼任President ,或Vice President。
英国大学教师职称体系
今天才搞明白,汗~~
英国老牌大学英国新大学美国大学中国大学
Demonstrator Demonstrator Teaching assistant 助教
Lecturer (A) Lecturer Assistant Professor 讲师
Lecturer (B) Senior Lecturer Assistant Professor 高级讲师
Senior Lecturer Principal Lecturer Associate Professor 副教授
Reader Reader Full Professor 教授
Professor Professor Chair Professor 教授和博导
Reader是英国特有的,薪水与教授很接近。
有人译为副教授,有人译为准教授,在英制下的香港,一直将reader称为教授。
级别上相当于美国的正教授和中国的普通教授。
英国的professor,字面上跟美国和中国的教授没有区别,含义却和美国的不一样。
其难度比美国的高很多,数目也少很多。
在英国,professor是一个系里面资历很深,学术地位比较硬的人。
一般带好多博士生,手头同时有好几个项目。
一般一个系只有一两个教授和一两个reader。
因此英制的professor级别上相当于美国的讲座教授和中国的博导教授。
关于中英美职称体系(一)职称的翻译中国大学职称体系源自英制。
香港、新加坡等地大学亦源自英制,而近年随着越来越多北美博士的加盟,不少学校职称体系开始向美国靠拢。
如香港科技大学九十年代初建校时完全采英制职称,后转为教师自己选用英制或美制,现在大家几乎都自选美制,但仍可见一个系Assistant Professor和Lecturer并存的现象。
由这些学校职称的中英准确对照,我们可知彼此对应关系如下。
中英美讲座(讲席)教授Professor Chair Professor教授Reader Professor副教授(高级讲师) Senior Lecturer Associate Professor助理教授(讲师) Lecturer Assistant Professor助理讲师(助教) Assistant Lecturer无以上都符合1)是职称;2)是Faculty; 3)是全职(full-time)。
另英制Assistant Lecturer 下还有Demonstrator,工作相当于美国的TA,但是全职的正式工作,一般不单独任课。
美国有学校也有Lecturer,所指并不统一,一般不是Tenure-track。
如有Assistant Professor未拿到Tenure又被暂时留下教书降称Lecturer的。
还有在香港大学做Assistant Professor到一定年头的,可自己选择称呼Assistant Professor或Association Professor。
同样做Associate Professor到一定年头的,可自选Associate Professor或Professor。
但这跟实际提升没有关系,不涨工资,最终未拿到Tenure照样走人。
Chair Professor—即带头衔的正教授,国内翻译为首席教授或者讲座(席)教授,待遇和地位都高于一般的正教授。
小一些的学校一般一个系一个,有的没有,一流名牌因为最近得到各财团资助多,不止一个,有的系比较多。
美国教授的学术等级排名- 英文版)特别说明:一般情况下,Assistant Professor 等级以上的都是被授予终身职位的,但其他职位不是。
而且不是助理教授级别以上的职位并不能保证能拿到全职40小时一周的工作。
这个帖子是按从高到低顺序排列。
Professor Emeritus (男) or Professor Emerita (女) 名誉退休教授(职称说明:一位对大学或在其学术领域做出突出贡献的教授会在退休时被授予“名誉退休教授”的称号。
有的学校缺老师的时候是会返聘退休的教授的,视情况而定。
)University Professor or Institute Professor or Regents Professor (a special title not used by all universities) 学院或协会教授(职称说明:这个一般不常见,有些大学会给对它们做出突出贡献的教授授予这种称号,但不一定非要等到教授退休。
)Distinguished Professor (usually a "Named Chair"; not used by all universities) 特聘或杰出教授(职称说明:这个也不常见,只有对大学或在其学术领域做出很多贡献的教授才会获得这种称号,有时一年评一次。
但特聘教授做出的贡献比名誉退休教授的要少。
)Professor ("Full Professor", a tenured rank; this title is used by all institutions) 正教授(职称说明:一位教授要在其学术领域权威性的期刊上发表很多文章,并经过学校一系列的考核才能成为正教授。
)Professor of Practice (also Associate Professor of Practice, and Assistant Professor of Practice; non-tenure positions for professionals without traditional academic credentials and/or career paths, but instead recruited for their practical experience and expertise) (没听说过)Associate Professor (generally a tenured rank; some institutions award tenure only to Full Professors但这种学术机构不常见.)副教授(职称说明:和正教授差不多,可能经验还不到,权威文章发的没有正教授多,才是副教授。
美国教授的学术等级排名- 英文版)特别说明:一般情况下,Assistant Professor 等级以上的都是被授予终身职位的,但其他职位不是。
而且不是助理教授级别以上的职位并不能保证能拿到全职40小时一周的工作。
这个帖子是按从高到低顺序排列。
Professor Emeritus (男) or Professor Emerita (女) 名誉退休教授(职称说明:一位对大学或在其学术领域做出突出贡献的教授会在退休时被授予“名誉退休教授”的称号。
有的学校缺老师的时候是会返聘退休的教授的,视情况而定。
)University Professor or Institute Professor or Regents Professor (a special title not used by all universities) 学院或协会教授(职称说明:这个一般不常见,有些大学会给对它们做出突出贡献的教授授予这种称号,但不一定非要等到教授退休。
)Distinguished Professor (usually a "Named Chair"; not used by all universities) 特聘或杰出教授(职称说明:这个也不常见,只有对大学或在其学术领域做出很多贡献的教授才会获得这种称号,有时一年评一次。
但特聘教授做出的贡献比名誉退休教授的要少。
)Professor ("Full Professor", a tenured rank; this title is used by all institutions) 正教授(职称说明:一位教授要在其学术领域权威性的期刊上发表很多文章,并经过学校一系列的考核才能成为正教授。
)Professor of Practice (also Associate Professor of Practice, and Assistant Professor of Practice; non-tenure positions for professionals without traditional academic credentials and/or career paths, but instead recruited for their practical experience and expertise) (没听说过)Associate Professor (generally a tenured rank; some institutions award tenure only to Full Professors但这种学术机构不常见.)副教授(职称说明:和正教授差不多,可能经验还不到,权威文章发的没有正教授多,才是副教授。
英美关于职位、职称的称呼一、教授体系(一)美国教授体系美国的教授体制,显著的特点就是终身教授制度(tenure)。
一般能晋升为副教授,即意味着拿到了终身教职,也就意味着以后不会因学术考核而被学校解聘了。
美国的教授职称,分为教学研究型和纯研究型职称。
前者类似国内的教授体系,后者类似于研究员体系。
美国教授的教学研究型职称,主要包括四个阶段:1. 助理教授(assistant professor)。
助理教授一般是三到六年的试用期。
试用期后,如果工作出色,经过评选可以晋升为拥有终身教职的副教授。
否则,卷铺盖走人。
目前随着博士毕业生的数量增加,而全美的助理教授岗位有限,因此助理教授职位的竞争也日益激烈。
于是,出现了获得博士学位后,需要经历多站的博士后研究,方能达到一定的学术能力,去应聘助理教授的职位。
到此时,平均年龄差不多35岁上下了。
大约有一般的助理教授最终能够获得终身教职,不过在一些顶尖大学里,这个比例可能低至10%。
因此,在助理教授期间,是工作科研最为拼命的时候,也是学术论文的高产期。
经过这么六年左右的“煎熬”,很多人的头发都会逐渐变白,以及明显的掉发,甚至秃顶。
漫步在美国一流大学里,碰见的研究人员大多十有八九头发变白即是此理。
如果拿到终身教职的人,头发依旧乌黑,不外乎两种可能:一是染发了,二是该学者是出奇地厉害,可能二十出头就完成了科研及学术论文的积累,早早过了助理教授这个阶段。
2. 副教授(associate professor)。
经过那水生火热的六年左右助理教授期,如果成功获得终身教职,那么可以晋升为副教授。
评判标准一般都是在助理教授期间有大量的学术成就,比如发表了影响力较大的专著,以及大量的学术论文,拿到了研究项目,对所在部门有突出的教学或服务。
该评判标准又因所在学校不同,所要求的标准和严格程度也不同。
一般副教授都是终身教职。
但是,也有人以副教授职位进行聘请后还没有终身职位的,这一般是从外部引入的人才。
美国的助理教授、副教授、教授与中国的一些区别近年来,我常到中国大陆和台湾讲学,接待单位总要介绍我的学术头衔。
在大陆,我通常被称为波士顿大学终身教授,有时还加上博导;在台湾,人们介绍我时,说是波士顿大学艺术史系副教授。
大陆的读者在此可能会有点困惑:怎么副教授也会是终身教授、博导?以下仅就所知,略作介绍。
目前在美国谋取大学正式的教职,通常要有博士学位。
取得文科的博士学位,通常需要6-8年。
当一个博士找到正式教职后,第一个头衔便是助理教授(assistant professor),这在中国没有相对应的职称。
这个教职是可以申请终身教授的,工作6年左右后,学校会做一次全面评定。
通过评定就成为终身教授(tenured professor),有了这个资格,只要不触犯学校有关纪律和国家法规,这位教授就可以在该校任教直至他自愿退休,因为美国目前没有退休的年龄规定。
由于授予终身教职等于给铁饭碗,学校的审核通常很严,要考核教学、行政、科研各方面的表现。
我所在的波士顿大学对科研的要求是,有一本美国大学出版社出版的通过匿名审查的学术著作,若干篇论文(必须是西文的)。
2003年,我申请终身教职时,材料送给了世界各地的十多位资深教授审核,最终通过,次年我成为终身教授。
从1997年到波士顿大学任教到拿到终身教职,历时7年,其间的辛苦和压力一言难尽。
审核如果没有通过,下一年必须离开这个学校。
所以在美国大学任教,过终身教职这一关最为重要。
许多学校在授予一个教授终身教席时,会同时把他升为副教授。
而要申请正教授,还需工作6年,并拿出新的学术成果。
在波士顿大学取得正教授,不但要有相当多的英文出版物,还要取得国际学界的承认。
在美国,那些有博士项目的系,通常每个教授都可以带博士生,包括助理教授和副教授。
1997年我到波士顿大学艺术史系任教,最初的职称是助理教授,可以带博士生,是名副其实的“博导”。
但这个博导和中国的博导不同,国内的博导必须是正教授,而且不是所有的正教授都可以当博导。
广告行业可能是世界上最会发明头衔的行业了, 许多新人, 经常迷失在一大串缩写的头衔中.AAD [Associated Art Director] - 副美术指导AAD [Associated Account Director] - 副客户总监AAE [Associate Account Executive] - 助理客户执行ACD [Associated Creative Director] -畐寸(助理)创意总监AD [Art Director] -美术指导(在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督)与CW一起讨论并执行所负责品牌的创意构想及形成;着重从画面方面的发想创意,并负责或监督其具体执行;与CW一起共同确定创意的画面与文字的设计编排;负责执行并指导电视脚本、字幕、平面稿、色稿、摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品、制作物等其它美术元素之形成及其美术质量;创意构思需与CW 讨论后呈报CGH/C讨论并形成共识;对设计人员及FA进行美术指导及品质控制;与CW一起共同承担对最终作品的责任,签认所有交付完成的作品AD [Account Director] - 客户服务总监、业务指导AE [Account Executive] - 客户执行、客户服务、客户主任预算执行者, 负责广告代理商和广告主之间的一切有关业务, 观念, 预算, 广告表现之联系.AM [Account Manager]-客户经理AP [Account Planner] -客户企划(分策略企划和业务企划两种)ASM [Area Sale Manager] - 大区销售经理BD [Business Development] - 业务拓展BD [Business Director] - 业务总监BDE [Business Executive] - 业务执行BDD [Business Development Director] - 业务拓展总监、业务总监CD [Creative Director] -创意总监、创意指导(CD的前身,不是撰稿人(Copy Base)便是美术设计(Art Base), 因为积累了丰富的经验, 并有优异的创作成绩而成为督导) 保证并监督创意部的作品质量;带领并指导重要品牌的创意构思及执行;协助客户部及策划人员发展并完成策略;与公司管理层共同经营公司业务, 冲击更高创意水准;负责对创意制作部成员的专业培训和指导;协调创意制作部与其它部门之间的工作关系.CCO [Chief Creative Officer ] 首席创意官CEO [Chief Executive Officer] 首席执行官CGH [Creative Group Head] -创意组长CIO [Chief Innovation Officer] 首席创新官CW [Copywriter]-撰稿人、文案[Chair Man]-总裁[Copy Director] -文案指导[Creative Partner] 创意合伙人, 算是个较新的叫法DCS [Director of Client Service] - 客户主管DECD [Deputy Executive Creative Director] 代理执行创意总监ECD [Executive Creative Director]FA [Finish Artist] - 完稿、画师FAGH [Finish Artist Group Head] - 完稿组长[Flash Developer] - Flash 开发制作员(存在于互动代理公司的创意部)GAD [Group Account Director] - 客户群总监GCD [Group Creative Director] -创意群总监GECD [Group Executive Creative Director] - 集团执行创意总监GH [Group Head]-创意组长GM [General Manager]- 总经理GMD [General Managing Director] - 总经理[Interactive Designer] - 交互设计师(个人理解为 Flash Developer, Web Designer, UE 等的综合体 , 偏重于 Flash Motion 或 Flash Coding 这块, 存在 于 Interactive/Digital Agency, 也存在于 IT 公司)MD [Media Director] -媒体指导、媒介部经理MD [Managing Director] -董事总经理、总经理MP [Media Planner] - 媒介策戈U[Planning Director] -企划指导[Planning Supervisor] -企划总监[Research Supervisor] -调查总监SAD [Senior Art Director] - 高级美术指导SAE [Senior Account Executive] - 资深客户执行SCD [Senior Creative Director] - 资深创意总监SCW [Senior CopyWriter] - 高级文案[Senior Designer] -资深设计[Senior In teractive Desig ner]- 资深交互设计师 [Senior Web Designer]-资深网页设计师 [Strategy Director] -策略总监[Traffic Control Specialist (简称 Traffic )] -制管人员 [Traffic Coordinator] -平面制作统筹VP [Vice Preside nt] - 副总裁[Visualizer] -插图家、插画师、绘图员、视觉设计[Designer][Director] 设计师 总监执行创意总监[Visualizer Group Head] -视觉设计组长对Studio Manager 和各创意小组负责; 带领组员着重在视觉化方面执行创意构思并为其加分;在AD指导下,执行并监督所负责品牌的below the line 的创意构思及形式, 包括色稿、监督摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品等其它美术元素之形成及其美术质量; 帮助执行所负责品牌的above the line 的美术设计及色稿; 每一个创意工作需与创意小组进行讨论并取得共识后方能自行交付完成; 协调本组与其它小组的工作分配与安排; 对完稿人员提供协助和指导; 检查并签认菲林、打样、制作完成物的质量.[Web Desig ner]-网页设计师(存在于In teractive Age ncy)一般来说:A = Account 客户, = Art 美术, = Associate 助理B = Business 业务C = Chief 首席, = Creative 创意, = Copy 文D = Director 总监/ 指导, = Development 拓展/ 开发E = Executive 执行F = Finish 完成G = Group 组/ 群= General 总H = Head 头头M = Manage 经理, = Media 媒体P = President 总裁, Planner 策划, Production 制作S = Sr = Senior = 资深V = Vice 副, = Visualizer 视觉您当前的位置:首页> 教学流程> 名片设计名片中常用的职称中英文翻译对照(原创)名片中常用的职称中英文翻译对照(原创)名片排版中经常使用到的100 个职称、职务、头衔名称的英文翻译(本人多年积累整理,提供给名片同行免费使用,请抄袭者自重)董事长Board Chairman 总经理General Manager 副总经理Vice General Manager 总经理秘书Secretary 总经理助理General Manager's Assistant 市场营销部经理Manager of Marketing Department 销售部经理Sales Manager 餐饮部经理Food and Bererage Manager 客房部经理Housekeeper 康乐部经理Recreation Dept Manager 财务部经理Financial Controller 人事部经理Personnel Manager 工程部经理Chief Engineer 保安部经理Chief Security Officer 办公室主任Director of Executive Office 大堂副理Asst Manager 物资经理Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计Accountant 销售工程师Sales Engineer 生产经理Production Dept.Manager 销售工程师Sales Engineer 工会主席Labour Union chairman 操作工Operator 库管员Warehouse Keeper 技术工程师Technicial Engineer 销售一部经理Sales Dept.Manager 接待员Receiptionalist 配料员Operator 保洁员Purifier 人事经理助理HR Assistant 炊事员Canteen Worker 会计Accountant 质保经理QC Dept.Manager 机械师Machinist 工程主管Facilities Supervisor 采购员Buyer车间班长Group Leader 叉车司机Driver 机修工Operator 采购主管Purchase Manage 综合管理部Colligation and Management Dep 财务部部长FinanceDep.Minister 市场部部长助理Market Dep.Minister's assistant 生产部部长助理Produce Dep. Ministarls assistant 研发工程师Develop Engineer 业务主办Operation Direct 计划员Programmer 更夫Bellman 技术服务部经理Technical Service Dept.Manager 物资内勤Secretary 技术服务工程师Technician Service Engineer 销售二部经理Sales Dept.Manager 车间主管Production Supervisor 内勤Secretary 出纳Cashier 检验员hecker 市场部经理Marketing Dept.Manager 区域销售经理Regional Sales ManagerIT 工程师IT Engineer 研磨工Operator 司机Driver 清扫工Purifier 人力资源部经理Human Resources Manager 文员Clerk 财务经理Finance Dept.Manager 技术发展部经理Technical Development Dept.Manager 电工Electrician 送货员Deliveryman 挤压工Operator 行政经理Administrative Dep.Manager 运输协调员Traffic Coordinator 副总工程师Vice - Chief Engineer 综合管理部部长Colligation and Management Dep.Minister 网络主管Network Manage 综合管理部总务Colligation and Management Dep.General Affair 市场部部长Market Dep.Minister 市场部项目总理Market Dep.Item Manager 质保部Quantity Engineer工艺员Engineer 调度员Dispatcher秘书Secretary后补的..公司职位、职岗翻译大全高级职位英文简称CEO(Chief executive office首席执行官类似总经理、总裁,是企业的法人代表。
美国大学教师体系各个职称的差别,如何称呼他们你get到了没?初到美国,每个人都会经历“cultural shock”阶段,一种完全不同的人际交往模式,稍不注意就会闹笑话,对于学生来说,最忐忑的就是——怎么称呼大学“老师”最妥当?在新学期开始,作为一名美国教师,估计最头痛的就是萌新们这样跟 Ta 打招呼“Hello,teacher”“Good morning, Corey teacher”...人家也只能强装镇定,尴尬一笑正确的操作方式是——在中文中,我们习惯称呼的“ xx老师”是一种尊称。
但是,有些学生在讲英语时会采用这种中文思维。
如果你把teacher 这么用,那你的 Chinglish 中毒已深啊。
那么,为什么不能跟老师叫teacher呢?实际上,teacher在英语中指的是职位,而不是称谓。
就像你是学生一样,但没人会称呼你为“韩student”,“孙student”是一样的道理。
简单来说,男老师可以直接称呼为Mr.xx,女老师则比较复杂,但是前缀通常仅限于Mrs、Ms、Miss。
还有更多!这只是简单的版本,如果你看到这里就自以为掌握了美国老师的称谓大法,那你就太天真啦!虽说称呼Mr, Mrs 在本质上是没错的,但有些老师不仅不会感到高兴,反而会生气。
同学A:我的老师告诉我们,除非我们称他为教授(professor),否则他不会回复任何邮件。
可是,他并不是博士,仅仅是硕士研究生学位啊,能够被称为教授吗...要这么傲娇吗?同学B:我在一封邮件中称呼老师为Mrs,并以非常恭敬的口吻问了一些学术问题,但是我没想到她会回答,你叫我Mrs,是不是认为我不够专业,不配当你的 professor?如果你对我有任何意见就直说,如果没有意见,请下次不要再犯此错误。
(问号脸)我发誓,我什么意思都没有。
正确的操作方式是——说到底,还是中国的称谓比较简单,各行各业都可以称为老师。
例如,实习生刚去工作单位报道,对于不知道职位的人称其为老师是没有错的。
【关键字】精品广告行业可能是世界上最会发明头衔的行业了, 许多新人, 经常迷失在一大串缩写的头衔中.AAD [Associated Art Director] –副美术指导AAD [Associated Account Director] –副客户总监AAE [Associate Account Executive] –助理客户执行ACD [Associated Creative Director] –副(助理)创意总监AD [Art Director] –美术指导 (在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督)与CW一起讨论并执行所负责品牌的创意构想及形成; 着重从画面方面的发想创意, 并负责或监督其具体执行; 与CW一起共同确定创意的画面与文字的设计编排; 负责执行并指导电视脚本、字幕、平面稿、色稿、摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品、制作物等其它美术元素之形成及其美术质量; 创意构思需与CW讨论后呈报CGH/CD讨论并形成共识; 对设计人员及FA进行美术指导及品质控制; 与CW一起共同承担对最终作品的责任, 签认所有托付完成的作品AD [Account Director] –客户服务总监、业务指导AE [Account Executive] –客户执行、客户服务、客户主任预算执行者, 负责广告代理商和广告主之间的一切有关业务, 观念, 预算, 广告表现之联系.AM [Account Manager] –客户经理AP [Account Planner] –客户企划 (分策略企划和业务企划两种)ASM [Area Sale Manager] –大区销售经理BD [Business Development] –业务拓展BD [Business Director] –业务总监BDE [Business Executive] –业务执行BDD [Business Development Director] –业务拓展总监、业务总监CD [Creative Director] –创意总监、创意指导(CD的前身, 不是撰稿人(Copy Base) 便是美术设计(Art Base), 因为积累了丰富的经验, 并有优异的创作成绩而成为督导) 保证并监督创意部的作品质量; 带领并指导重要品牌的创意构思及执行; 协助客户部及策划人员发展并完成策略; 与公司管理层共同经营公司业务, 冲击更高创意水准; 负责对创意制作部成员的专业培训和指导; 协调创意制作部与其它部门之间的工作关系.CCO [Chief Creative Officer ] 首席创意官CEO [Chief Executive Officer] 首席执行官CGH [Creative Group Head] –创意组长CIO [Chief Innovation Officer] 首席创新官CW [Copywriter] –撰稿人、文案[Chair Man] –总裁[Copy Director] –文案指导[Creative Partner] 创意合伙人, 算是个较新的叫法DCS [Director of Client Service] –客户主管DECD [Deputy Executive Creative Director] 代理执行创意总监[Designer] –设计师[Director] –总监ECD [Executive Creative Director] –执行创意总监FA [Finish Artist] –完稿、画师FAGH [Finish Artist Group Head] –完稿组长[Flash Developer] – Flash 开发制作员 (存在于互动代理公司的创意部)GAD [Group Account Director] –客户群总监GCD [Group Creative Director] –创意群总监GECD [Group Executive Creative Director] –集团执行创意总监GH [Group Head] –创意组长GM [General Manager] –总经理GMD [General Managing Director] –总经理[Interactive Designer] –交互设计师 (个人理解为 Flash Developer, Web Designer, UE 等的综合体, 偏重于Flash Motion或Flash Coding这块, 存在于Interactive/Digital Agency, 也存在于IT公司)MD [Media Director] –媒体指导、媒介部经理MD [Managing Director] –董事总经理、总经理MP [Media Planner] –媒介策划[Planning Director] –企划指导[Planning Supervisor] –企划总监[Research Supervisor] –调查总监SAD [Senior Art Director] –高级美术指导SAE [Senior Account Executive] –资深客户执行SCD [Senior Creative Director] –资深创意总监SCW [Senior CopyWriter] –高级文案[Senior Designer] –资深设计[Senior Interactive Designer] –资深交互设计师[Senior Web Designer] –资深网页设计师[Strategy Director] –策略总监[Traffic Control Specialist (简称Traffic)] –制管人员[Traffic Coordinator] –平面制作统筹VP [Vice President] –副总裁[Visualizer] –插图家、插画师、绘图员、视觉设计[Visualizer Group Head] –视觉设计组长对 Studio Manager 和各创意小组负责; 带领组员着重在视觉化方面执行创意构思并为其加分; 在AD指导下, 执行并监督所负责品牌的 below the line 的创意构思及形式, 包括色稿、监督摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品等其它美术元素之形成及其美术质量; 帮助执行所负责品牌的 above the line 的美术设计及色稿; 每一个创意工作需与创意小组进行讨论并取得共识后方能自行托付完成; 协调本组与其它小组的工作分配与安排; 对完稿人员提供协助和指导; 检查并签认菲林、打样、制作完成物的质量.[Web Designer] –网页设计师 (存在于Interactive Agency)一般来说:A = Account 客户, = Art 美术, = Associate 助理B = Business 业务C = Chief 首席, = Creative 创意, = Copy 文D = Director 总监/指导, = Development 拓展/开发E = Executive 执行F = Finish 完成G = Group 组/群 = General 总H = Head 头头M = Manage 经理, = Media 媒体P = President 总裁, Planner 策划, Production 制作S = Sr = Senior = 资深V = Vice 副, = Visualizer 视觉您当前的位置:首页> 教学流程> 名片设计名片中常用的职称中英文翻译对照(原创)名片中常用的职称中英文翻译对照(原创)名片排版中经常使用到的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译。
关于中英美职称体系(一)职称的翻译
中国大学职称体系源自英制。
香港、新加坡等地大学亦源自英制,而近年随着越来越多北美博士的加盟,不少学校职称体系开始向美国靠拢。
如香港科技大学九十年代初建校时完全采英制职称,后转为教师自己选用英制或美制,现在大家几乎都自选美制,但仍可见一个系Assistant Professor和Lecturer并存的现象。
由这些学校职称的中英准确对照,我们可知彼此对应关系如下。
中英美
讲座(讲席)教授Professor Chair Professor
教授Reader Professor
副教授(高级讲师) Senior Lecturer Associate Professor
助理教授(讲师) Lecturer Assistant Professor
助理讲师(助教) Assistant Lecturer无
以上都符合1)是职称;2)是Faculty; 3)是全职(full-time)。
另英制Assistant Lecturer 下还有Demonstrator,工作相当于美国的TA,但是全职的正式工作,一般不单独任课。
美国有学校也有Lecturer,所指并不统一,一般不是Tenure-track。
如有Assistant Professor未拿到Tenure又被暂时留下教书降称Lecturer的。
还有在香港大学做Assistant Professor到一定年头的,可自己选择称呼Assistant Professor或Association Professor。
同样做Associate Professor到一定年头的,可自选Associate Professor或Professor。
但这跟实际提升没有关系,不涨工资,最终未拿到Tenure照样走人。
Chair Professor—即带头衔的正教授,国内翻译为首席教授或者讲座(席)教授,待遇和地位都高于一般的正教授。
小一些的学校一般一个系一个,有的没有,一流名牌因为最近得到各财团资助多,不止一个,有的系比较多。
如MIT的王牌机械系。
Distinguished Engineering Professor一般是每系唯一的Chair Professor,
有固定的资金资助。
地位等同于英国大学的Professor)
(二)再谈职称、Reader、助教并答AAABBB小同学
一、总结:
从九十年代中期开始香港科技大学率先从英制职称转向美制职称,香港其它大学和部分新加坡学校纷纷效仿,现已基本完成转变。
香港科大几乎由清一色留美人士组建,首批18位有Tenure(英制无严格意义的Tenure,但有类似的长期合同)的Professor几乎都在此前担任或同时兼任美国一流大学的Chair Professor,校长前为Georgia Tech的副校长。
他们主持的英美制转换应是权威的。
以下是当时采用的标准转换以及对应的统一中文职称,没有掺杂任何个人意见。
要指出的是,在转制期间,教师可自己选择英制或美制,因此笔者当时同事中有用Assistant Professor的,有用Lecturer的,等等。
英制------------------------- 美制
Professor教授 --------------(Chair) Professor (讲座,讲席)教授
Reader教授 ---------------- Professor教授
Senior Lecturer高级讲师-----Associate Professor副教授
Lecturer讲师 ---------------Assistant Professor助理教授
Assistant Lecturer助理讲师 - 无
说明:1)英制下有博士学位从Lecturer(讲师)做起,现在用美国博士去英国找工作亦一样,与Assistant Professor对应不言而喻。
2)在转制过程中当时没有那么多美国式的Endowered Chair, 因此英制下的Professor在美制下仍用同一个词Professor。
这两年各校都弄到不少钱,Chair (named) Professor多了起来。
3)美制无Assistant Lecturer,转制后多用Visiting Scholar泛称代替。
二、关于Reader和Professor
英国传统上Professor很少,一个系只有一两个人,一旦位满别人再出色也升不上去,地位相当于美国的Chair Professor。
AAABBB小同学坚决抓住“一两个人”,非找出三四个人的反例证明我错。
要看到我前面还有“传统”二字。
近年英国教育体系受美国压力越来越大,优秀人才流失,跟中国一样也在提高教师待遇,工资涨了许多,教授数也比传统稍多些,比率仍和美国Chair Professor差不多或稍低些。
过去英国很少Endowered Chair, 这两年带Name的Professor也多了起来。
三、助教与Assistant Lecturer
大陆的“助教”与英制下的Assistant Lecturer(港称助理讲师)在各方面都一样,可以说找不到不同。
1、是正式职称(Academic Title), 2)属Faculty, 3)全职工作,4)没有博士学位(否则最低Lecturer), 5)单独任课,6)不能带研究生。
(博导是中国独特的东西,与教职不是一回事)。
现在Assistant Lecturer越来越少,因为没有博士越来越难做上Faculty,就象以后大陆要求老师都有博士学位,助教就会逐渐消失一样。
我个人怀疑“助教”就是早年对Assistant Lecturer的直译,该称并非新中国产物,华罗庚早年去清华做的便是“助教”。
欢迎懂词源者证实或纠正。
如果一定要找Assistant Lecturer与“助教”的不同,那就是工资高很多,在香港做Assistant Lecturer工资分四级,从近四万美金到近五万美金,加上最高15%的个人税率,比牛津、剑桥正教授年薪都不差(不是瞎说)。
四、美国大学的Lecturer和Instructor
美国大学也有Lecturer, Senior Lecturer及Instructor,几乎肯定是None-Tenure-Track (说几乎是因为我虽不知有例外,不能排除没有)。
各个学校所指并不统一。
同样位置有的学校用Lecturer,有的用Instructor。
例如有的学校长期雇佣未拿到PHD的ABD专门教学,称Lecturere/Instructor。
有的学校Assistant Professor未拿到Tenure后暂时留下教学,降称Lecturer。
我所在领域从没有Post-Doc,一般一毕业要么作Assistant Professor,要么没工作。
一些名校在一些明日之星毕业一两年以前即已Assistant Professor抢先雇走,
Tenure-Clock则从正式毕业时算。
有的学校就在他们正式毕业前以Lecturer/Instructor 称之,答辩后改称Assistant Professor。
一般工作合同每年三四月敲定,答辩则在五至八月,难保绝对通过,有学校合同上就写Assistant Professor title conditional obtaining the degree, 否则称Instructor,其它待遇包括工资并不受影响。
我现在的学院算较正式,甚至有一个Lecturer系列专门用于一个辅助教写作的Area(本学院专业不是写作),里面分Lecturer、Senior Lecturer,
基本都有Ph。
D,虽然仍然是Non-Tenure-Track, 但雇佣较为长期。
学生一般叫他们Professor,即使在院内会议上,Dean有时也会称他们Professor,没人叫真。
总而言之,这些Title不在Tenure Track。
我在念书时遇上学校缩减,Instructor们唉声叹气,非常敌视我们Ph。
D学生,因为担心学校用便宜的我们将他们替代。