摩登家庭经典语录
- 格式:doc
- 大小:32.00 KB
- 文档页数:5
第一集Don't answer it! I'll get it! 你们别管了我来开门Hi. Hey, you must be Dylan. 你好你一定是迪兰吧- Hey. Dylan. Yeah. - I'm Haley's mother. -是的迪兰-我是海莉的妈妈- Come on. Let's go. - Okay. Um--我们走吧-那个Hang on one second. 等一下Dylan, you're still in high school? 迪兰你还在念高中吗- Yeah, I'm a senior. -A senior. Okay. Cool. -是,我高三了-高三很好Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior. 菲尔亲爱的这是迪兰他读高三You have to scare him. 你得给他个下马威Let me meet this "Playa." 让我瞧瞧这个花心大少Phil Dunphy, yo. 在下菲尔·邓菲It's like that. You just- You just stare down at 'em, 就是这样你只需死盯着他们看let the eyes do the work. 用眼神中的杀气震住他们Your mouth might be saying, "Hey, we cool," 你嘴上说着没问题but your eyes are like, "No, we not." 可你的眼神说才怪"Nice to meet you." "No, it's not." 很高兴见到你才怪"It's all good." 挺不错嘛"No, it's not." 才怪- Okay, I see you two guys- - Wait, wait, wait. -我看你俩已经-等一下You two-你们俩You two keep it real, know what I mean, son? 你俩要坦诚相待懂吗小子Not really. 不太懂- Please, stop. - That's cool. -求求你别说了-没事- Ow. Oh, God! That's my back. - Oh, honey. Sweetheart. -妈呀我的背-亲爱的Ow! Oh! I slipped in the baby oil. 我被婴儿油滑倒了"Oh, where you from originally?" 你哪儿冒出来的啊"I could defeat you if it came to a physical confrontation." 单挑的话我轻而易举就能放倒你I don't know about this. Should I call a doctor? 我不知道该怎么办要打电话叫医生吗No, no, no, no, no. Okay. 不用不用好了- You're very strong, homes. - Thanks. -小样儿挺强壮的啊-谢谢夸奖- Okay. Nice- Nice soft landing. - There you go. -好轻轻放下我-好了- Okay, let's go. Come on. - I am on my side though. -行了我们走吧-我还侧躺着So just flip me right back, and we're good. 现在只需把我放平就没事了We'll be good. 就没事了I just need to get flipped right on my back, 只需要把我翻过来就行and we should be fine. So-就没事了Brenda Feldman. 布兰达·费尔曼- What is that? - A poem I have written for Brenda Feldman. -你拿的什么-我为布兰达·费尔曼写的诗Of course it is. 不用想也知道I put my thoughts into words and now my words into action. 我将心事化为文字将文字用于行动Hey, I'll give you 50 bucks not to do this. 你取消行动的话我就给你50块钱I'm 11 years old. What am I gonna do with money? 我才11岁而已要那么多钱干什么What are you gonna do with a 16 -year-old? 你这年纪要16岁的花姑娘又能干什么- He's like a bullfighter. - Mmm. You ever see a bullfight? -他就像个斗牛士-你见过斗牛吗I can't watch this. - You're in such a bad mood. 我看不下去了-我知道你心情不好And I know why. It's because that man thought you were my father.我也知道原因因为那人以为你是我爸爸- No. - Yes. -不是的-就是- No. - When you say "No" like that, it's always "Yes." -不是-你这样否认时就代表是Come on. We're in the mall. 别这样我们都到商场了Let's get you, like, some younger clothes. 给你买点年轻的衣服吧- There's a store there. - I don't need any younger clothes. -那边有家店-我不需要年轻的衣服And I don't care what some jackass我也不在乎那些in a pair of ripped jeans thinks about me. 穿着破牛仔裤的混蛋如何看我Good. You shouldn't. 没错你不用在乎他们You should only care what I think. 你只要在乎我的想法就行了I love you, and I don't care how old you are. 我爱你我不在意你的年纪So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny所以别郁闷了对曼尼也别那么凶The only reason I'm hard on Manny... 我对曼尼严格只是因为Is just because I don't wanna see him make a fool of himself. 我不想让他出洋相And I can smell that hair goo of his from here. 我从这儿都能闻到他的发胶味了Look, I don't know what's gonna happen to him over there. 我不知道他那里会发生什么But you're his family now, and that means only one thing-可你是他的家人这就意味着You be the wind in his back, not the spit in his face. 你只可背后送春风不可当面唾其脸- What? -It's something my mom always says. -啥玩意-这是我妈常挂嘴边的话It's gorgeous in Spanish. 用西班牙语说很华丽的Look, he's there. 瞧他来了- She has a boyfriend. - Oh, I'm sorry, mi nino. -她名花有主了-真遗憾小宝贝I gave her my heart, 我把心献给了她she gave me a picture of me as an old-time sheriff. 她却还了一幅把我画成老式警长的图- That was pretty stupid of me, wasn't it? - No, mi amor. -我真傻是吧-才不是呢小宝贝It was brave. Right, Jay? Brave. 你是勇气可嘉对吧杰勇气可嘉W-Well, you'll know better next time. 下次你就会进步了Come on. Let's get a pretzel. 来我们买椒盐卷去Mentira. A me se me gusta. 没事我挺喜欢这画的Uh, excuse me, sir. 先生不好意思We ask that all mall-walkers stay to the right. 在商场散步锻炼的人必须靠右边走Alex, get out! Mom! 艾丽克斯出去妈妈你看她Alex, leave your sister alone. 艾丽克斯别去烦你姐姐I was just getting my book. Gosh. 我只是进去拿我的书而已至于吗I know, sweetie. But you need to respect their privacy. 我知道亲爱的可你要尊重个人隐私- What are they doing up there? - Nothing. -他们在楼上干嘛呢-没干嘛Lying on her bed, watching a movie. 躺在她床上并肩看电影Okay. Okay. 很好很好Um, I'm making a cake for tonight. 我在为今晚的聚餐准备蛋糕You wanna help me with the frosting? 你想帮我做糖霜吗Sure. 好啊So, you know, if Haley got pregnant, 要是海莉怀孕了would you ever pretend she has mono for a few months, 你会假装她得了腮腺炎请假在家and then, like, tell everyone the baby's yours? 然后告诉别人那孩子是你的吗- What? - This senior at school was "Out sick" for four months, -什么-有个高中生请了4个月病假but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding可吉娜·瑞斯尼克发誓说看到她at a coin-op car wash. 在自助洗车站给孩子喂奶Buddy, what are you wearing? 老弟你穿了多少衣服啊- Nothing. - Uh-uh. No jacket. -没穿多少-把外套脱了One hat. 只能戴一顶帽子How many pairs of underwear do you have on? 你穿了几条内裤啊One. 就条Six. 是条First of all, it would be really cool to see Haley that fat. 首先看海莉怀孕变胖还蛮爽的And how awesome would it be更酷的是to have a fake little brother who's really my nephew. 多了个假弟弟实际上是我亲外甥Haley is not getting pregnant. 海莉才不会怀孕- Just saying "If." - I know. -我只是说假如-我知道And I know you like to make trouble for your sister, 我知道你喜欢找你姐的茬儿but it's not gonna work this time. 不过这次不管用了You know why? 'Cause your sister's a good girl. 知道为啥吗因为你姐是个好女孩I know. I was just like her when I was-我明白因为她和我当年一模一...I want you to know, I'm not enjoying this. 要知道我也不想这么做But this is an important lesson that you're learning. 可你得吸取这个教训So, soak it. Keep it. 所以记好了记住了You're too close. It's gonna hurt. 你站太近了这样会很疼的It's supposed to hurt. 就是要你疼- And why are you smiling? - I'm- What? -你干嘛贱贱地笑-我笑了吗Oh, forget it. I can't do this. 算了我下不了手The point is you're scared. I think you've learned your lesson. 就是要让你害怕你已经学到教训了Mom! What are you doing? 妈你干什么啊Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry. 我是来放洗好的衣服- Is this a bad time? - Yeah. -打扰到你们了吗-当然Oh. Okay. 那我走好了Uh, can you shut the door, please? 你能把门带上吗Actually, we're just gonna go ahead and leave that open. 我们还是让门开着吧Why? 为啥Because I have, uh, seen this little show before-因为这种场景我见多了Lying on the bed with a tall senior. 和高大的学长共卧一塌One minute you're just friends, watching Falcon Crest, 上一秒还只是一起看《鹰冠庄园》的朋友and the next you're lying underneath the air hockey table下一秒你们就钻进游戏桌下with your bra in your pocket. 宽衣解带了Mom! 妈妈- You hit my bone! - It was an accident! -你打到我的骨头了-纯属意外- I thought you were my friend! - I am your friend. -我以为你是我哥们呢-我是啊Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom. 爸爸你必须和妈妈谈谈She is, like, completely freaking out and embarrassing me! 她简直是疯了而且丢尽了我的脸Honey, your mom isn't always as cool about things as-宝贝你妈是不像你爸那么通情达理What is with this thing? 这玩意怎么回事啊My dad. 我爸Uh, my dad still isn't completely comfortable with this. 我爸对这事还是不太习惯Um- He-He still does this thing. It's been five years now. 已经过了5年了他还是无法完全接受And he still does this thing where he announces himself... 每次他要进入我和小卡在的房间时before walking into any room we're in... 他都会先喊一声just to make sure he doesn't have to ever see us kiss. 以防撞见我和小卡亲嘴Wish my mother had that system. 要是我妈也有这个习惯就好了- Remember? - Not now. -还记得吗-以后再说I still can't believe you did this to me. 我真不敢相信你这么对我Would you get in the spirit of things? It's a celebration. 你能高兴点吗这是个庆祝会啊Oh, God. 天啊- Okay, I'm gonna go get Lily ready. - Okay. -我去给莉莉打扮一下-好- And I want you to just come straight out with it. - All right. -我要你对他们实话实说-好吧Okay. You can do this. 听话你能做到的Yeah. Sports guy chest bump. 来个运动员式的撞胸- No. - Sports guy chest bump. -不要-来撞一个- Cam. Oh! All right. Go - Do it. -小卡好了-上吧Sorry. 抱歉- How are you? - Hi, guys. Hey. -你好啊-大家好啊That looks good. Oh, thank you. Thanks. 看起来很美味啊谢谢Don't thank us. Open it. Dad is coming right behind. 不用谢打开吧爸爸后脚马上就到Knock, knock! We're here. Coming in! 有人吗我们要进来了Don't worry, Dad. Nothing gay going on here. 别担心爸爸我们没在里面搞基May I take your multicolored coat and bejeweled cap? 能帮你脱下这缤纷外套和闪亮小帽吗- Yeah. Yeah. - Hey, Jay. -拿去吧-杰你好啊- Gloria, hi. - Hi. -你好歌洛莉亚-你好- How are you? Hi, Dad. - Hi, Gloria. How are you? -老爸你还好吗-歌洛莉亚你好- Oh, what a beautiful dress. - Ay, thank you, Phil. -裙子真漂亮-谢谢你菲尔[摸摸]Okay. 好吧Oh, hey, Phil. 菲尔That's how she says "Phil." Not "Feel." Phil. 她是叫你名字不是要你去摸- So how was your trip? - It was good. It was good actually. -旅行怎么样-挺好的真的But, um, about that, I- I关于这事have something that I need to tell you guys. 我有些事要告诉你们Um- Uh, we didn't just go to Vietnam for pleasure. 我们去越南不光是为了旅游We, uh, kind of have some big news. 我们有重要消息宣布Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I'm leaving. 天啊要是小卡隆了胸我立马走人- Dad. - I hope he didn't embarrass you, Mom. -爸爸-我希望你的家长没让你觉得丢人妈Oh, don't mind her. Haley had her first boy over today... 别管她海莉今天首次带男生回家And Phil shot him. 菲尔就给了他一枪Anyway, um, so, about- about a year ago, 总之一年前Cam and I started feeling this longing, you know, 小卡和我开始渴望有一个for something more, like, uh, maybe a baby? 有一个孩子- Ooh, that's a bad idea. - What do you mean, "Bad idea"?-这主意很糟糕-你说糟糕是什么意思Well, kids need a mother. 孩子需要有妈妈I mean if you two guys are bored, get a dog. 如果你们俩无聊了可以养条狗Okay, we're not bored, Dad. 我们不是闲得无聊爸I support you, Mitchell, even though you're not my son. 我支持米奇尔尽管你不是我亲生的I-I-I-I think what Dad is trying to say... 我觉得爸爸的意思是is that, Mitchell, you're a little uptight. 米奇尔你有点紧张兮兮的Kids bring chaos, and- and you don't handle it well. 孩子就意味着麻烦你没法处理这种事That's not what Dad's saying. 爸爸可不是这个意思That's what you're saying. 这是你的意思And it's insulting in a whole different way. 而且是从另一个角度羞辱了我Okay, people. Let's all "Chillax." 好了各位都冷静点- Hey, where's Uncle Cameron? - Thank you. Thank you. -卡梅隆舅夫呢-多谢多谢Someone who's not insulting me notices he's not here. 总算有人发现他不在了而不是光羞辱我Oh, so that's the big announcement, huh? 原来你的重要消息就是这个啊You two broke up. 你俩分手了吗Well- Well, a baby wasn't gonna help that anyway. 领养个孩子也挽救不了破裂的婚姻And let me tell you. You're better off, 老实说你们分了也好because he was a bit of a drama queen. 他就喜欢小题大做No, no, no. Stop. Stop. No. 不是的打住打住You come into my house and you insult me and my boyfriend, 你们到我家来还羞辱我和我的男朋友who, by the way, is not that dramatic-而且他才没有小题大做We adopted a baby. 我们领养了一个宝宝Her name is Lily. 她名叫莉莉- Exciting! - Just turn it off. 激动吧-停下来I can't turn it off. It's who I am. 我停不下来这就是我的个性- The music. - Oh, yes, the music. -我是说音乐-关音乐啊Come say hi to Lily. 来和莉莉打招呼吧Ay, miren a la princesita. 看看这个小公主The little princess. 真是个小公主- She's so cute! - Thank you. -她好可爱-多谢夸奖Let me see her. Let me see her. 让我看看让我看看Hi there, Lily. 你好啊莉莉"Lily." Isn't that gonna be hard for her to say? 莉莉对她来说不是很难发音吗- Phil. - Excuse me. -菲尔打住-我说Okay, I-I-I know that I said I thought this was a bad idea. 我知道我说了领养这个主意很糟糕But, uh, what do I know? 可我又懂什么呢I mean, it's not like I wrote the book on fatherhood. 我也不是个模范父亲Been trying all my life to get it right. I'm still screwing up. 一辈子都想做好爸爸可我还是搞砸了- Right, Manny? - I wrote a song about it in the car. -对吧曼尼-我在车上为此写了首歌Of course you did. 意料之中Anyway, I'm happy for you. 不管怎样我为你们感到高兴And, uh, you should know that, uh, 你们要知道I'm not here to spit in your face, 我不是来唾你们脸的I'm here to... blow at your back. 我是来给你们吹吹后背春风的- I don't understand what that means. - I don't- -我不懂你的意思-我也不懂Well, it's- it's supposed to sound better in Spanish. 这话用西班牙语说比较好听Oh, that's beautiful. That's really nice. 真好听真美And thank you too. 也谢谢你Anyhow, Mitch, uh-总之米奇No, Dad, it's- it's- -不用了爸爸- I got her. I got her. - Oh, she's crying. -我来抱她-她哭了She wants her grandpa! She wants her daddy! 她要爷爷抱她要爸爸抱- Do you wanna meet Grandpa? - What? Are you kidding? -想见见爷爷吗-开什么玩笑She's one of us now. Let me see the little pot sticker. 她是自家人了让我瞧瞧你这跟屁虫Hey, you're a cutie, aren't you? 你真是个小可爱对吗Ah. Look at this. 看看这个We're from different worlds, yet we somehow fit together. 我们来自不同的世界但我们彼此相容Love is what binds us, through fair or stormy weather. 爱将我们紧紧相连共度风风雨雨I stand before you now with only one agenda-我到你的前面只有一事相许"To let you know my heart is yours, 我的心只属于你Feldman comma Brenda." 布兰达·费尔曼I mean, seriously. 不是吧我靠Luke, so far, hasn't beaten me in basketball. 至今为止卢克在篮球上还没赢过我It's 2-0.2 -0. Okay. Okay. 2比0 2比0 来吧- Get that weak stuff out of my kitchen! - Dad, stop it! -手下败将滚吧-爸爸住手Can you do me a favor? Just grab-帮个忙好吗站过去How's the weather down there? 篮下的滋味如何But when the day comes that he does win-等到他赢过我的那一天if- you know- if/when-如果有那么一天he beats me, I'm just gonna be like, 他打败了我我会说"Well done. Well done." 干得好干得好Just, like, let him- Just support him... 就这样支持他in- in- in that kind of stuff. 就是这样I mean, I'd probably want to go, like, 我可能会说two out of three and just see what happens there, but-三局两胜才算赢再来一局什么的。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==摩登家庭经典台词|经典语录|对白|句子|语句|片段|桥段对于喜欢追美剧的人肯定也看过摩登家庭这部以伪纪录片形式叙述与拍摄的情景喜剧,讲述了他们之间复杂而混乱的日常生活和情感世界。
下面是摩登家庭经典台词,欢迎查阅。
摩登家庭经典台词(1)、我以前在学校也不合群,她们觉得我很怪,我也不试图解释,可能现在的你也在经历这个时候。
但成长的搞笑之处就在这里,在很多年中,大家都很害怕标新立异,异于常人。
然后突然的,几乎是一夜之间,每个人都想要和别人不一样了,像大部队猛地调头往反方向跑,而我们早就知道这一天会来,只是安静地等着。
(2)、你们都极力想护住些美好的东西.(3)、We are from different world, yet we somehow fit together.(4)、我们来自不同的世界,但我们彼此相容 ,爱将我们紧紧相连,共度风风雨雨.我到你的前面,只有一事相许,我的心只属于你。
(5)、每个人都有怕的东西,不是吗?怕高,怕小丑,怕窄小的空间,这些都可以克服,然后我们还有孩子。
他们是否合群?是否安全?我们注定要担心一辈子。
所以有时我们只能深呼吸,拥抱他们希望一切安好。
(6)、每年的这个时候,我们就会经常谈论传统,尽管我们深爱着自己的传统,但有时候我们最美好的回忆,却来自最颠覆传统的时刻。
(7)、如果要我有点大人样,是让我像世上正常的大人那样,还是像家里的这些大人。
如果要我像家里的大人一样,那么也没什么难的。
(8)、I don't care if it's in a wall or if it's in the ground.Just as long as I end up with you.(9)、这就是婚姻的可笑之处,你爱上了一个...卓越优秀的人,但随著时间的推移,你却只能看到对方的平凡。
摩登家庭第一季第11集好词好句1. "It's not about the size of the house, it's about the love that fills it." - 这不是关于房子的大小,而是关于充满其中的爱。
2. "Family is not just about blood relations, it's about the people who love and support you unconditionally." - 家庭不仅仅是血缘关系,而是那些无条件地爱和支持你的人。
3. "Sometimes, the best way to solve a problem is to laugh it off." - 有时候,解决问题的最好方式是用笑声化解它。
4. "Change is scary, but it's also an opportunity for growth." - 变化是可怕的,但也是一个成长的机会。
5. "Family is messy, but it's also beautiful in its own unique way." - 家庭是混乱的,但也以其独特的方式美丽。
6. "Life is unpredictable, but it's the twists and turns that make it exciting." - 生活充满了不可预测性,但正是其中的曲折才让它变得令人兴奋。
7. "The truest form of love is acceptance and understanding." - 最真实的爱是接纳和理解。
8. "It's okay to make mistakes, as long as we learn from them." -犯错误没关系,只要我们从中吸取教训。
1--Jay, I'm home.杰我回来了2--Did Manny call?曼尼打电话回来了吗3--No, because he's fine.没因为他啥事也没有4--It was a slumber party, not a gang fight.他是去睡衣派对又不是黑帮火拼5--I just want him to fit in.我只是想他融入集体6--I'm gonna take a shower. Do you care to join me?我要去冲个澡你要一起来吗7--You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.宝贝车库的小提箱里有一杆枪8--If I ever say no to that question,要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴9--I want you to use it on me.你直接一枪打死我吧10--Miss Mary Mack, Mack, Mack.玛丽·马克小姐马克马克11--- All dressed in black, black, black. - Shh, shh.-穿成黑色黑色黑色-嘘别出声12--- What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.-怎么了-银色扣子扣子扣子13--All down her back, back, back.在她背上背上背上14--Why aren't they trying to hurt each other?他们怎么不打架了15--I don't know, but I'm afraid to move.我也不知道我震惊得都不敢动16--- You're really good at this. - Thanks.-你玩得真好-谢谢17--What is happening, Claire?克莱尔这是怎么一回事啊18--What do you think?味道如何19--Now, that is a scone.绝对正宗的松饼啊20--No butter. Nonfat.零黄油无脂肪21--Shut up.得瑟22--I'm gonna go check on Lily.我去看看莉莉23--- Surprise! - Mom!-惊喜哦-妈24--What's that?怎么回事25--Sounds like a bird hit the window.听起来像是有鸟撞上玻璃了26--Oh, God. That's a bad sign.天呐这是个凶兆27--Ow! That hurt, jerk!很痛啊混蛋28--Ow! I'm gonna kill you, stupid!我要杀了你你个白痴29--What happened?剧情峰回路转吗30--Now I'm sad.现在我郁闷了31--- Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh--你好宝贝-你好我...32--I- I didn't know you were in town. You didn't call.我不知道你要来你之前没给我打电话啊33--Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?我等不及要见我的小孙女了她在哪儿34--- Mitchell, who was that? - It's my mom.-米奇尔是谁啊-是我妈35--Oh, yeah, right,你就使劲儿忽悠吧36--'cause the last time she was here,上回她来的时候37--the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...冰箱门上的磁铁被摆成了五边...38--Grandma!真是奶奶啊39--Mom. Mom, what are you doing to her legs?妈你拽着她的脚干嘛呢40--Tai chi. I did it every day in Sedona.打太极我在塞多纳时每天都打41--Cameron, you should try it.卡梅隆你也该试试42--Mitchell's mother has a problem...米奇尔的妈妈对我...43--with me.有成见44--Last Christmas, for example,比如去年圣诞节45--she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.她送了我一台健身器材和生菜烘干机46--So, to recap,问题的重点是47--I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,我送给她的是一副华丽的钻石耳环48--and she gave me a hint.她送的礼物却暗示我很肥49--And living in Sedona has been transformational.住在塞多纳让我改变了许多50--I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...我每天早上起床后去参加冥想集会51--and work with a shaman to在高僧的指导下52--finally understand how to live my spirituality.终于参透精神世界的奥秘了53--Yikes.真棒54--And I've learned that我领悟到55--the only way I can move to the next level of my awakening...让我的修行更上一层楼的唯一方法...56--is if we all can somehow...就是要想办法...57--get past...克服...58--the incident.那件事的阴影59--Oh, no.完了60--The incident.那件事61--Oh, boy.不堪回首啊62--I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚63--I'm very happy for them.我为他们感到高兴64--I wanted a big, beautiful wedding with Jay...我想和杰举办一次盛大的婚礼65--because my ex-husband and I got married...因为我和我前夫的婚礼是在66--in a tiny little office of a judge in Colombia.哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的67--My mother wanted to go to the wedding我妈妈想去参加婚礼68--to show everyone how okay she was with all of it,以显示自己对前夫再婚一事十分大度69--so I convinced Dad and Gloria to invite her.所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她70--Who warned you that that was the worst idea ever?当时是谁警告你那是史上最烂的主意71--Anyone?是谁72--Anyone?是谁啊73--Of course, I've-I've moved on.当然我已经开始新生活了74--I was supposed to come with a date,我本来要带男朋友来的75--but he just hurt his back,但他闪到腰了76--which is very ironic because he's young and-and healthy.真有点讽刺啊因为他可是又年轻又健康77--My mom started drinking...我妈妈在婚宴上...78--these cocktails called "Horny Colombians"...狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒79--with some of Gloria's uncles,和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量80--whom apparently the drink was named after.那酒名显然说的就是那帮家伙81--Oh, come on. They were funny.拜托他们很好玩82--They kept patting my butt.他们一直摸我屁股83--Somebody's full of herself.有人自恋了哦84--It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.他们说那是哥伦比亚婚礼的传统习俗85--I would like to make a toast.我来祝个酒86--Yeah. Nanna got totally wasted.是啊外婆醉得不行了87--Uh, it was really funny.真的很好玩88--Then it was gross.然后就乌七八糟的了89--To the bride and the groom- my ex.敬新娘以及新郎也就是我的前夫90--Thirty-five years we were together,我们一起生活了35年91--and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了92--That's a joke.开个玩笑而已93--Seriously, I knew they were perfect for each other...说真的我知道他们是天生一对94--when I saw his wallet and her boobs.因为新郎"财大"气粗而新娘"胸大"乳挺95--Take your hands off me!把你的脏手拿开96--- Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.-妈妈-米奇尔放松97--What, did you take your Claire pill?怎么你今天也变得跟克莱尔一样了吗98--- No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?-别别-我们去呼吸一下新鲜空气好吗99--And then it got weird.然后就变得诡异了100--- I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.-我是歌洛莉亚我是歌洛莉亚-我抓住她了101--Kiss me! Oh, hey, kiss me!吻我吧吻我吧102--No! Oh, geez.不天呐103--Nanna is really strong.外婆力大如金刚104--Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!哎呀呦哎呀哟啊嘶嘚啊嘶哆105--During my vows to my first husband,当我对前夫说出婚誓时106--drug dealers burst in and assassinated the judge.几个毒贩子冲了进来暗杀了法官107--This was way worse.没想到二婚的情形更可怕108--What can I say? I drive women crazy.说什么好呢我就是能让女人如痴如"狂"109--It's too soon, I guess.可能有点太快了110--Everybody is going to be there, Mom!妈所有人都会去的111--I don't care.我不管112--Your father and I are not about to let you你爸爸和我都不会允许你113--drive two hours to go to a concert...开两小时的车去看一个演唱会114--and then spend the night with a bunch of boys,然后跟一帮男孩子混一晚上115--especially that 17-year-old hormone you're dating.尤其是和你那个17岁的性冲动男友116--It's totally supervised.全程都有人监护的117--Oh, really? By whom?是吗谁监护118--By Spencer Patine's uncle.斯宾塞·潘丁的叔叔119--Who's Spencer Patine?斯宾塞·潘丁是谁120--You know Spencer- the guy with the arm.你认得斯宾塞的就是手里带家伙的那个121--Wait. What kind of arm?等会儿抄什么"家伙"122--What is that even mean?你说的"家伙"是什么意思啊123--His uncle is Uncle Toby.他叔叔就是托比叔叔124--Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.托比叔叔啊我会把他加入"安珀警报"名单的125--- Oh, my God! - Okay. Can I step in here?-我的天啊-我能插句话吗126--I think I can help.我觉得我能帮上忙127--Haley, what your mom is worried about...海莉你妈妈担心的是128--is you getting your heart broken你的心会被伤透129--when Dylan goes off to college next year.因为迪兰明年就要上大学去了130--- He's not going to college. - That's not what I'm--他不上大学-我担心的不是...131--He's not going to college?他不上大学132--He's in a band, okay? They're going on tour.他是混乐队的好吧他们要去巡演呢133--Oh, this just gets better and better.事情发展的真是越来越"好"了134--Why are you always on me about everything?为什么你们每件事都要替我做主135--- Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!-因为你必须明白-好啦大家冷静一下136--Let's start from the beginning.我们从头来说一说137--What's wrong with Spencer's arm?斯宾塞手里带什么家伙了138--Mom, I'm home!妈我回来了139--Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?宝贝睡衣派对好玩吗140--You must be exhausted.你肯定累坏了141--No, I'm not tired at all.不我一点儿也不累142--I was the first one to fall asleep.我是第一个睡着的143--What's on your face?你脸上是什么144--A smile from having such a good time with my friends.是与朋友欢聚后的幸福笑容145--No. Come here.不是的过来146--Look.看147--That's why they were laughing.原来他们是笑这个啊148--I thought it was my funny take on current events.我还以为是我对时事的评论很逗呢149--Why would they do something like that?他们为什么要干这种事150--Don't worry about it.没什么好担心的151--Guys pull pranks like that all the time.小孩子们成天就搞这种恶作剧152--You just gotta prank 'em back.你也捉弄他们一下呗153--You just gotta show 'em要让他们知道154--you're willing to give as good as you get.你是会以牙还牙的155--What do you think?你想什么呢156--Revenge.报仇157--I like it.我还挺喜欢的158--Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,妈妈也许我们不该旧事重提159--maybe we should just try and repress it,就直接全部忘掉好了160--like a- like a normal family.就像一般家庭那样161--I can't. I need closure.我不行我得来个了断162--I'm about to embark on a new journey.我的人生即将开始新的旅程了163--I met a man.我认识了个男人164--Really?是吗165--His name is Chas,他叫查斯166--and he's asked me to come live with him in his foreign land.而且他让我搬到国外和他双宿双飞167--Wow. Where?去哪儿呢168--Canada.加拿大169--You're moving to-to Canada?你要搬到加拿大去吗170--French Canada.加拿大法语区171--That's wonderful.真棒呀172--It is wonderful.确实很棒173--It's just that when I think of all the awful things...只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰174--that I said to Gloria and Jay and you and Claire,以及对你和克莱尔说过的那些恶言175--I feel such guilt.我就有罪恶感176--Give it time, and see Banff.往事随风去吧班夫公园再见177--Cam, please.小卡别这样178--I just can't give myself to him sexually.我就是没法对他以身相许179--- Okay. Mom. - Did not see that coming.-别说这妈-没想到你突然说如此劲爆的180--Oh, oh. Don't get me wrong.不不别误会181--We satisfy each other down there-我们"下半身"非常性福182--- Oh! Can't.. - Don't wanna--受不了了-听不下去了183--That's why I need everyone's forgiveness.所以我需要大家原谅我184--I need your help, Mitchell.米奇尔我需要你帮忙185--Did you hear that, Mitchell?米奇尔你听见了吗186--Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.你妈需要你的帮助才能跟她的新男友查斯做爱187--That's not weird at all.完全"不"奇怪啊188--Mom, I-妈我...189--I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.我不是很明白你到底想我做什么190--Well, everyone's mad at me.大家都生我的气191--Maybe you could pave the way so that I can apologize.或许你能帮我安排一下我好道歉192--Well, um, you know,这样啊193--we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,其实我们今晚要搞周日聚餐194--so maybe I could go around and ask everyone所以或许我可以问问大家195--if it's okay for you to join us.看看你能不能也来196--Oh! I knew I could count on you.我就知道你靠谱197--Oh, my beautiful boy. Mmm.我的帅小伙儿198--I love you so much.我爱死你了199--There's a fish in nature世上有一种鱼200--that swims around with its babies in its mouth.会一直把小鱼含在嘴里201--That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系202--and say, "that's messed up."准会说"乱得不堪入目啊"203--Boy-天啊204--Things with your mom got pretty intense down there, huh?和你妈妈闹僵了对吧205--All like East Coast-West Coast. You feelin' me?好比是水火不容你明白我的意思吗206--Act like a parent, talk like a peer.父亲般的威严朋友般的关爱207--I call it "Peerenting."我称之为"友父"208--I learned it from my own dad, who used to walk into my room...我从我老爸那儿学来的当年他走进我房里209--and say, "what's up, sweathog?"他会说"怎么了小老弟"210--Honey, I would love to let you go to the concert.宝贝我很愿意让你去看演唱会211--Are you kidding me? I think concerts are rad.开什么玩笑演唱会多劲爆啊212--Hello? I was a Hall-Raiser.我当年可是个"霍粉"呢213--A what?什么214--I followed Hall & Oates around the country one summer.有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国215--Rich Girl Just spoke to me.《千金小姐》唱出了我的心声216--I was dating this girl. Not- Not dating.我当年正和一个千金小姐恋爱也不算恋爱啦217--I guess I was following her too, kind of-我猜自己也只是在追着她而已218--Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.妈妈就是不相信我这不公平219--She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.她相信你只是演唱会很容易就让人乱来220--- Boys get urges. - Ew.-男生们会一柱擎天-真恶心221--Dad, is there something you want?爸你进来有什么事吗222--Yes, there is- to connect with this girl right here.有就这个事来跟你这妹子沟通223--Now, come on. Pretend I'm not your dad.拜托假装我不是你爸爸224--We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊225--What's a juice bar?果汁吧是什么东西226--Okay, a malt shop. Whatever.好吧那就茶餐厅吧随便227--- Dad, I don't... - No. Who's Dad?-爸我不... -别谁是你爸啊228--Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.谁是你爸啊我是生物系的马库斯229--Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?海莉你好你和迪兰发展得如何啊230--Has he tried anything inappropriate with you?他有没对你图谋不轨啊231--Girl.妹子232--Hey.喂233--- What are you doing? - I don't know. Nothing.-在干嘛呢-不知道没啥234--Just talking to some dork I met in a malt shop.在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢235--Hey, Mitchell. What's up?你好米奇尔有事吗236--Hey! Just in the hood.你好恰好路过而已237--Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗238--Promising career.大有前途的工作呢239--Oh, God.天呐240--Claire?克莱尔241--Mom.妈妈242--Why so long?怎么这么长243--I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.我知道我知道这么长时间没说话很怪244--I mean your hair.我是说你的头发长245--Well, if I can't tell you, who will?要是我不指出你的形象问题谁会啊246--So, Mom wants you to know妈妈想你知道247--that she's very sorry about the incident,她对那件事非常抱歉248--and-and she wants us to forgive her.而且她希望我们能原谅她249--How very nice of her to say that through you.通过你来道歉她还真有诚意啊250--Do you see?瞧见没251--The sarcasm is so hurtful, like a whip.她的讽刺太伤人了像抽了我一下252--You know how growing up,你知道吧在成长中253--we all have that voice inside our head...我们脑子里总有一个声音254--that tells us we're not good enough?时刻提醒我们自己的不足255--Well, mine was outside my head,而提醒我的声音来自脑外256--driving me to school.每天开车送我上学的时候257--Uh, so- so anyway,总之嘛258--Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾259--So I was thinking, uh, would it be okay所以我在想你看这样行不260--if she maybe joined us for dinner tonight?她今晚和我们一起吃饭如何261--Because it may be the last time you ever see me.因为这也许是你们最后一次见我了262--- Well... - Okay. Wait, Mom.-这个嘛-好吧妈等等263--What are you talking about?你说什么啊264--Well, I'm- I'm moving...我啊我要去...265--to a far and dangerous place.一个遥远危险的地方266--Canada. But, uh, she met a man named Chas.加拿大不过啊她认识了个叫查斯的男人267--- Yeah. - He's a logger.-是的-他是个记录员268--Uh, like a lumberjack?是个伐木工吗269--No, he logs blood samples into a cholesterol study.不他是给一个胆固醇研究记录血液样本的270--Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,反正在我走出那次婚礼的阴影之前271--I can't be intimate with him.我没法和他亲热272--We do things to each other.我们互相取悦对方273--- We use our hands. - Oh, my Lord.-是用手来做的-老天啊274--Hey, Nanna.你好外婆275--Oh, my little comet!我的小心肝276--Oh, look at you. You're all grown up.看看你都长成大人了277--Hmm. Tell Mom that.这话你跟妈妈说吧278--She won't even let me go to a concert.她甚至还不让我去看演唱会呢279--Overnight, with her boyfriend.要跟男朋友过夜的好吧280--What are you laughing at?你笑什么281--Oh, karma's a funny thing, that's all.没啥我在笑因果报应282--- Remember Ricky? - Oh, God.-还记得瑞奇吗-天呐283--Ooh. Who's Ricky?谁是瑞奇284--No one.谁也不是285--Ricky was your mother's boyfriend,瑞奇是你妈妈当年的男朋友286--and he looked like Charles Manson.他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样287--And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.有一晚她直到凌晨4点才回家288--4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?4点啊妈你当年跟瑞奇干嘛呢289--Nothing. We were doing nothing,没事我们什么事也没干290--and he was a very sweet boy,他是个很贴心的小伙儿291--which you might have known if you bothered to get to know him.妈你当年愿意了解一下的话就会明白这点292--Dylan's a sweet boy.迪兰也很贴心293--Dylan. Dylan isn't Ricky.迪兰迪兰怎能和瑞奇比294--Ricky- Ricky was a poet.瑞奇是个诗人呢295--Dylan writes songs.迪兰还是歌手呢296--Awesome songs.歌写得可棒了297--And maybe you would know that你也可能会明白这一点298--If you bothered to get to know him.前提是"你愿意了解一下的话"299--Okay, you know? First of all, I am not my mother.好吧首先我不是我妈妈300--I don't judge people before I get a chance to know them.在了解一个人之前我不会先做出评判301--So you invite Dylan over to dinner tonight,所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧302--and if he's as sweet and as kind as you say he is,如果他像你说的那样贴心善良303--then I have no problem considering letting you go to the concert,那我就一百个放心地让你们去演唱会304--after I do a background check on Uncle Toby.不过我还得查查托比叔叔的底细305--Thank you. Thank you. Thank you, Mom.谢谢谢谢谢谢妈妈306--I'm gonna go call him!我这就给他打电话307--That's very revealing.真是心胸"开阔"教女有方啊308--That's my parenting style.这就是我为人之母的风格309--- No, I meant your blouse. - Mom!-不我是说你胸部外露了-妈310--Claire, wait. Come...克莱尔等等311--Not making this easy.您这是帮倒忙呢312--Claire, come on. Stop, stop, stop.克莱尔拜托别这样别这样313--Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,就让她来吃晚饭吧向爸爸和歌洛莉亚道歉314--and she and Chas can live happily ever after.之后她就能和查斯幸福到永远了315--- in Canada. - in Canada.-在加拿大-在加拿大316--Wait. Why don't you make her fix this,等会你为啥不让她自己解决呢317--instead of you doing it as usual?她每次都找你帮忙318--Whoa. What's that supposed to mean?你这话什么意思319--Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.每次老妈一闯祸就让米奇尔来收拾残局320--That is so not true.绝对不是这样的321--If anything,真要细究322--you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-其实是因为你跟妈咪的关系太僵了323--- With Mom. - Wow.-跟妈妈-哇塞324--- "Mommy"! - No, I didn't say it--"妈咪" -没我没这么叫325--- Damn it. - Ooh. Fine. Fine.-我擦-好吧好吧326--- She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?-让她来吧但她得亲自跟爹地说-"爹地"327--- I did not say "Daddy." - You said "Daddy."-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"328--Hey, Dad.嗨老爸329--Mitchell, what are you doing here?米奇尔你来这儿干嘛330--Uh, I'm sorry to bother you.抱歉打扰你了331--Can I talk to you and Gloria for a second?我能跟你和歌洛莉亚说几句吗332--She's out dealing with a Manny situation.她出去解决曼尼的事儿了333--He set a kid's bike on fire.他把一个小孩的单车给烧了334--Why?为什么335--Oh, I might have told him to get even with some kids,我叫他去报复别的孩子336--and he went all Rambo with it.结果他就做了回"铁血真汉子"337--Not my best parenting moment.是我这个当爹的教育失误338--Not your worst.也不是最糟的一回啦339--What's up?什么事啊340--- Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?-那个妈妈回来了-你妈妈?341--No, your mom. She's back from the grave.不是你妈妈她从坟墓里爬出来了342--Yes. Yes, my mom, Dad.当然是我妈啦老爸343--My mom would be less scary.我妈诈尸也没她可怕344--Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,听着是她毁了那次婚礼345--and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.所以她想今晚一起去吃饭向大家道歉346--Still her little errand boy, I see.你还是她的狗腿子啊347--No- Why does everybody keep saying- No.不为什么大家都这么说啊才不是348--I- I'm just trying to piece this family back together.我只是想让这个家重归于好349--So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?那你会跟歌洛莉亚说妈要一起去吃晚饭吗350--Oh, Gloria would never go for that in a million years.歌洛莉亚打死都不会同意的351--She's still furious with your mother,她还在生你妈妈的气352--which is why I'm not talking to you.所以我没有在和你谈话353--What did I do?我怎么得罪你了354--This conversation never took place.这次谈话压根就不存在355--That's not very nice.你可有点不近人情啊356--I drove all the way here.我大老远跑来的357--No, you didn't. You were never here.不你从来就没来过358--You never even called.你连电话都没打过359--I would've called,我本来是要打的360--but I thought it would be better-但我觉得面谈比较好361--What's happening here?这是怎么一回事啊362--Listen, I would love to get this thing behind us,听着我也想给这事来个了断363--but Gloria would never forgive me但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话364--if I pulled a fast one on her.她是绝不会原谅我的365--That's why you're going to pull a fast one on her,所以要由你瞒着她去请你妈来366--and I'm not going to like it one bit.而我则假装对此极力反对367--Okay, that's just great.好吧这太好了368--No, that's great. So, it's all up to me.没事好极了看来又是我背黑锅了369--I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.我听不见你因为你在家里而我在打瞌睡370--- D-Money!There He is. - Hey.-小迪迪你可算来啦-你好371--- come on in. - Hey.-快进来-你好372--- Hi. - How You doing?-你好-你好吗373--Good.我很好374--Um- Uh, hey, everybody.喂各位375--- This is Dylan. - Hey.-这位是迪兰-你们好376--- Hi, Dylan. - Hey.-你好迪兰-你好377--He has a very gentle soul.这孩子心地非常善良378--You got that from "Hey"?一句"你好"你就看出来了379--So, Dylan, see you brought the ax.迪兰我看你带了乐器啊380--- Yeah, Yeah. I just came from practice. - Sweet.-是啊我刚排练回来-真棒381--Miss those days.真怀念当年382--Oh, you were in a band?你以前也在乐队混吗383--Could have been, but in high school本来可以的但是在高中时384--I was really all about my magic, so-一心痴迷于魔术所以嘛385--Oh, my God. Over.老天啊别吹了386--Oh, that's gonna be Dad and Gloria.肯定是爸爸和歌洛莉亚来了387--Oh, Mitchell.米奇388--I know it's silly, but...我知道这很傻但我...389--I'm a little nervous.我真有点儿紧张了390--Oh. That's not silly. You should be.那可不傻紧张是正常的391--- Hola. Hola. - How are you?-好呀-你好392--- Manny? - Phil.-曼尼-菲尔393--- Nice mustache. - Thank you.-胡子真帅-谢谢394--Don't make fun. He may burn your house down.别逗他小心他把你家给烧了395--Oh, boy.老天396--Dede.迪迪397--Hi, Jay, Gloria.杰歌洛莉亚你们好398--What is she doing here?她在这儿干嘛399--What does she mean, "What is she doing here?"她那话什么意思她不知道我要来吗400--- Mitchell told you I'd be here. - Lies!-米奇尔跟你说了我会来-瞎说401--I couldn't tell her, because she wouldn't come.我不能跟她说否则她就不来了402--Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.歌洛莉亚我妈妈想为之前的事道歉403--So you just spring it on Gloria like this?所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗404--Mitchell, what the hell is wrong with you?米奇尔你有病是吧405--I don't want her apologies.我不想听她道歉406--Who could blame you, honey?宝贝不能怪你407--Which is why this is a terrible idea by you!所以都怪你出的馊主意408--Jay. Manny. Let's go.杰曼尼我们走409--Oh, wait, wait, Gloria.歌洛莉亚等等410--I- I just want to tell you我只是想告诉你411--how sorry I am for ruining your wedding.我对大闹婚礼的事非常抱歉412--I was struggling with being alone.我那时孤独一人日子很不爽413--Meanwhile, Jay moves on so easily,同时杰那么快就有了新恋情414--and-and not with just anyone-而且他找的不是一般的女人415--with a...而是一位416--young...年轻的417--and smart and beautiful woman.聪明而且美丽的女人418--I don't expect you to forgive me.我并不指望你原谅我419--If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.如果我是你我只想抽我自己丫的420--I think we've had enough revenge in this family for one day.我觉得我们家今天报仇也报够了421--Ah. Okay. Y- You see?真好啊你们看422--Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,我们家即将翻开新的一页多亏了我423--who's not a mama's boy, but is我可不是妈妈的小乖乖424--a caring person with wisdom and emotional insight.而是个通情达理善于察言观色的智者425--So make a note, bitches.都给我记着吧衰货们426--It's not a good color on you.你真心不适合王婆自夸427--I forgive you.我原谅你428--I am not prepared for this.我没料到会这样429--I just-我只是430--I- I wanna我想431--- rip your head off! - What?-扭断你的脖子-什么432--What are you doing?搞毛啊433--- You ruined my wedding! - Oh, no!-你毁了我的婚礼-不434--Oh! I got Gloria!我按住歌洛莉亚了435--- I got Gloria! - Mom, come on.-我按住歌洛莉亚了-妈别这样436--Unbend your legs.腿别乱蹬437--I got Gloria.我按住歌洛莉亚了438--Stand up like a big girl. Come on.站好都是大人了别闹了439--All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.好了别闹了别闹了都别闹了440--- I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.-让你见笑了很抱歉-没事没事441--This is ridiculous. Gloria didn't steal me,真是太荒唐了歌洛莉亚不是小三442--Dede, and you know it.迪迪你是知道的443--We grew apart for years,我们夫妻不和已经多年444--and you left to find yourself, remember?你离开家去寻找自我记得吗445--I thought I could handle this.我还以为自己能处理好446--I'm so sorry.我很抱歉447--You don't say sorry anymore!谁要听你丫说抱歉448--- That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.-你的抱歉都是放屁-我拉住歌洛莉亚了449--I don't know what just happened.我都不知道出什么事了450--I do.我知道451--I mean, it seems pretty simple to me.我是说在我看来这事很简单452--You're reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西453--Um, maybe- maybe you shouldn't...这个或许你不该...454--Look, look, look. I'm not used to this-没事没事我不习惯这样455--the whole big family thing.这种大家族的家事儿456--In my house, we don't even talk to each other.在我家我们甚至互相不说话457--You know, it's funny- the first time I saw Haley,有趣的是当我第一眼见到海莉458--I knew I liked her.我就知道我喜欢她459--I mean, she's beautiful and everything,她很美丽动人460--but it's-it's not just that.但不只如此461--It's that she's got this killer confidence-她还有一种令人折服的自信462--you know, the kind of confidence那种那种自信463--that you get from having a family like this...来自于像你们这样的大家庭464--that's passionate...这种充满激情465--and accepting of hot foreigners...对异国美女的包容466--and gay dudes and nutty people.对基佬和疯婆子的包容467--You know,就是468--a family that actually loves each other.真正相亲相爱的家庭469--I can't believe I'm gonna say this,我无法相信自己会说出这话470--but maybe we should let her go with him.但也许我们应该让她跟他去471--He's perfect.他真是个好小伙472--Everybody, Haley says that Dylan is a musician,各位海莉说迪兰是个音乐家473--and he writes some great songs.而且他写歌写得非常好474--- Yeah. - Play something, bro.-是啊-老弟来演奏一曲吧475--Well, I guess so, if you want me to.好吧你们真想听的话当然可以476--We could all use a nice tune right now.给大家来一首好歌吧477--This is, uh, actually a song I wrote for Haley.这首歌嘛其实是我写给海莉的478--It's called "In the Moonlight."歌名叫《月下》479--- Lovely title, Dylan. - Thanks.-歌名真有爱-谢谢480--*The stars are falling from the sky**星星从天边划过*481--*And you're the reason why**它们都是被你吸引而坠落*482--*The moon is shining on your face**月光洒在你脸庞*483--*Cause it finally feels**因为它终于感到*484--*It's found its place**它找到了归属*485--*Cause baby, baby**因为宝贝宝贝*486--*I just wanna do you do you**我就是想要干你干你*487--*Do you wanna do me, do me**你想不想干我干我*488--*Underneath the moonlight the moonlight**就在这月下月下*。
建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!《摩登家庭》(Modern Family)主要讲述了一个有着疯婆子、同性恋、老夫少妻异国美女、领养儿女的包容家庭这是一个庞大而又融合的家族让我们看到了现代家庭中时而温暖时而扭曲的各个方面今天给大家整理了剧中一些实用的日常口语50句希望对你的口语有所帮助~第一句—第十句1.That's offensive.太冒犯人了。
(offensive [əˈfensɪv] 冒犯的;无礼的;)2.Let's respect the process.别跑题了。
3.Why you think I don't like you.为什么你觉得我不喜欢你。
4.What face?什么表情?5.Like this?就像这样?6.It's just her face.已经习惯成自然了。
7.That is so crazy.这也太疯狂了吧。
8.Where did you go?你去哪了?9.Get outta here.一边凉快去。
(outta [ˈaʊtə] 用于书写,表示 out of 在非正式口语中的发音)10.How's my hair?我的发型如何?第十句—第二十句11.Don't make fun.别逗他/别开玩笑。
12.You think too much about these things. 你太小题大作了。
13.Relax.It happens.放松,常有的事啦14.What is it doing here?它怎么在这?15.That is fantastic.很好啊/太棒了(fantastic [fænˈtæstɪk] 极好的;了不起的;)16.Just to be sure.再确认一下。
17.How are you feeling?那你什么感觉/你感觉怎么样?18.We each have our own strengths.我们各有所长。
摩登家庭经典语录《摩登家庭》(Modern Family)是一部以伪纪录片(Mockumentary)形式叙述与拍摄的情景喜剧,由二十世纪福克斯电影公司朱丽·鲍温出品。
下面是小编为大家整理收集的关于摩登家庭的,欢迎大家的阅读。
【摩登家庭经典语录】(1)、我以前在学校也不合群,她们觉得我很怪,我也不试图解释,可能现在的你也在经历这个时候。
但成长的搞笑之处就在这里,在很多年中,大家都很害怕标新立异,异于常人。
然后突然的,几乎是一夜之间,每个人都想要和别人不一样了,像大部队猛地调头往反方向跑,而我们早就知道这一天会来,只是安静地等着。
(2)、你们都极力想护住些美好的东西.(3)、We are from different world, yet we somehow fit together.(4)、我们来自不同的世界,但我们彼此相容 ,爱将我们紧紧相连,共度风风雨雨.我到你的前面,只有一事相许,我的心只属于你。
(5)、每个人都有怕的东西,不是吗?怕高,怕小丑,怕窄小的空间,这些都可以克服,然后我们还有孩子。
他们是否合群?是否安全?我们注定要担心一辈子。
所以有时我们只能深呼吸,拥抱他们希望一切安好。
(6)、每年的这个时候,我们就会经常谈论传统,尽管我们深爱着自己的传统,但有时候我们最美好的回忆,却来自最颠覆传统的时刻。
(7)、如果要我有点大人样,是让我像世上正常的大人那样,还是像家里的这些大人。
如果要我像家里的大人一样,那么也没什么难的。
(8)、I don't care if it's in a wall or if it's in the ground.Just as long as I end up with you.(9)、这就是婚姻的可笑之处,你爱上了一个...卓越优秀的人,但随著时间的推移,你却只能看到对方的平凡。
(10)、那么,成为好父亲的秘诀是什么,有时候事情会如你所愿,有时候则事与愿违,但你要坚持,因为当一切尘埃落地,一个好父亲的大部分特征就会自然出现。
摩登家庭菲儿口头禅1.Like I said before, I see failure as a stepping stone to success.就像我之前说的,失败是成功之母。
2.Are you pulling my leg?你是开我玩笑吗?3.To be honest, I don't think we can finish the task.坦白说,我觉得咱们无法完成这个任务。
4.Needless to say, I’ll be relying on (your) discretion.不用说了,就靠你随机应变了。
5.Don't worry about me, I can manage.别担心我。
我能搞定。
6.She was a bit stuck up, you know what I'm saying?她有点自命不凡,你懂我的意思吗?7.Here's the thing, we don't have that much money for the trip.问题是,我们没有那么多钱去旅行。
8.I know English is important but the pointis how to improve.我知道英语很重要, 但关键是如何去提升。
9.How dare you?Are you accusing him of something? Areyou accusing me of being stupid?你怎么可以这样说?你在指控他什么吗?你觉得我太笨了吗?10.Hey. I'm just saying.嗨,我只是说说而已。
11.You heard me.我觉得我说得很清楚了.。
S1-01 Jay:We’re from different worlds, yet we somehow fit together. Love is what binds us, through fair or stormy weather我们来自不同的时间,但我们彼此相容,爱将我们紧紧相连,共度风风雨雨。
S1-02 Jay:The key to being a good dad? Sometimes things work out just the way you want.Sometimes they don’t. You gotta hang in there. Because when all is said and done, 90% of being a dad is just showing up.成为好父亲的秘诀是什么?有时候事情会如你所愿,有时候则事与愿违,但你要坚持,因为当一切尘埃落地,一个好父亲的大部分特征就会自然出现。
S1-06 Claire:We do strange things for the people we love. We lie to them, we lie for them.There may be some bumps along the way, but we never stop wanting the best for them. That’s what makes it such a tough job, kind of the best job in the world.我们常常为了深爱的人做些稀奇古怪的事情,我们对他们撒谎,我们为他们撒谎,或许生活中难免坎坷颠簸,但我们总希望他们过得尽善尽美,就像是肩负着最沉重的负担,但确实世上最甜蜜的负担。
S1-07 Jay:We tell our kids it doesn’t matter if you win or lose, but let’s be honest, winning feels pretty great. There’s nothing like that golden moment in the sun. I think every parent probably wants that for their child. And maybe a little bie for ourselves too. Sometimes we push too hard. And that leads to a lot of resentment and quilt. So, how much is too much? Here’s where I come out. Guilt fades. Hardware is forever.我们教育孩子们说,输赢无所谓,但平心而论,胜利的感觉好极了。
美剧摩登家庭第一季中英台词完整版美剧《摩登家庭》第一季中英台词完整版[剧集简介]《摩登家庭》是一部以纪录片的形式记录了三个完全不同类型的美国家庭生活的喜剧。
各种类型的人们生活在一起,在他们快乐的时候,犯了错误时,家人总是相互支持和互相爱戴。
今天,我们将带您回顾《摩登家庭》第一季的精彩片段和中英台词。
[伊丽莎白家族(The Dunphys)]该家庭由菲尔(Phil)、克莱尔(Claire)夫妇和他们的三个子女海莉(Haley)、亚历克斯(Alex)和卢克(Luke)组成。
他们是正常家庭的代表,面对各种日常问题。
[菲尔和克莱尔在学校接孩子的场景]克莱尔:Phil,你看见卢克和亚历克斯了吗?菲尔:找到了,他们正在操场上玩耍。
你永远不知道卢克会做出什么疯狂的事情,但他总是让我笑得开心(回头看着克莱尔微笑)[海莉在和朋友闲聊时的场景]海莉:我们不应该关注这些琐碎的事情。
人生如此美好,我们应该去追求更重要的东西,比如时尚和派对。
[坎佩斯家族(The Pritchetts)]该家族由杰伊(Jay)和格洛丽亚(Gloria)夫妇、杰伊的儿子米歇尔(Mitchell)和他的伴侣卡梅伦(Cameron)以及杰伊和格洛丽亚的儿子曼尼(Manny)组成。
他们展示了一个涉及多个文化背景、家庭关系和性取向的现代家庭。
[杰伊和曼尼在照顾小狗时的场景]杰伊:曼尼,你得小心照顾好你的小狗,不要让它乱咬东西。
曼尼:放心,爸爸,我会像个负责任的主人一样好好照顾它的。
[杰伊和米歇尔在父子聚会上的对话]杰伊:米歇尔,你是个律师,你应该安排好你的时间表。
米歇尔:嗯,爸爸,我在争取平衡家庭和工作之间的时间。
[普里查德家族(The Pritchett-Tuckers)]该家族由米歇尔(Mitchell)和卡梅伦(Cameron)夫妇收养的女儿莉莉(Lily)组成。
他们是一个同性恋夫妻领养的孩子,展示了一个真实而温馨的家庭。
[米歇尔和卡梅伦参加孩子生日派对的场景]莉莉:谢谢你们为我准备生日派对,爸爸和爸爸你们是最棒的!米歇尔和卡梅伦:我们爱你,莉莉![卡梅伦和米歇尔讨论养孩子问题的场景]卡梅伦:米歇尔,我们需要好好照顾莉莉,教她正确的价值观。
摩登家庭每集经典语录 1.1我们来自不同的世界,但我们彼此相容,爱将我们紧紧相连,共度风风雨雨.我到你的前面,只有一事相许,我的心只属于你。
we're from different worlds, yet we somehow fit together. Love is what binds us, through fair or stormy weather. I stand before you now with only one agenda:"t
摩登家庭每集经典语录
1.1我们来自不同的世界,但我们彼此相容,爱将我们紧紧相连,共度风风雨雨.我到你的前面,只有一事相许,我的心只属于你。
we're from different worlds, yet we somehow fit together. Love is what binds us, through fair or stormy weather. I stand before you now with only one agenda:"to let you know my heart is yours.
1.2那么,成为好父亲的秘诀是什么,有时候事情会如你所愿,有时候则事与愿违,但你要坚持,因为当一切尘埃落地,一个好父亲的大部分特征就会自然出现。
Okay, the key to being a good dad? Sometimes things work out just the way you want. Sometimes they don't. You gotta hang in there. Because when all is said and done,90% of being a dad is just showin'up.
1.3不觉得好像伸出手臂就能拥抱全世界吗?Doesn’t it feel
like these arms could go around the world?
1.4你们都极力想护住些美好的东西.You’re reaching out, trying to hold on to something awesome.
1.5【大家一起跳进泳池】
1.6 我是故意输掉让他开心点的吗?也许吧。
但在今天,他需要这一场胜利.我们常常为了深爱的人做些稀奇古怪的事,我们对他们撒谎,我们为他们撒谎。
或许生活中难免坎坷颠簸,但我们总希望他们过得尽善尽美。
就像是肩负着最沉重的负担,但却是世上最甜蜜负担。
Did I lose the race to make him feel better? Maybe. But it just seemed like he could use a win today. We do strange things for the people we love. We lie to them, we lie for them. There may be some bumps along the way, but we never stop waiting the best for them. That’s what makes it such a tough job. Kind of the best job in the world.
1.7我们教育孩子们说,输赢无所谓。
但平心而论,胜利的感觉好极了。
他们在阳光下的那一刻是无与伦比的美丽。
也许每位家长都希望孩子能有这样的时刻,甚至希望自己也能这样。
有时我们太苛求结果,结果导致许多怨恨和愧疚,怎么才不算过分呢,我的想法是:愧疚总会过,奖牌才是硬道理。
We tell our kids it
doesn’t matter if you win or lose. But let’s be honest, winning feels pretty great. There’s nothing like that golden moment in the sun. I think every parent probably wants that for their child, and maybe a little bit for ourselves too. Sometimes we push too hard, and that leads to a lot of resentment and guilt. So, how much is too much? Here’s where I come out: Guilt fades. Hardware is forever.
1.8【Phil请乐队唱定情歌给Clair惊喜】
1.9如果你在派对举办之前问我是否希望发生一系列灾难的连锁反应,导致Luke摔伤了胳膊,我很可能会说不。
但是,不管怎么样,Luke在他生日这天是众人关心的焦点,而且全家人都聚在一起,那正是家庭生日会该有的样子。
If you’d asked me before the party if I wanted there to be a chain reaction of disasters that led to Luke breaking his arm, I probably would’ve said no. But, one way or another, Luke was the center of attention on his birthday and the whole family was together just the way it should be.
1.10每年的这个时候,我们就会经常谈论传统,尽管我们深爱着自己的传统,但有时候我们最美好的回忆,却来自最颠覆传统的时刻。
We talk a lot about tradition this time of year. But as much as we love our traditions, Sometimes our best memories come from the times that are the most untraditional.
1.11如果要我有点大人样,是让我像世上正常的大人那样,还是像家里的这些大人。
如果要我像家里的大人一样,那么也没什么难的。
【Phil跟Luke在玩水枪】If I’m supposed to act like an adult, is that act like adults I see in the world or the adults in my family? ‘Cause if it's the ones in my family,then,how hard could that be?
1.12【狗管家】
1.13不管是为自己还是为了所爱的人改变,15%,有时候这样就足够了Whether it’s for themselves or for the people they love, yeah,15%, sometimes that’s just enough.
1.14那会儿我只想回家,但回呀肯定要想办法道歉我说话太重伤了他们,他们原本大可以记恨我为难我,但他们没有。
爱死他们了。
At that moment all I wanted was to be with my family. But of course, that meant finding a way to apologize to the people that I had belittled and rejected. They could have been petty. They really could have made me pay, but they didn’t. Never loved’em more.
1.15【情人节Phil夫妇闹笑话】
1.16每个人都有怕的东西,不是吗?怕高,怕小丑,怕窄小
的空间,这些都可以克服,然后我们还有孩子。
他们是否合群?是否安全?我们注定要担心一辈子。
所以有时我们只能深呼吸,拥抱他们希望一切安好。
Everybody’s afraid of something, right? Heights, clowns, tight spaces. Those are things you get over. But then there’s our children. Will they fit in? Will they be safe? Those are fears you never get past. So sometimes all you can do is take a deep breath, pull’em close and hope for the best.
1.17【Jay向Manny道歉】
1.18为什么梵高会创作《星空》那幅画呢?或许是因为天空很美丽,每个人都喜欢仰望星空,那提醒我们天空中有东西在时刻盯着我们.Why did he paint The Starry Night? Maybe because the sky is beautiful, and everybody likes looking at it, and it reminds us that something’s up there watching over all of us.
1.19【Clair最终买到了IPAD给Phil当生日礼物】
1.20【Clair怕Alex学习压力太大】
1.21【狗跟着Phil的老爸回家】
1.22【全家准备度假】
1.23【全家回LA】
1.24【全家穿白衣服抹泥巴拍全家福】。