地铁公示语翻译附件
- 格式:docx
- 大小:842.07 KB
- 文档页数:2
ZT: 谈公示用语的语言特点与汉英翻译出国观光商旅,食、宿、行、游、娱、购,没有导游陪同,没有公示牌提示,您会有什么感觉?当海外游客内急,抬头即见“TOILET”时,当国外运动员驾车前往桂林,在高速路上遥遥见到“GUILIN 2KM”时,当他们走进人头蹿动的购物中心,站在“INFORMATION”台前时他们感到的是那样欣慰。
然而,当海外旅游者发现“ENTRANCE VISA” (凭票入内)“FEE PARK”(收费停车场)“PROPAGANDA DEPARTMENT”(宣传部)“TICKET OFFICE FOR”(补票处),OFF LIMITS(旅客止步)等公示用语时又会作何感想呢?2001年7月13日经国际奥委会委员两轮的投票,北京成功胜出,获得2008年奥运会的主办权。
北京人为此无比自豪,中国人为此感到骄傲。
举办奥运会需要良好的国际语言环境。
改革开放二十几年以来,北京的国际语言环境得到了明显改善。
然而,国际奥委会的官员们对北京的语言环境问题仍极为关注;在相当程度上,北京能否建设良好的国际语言环境是能否成功举办2008年奥运会的关键;为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京的公共设施、交通设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。
翻译得法的公示语将为任何一位来自远方的旅游者、运动员在任何他们步履所及的地方获得涉及食、宿、行、游、娱、购的悉心关照。
一、公示语的应用范围公示语的应用范围非常广泛,旅游者所到之处,凡涉及食、宿、行、游、娱、购的处所都可见公示语。
公示语应用最为广泛的地方是公共设施:如地铁、机场、加油站等;公共交通:如终点站、出租车站、游船码头、票务中心、高速公路等;旅游景点:如博物馆、名胜、古迹等;旅游服务:如旅游信息咨询、旅游紧急救援、翻译服务等;街道区县:如胡同、大街、社区、居民小区等;涉外机构:如出入境管理、外交使团等;公共机构:如消费者协会、红十字会等;公示语还应用在服务机构内外,如商业设施:商店、超市、餐厅、银行、网吧、图片冲印等;旅游设施,如旅游酒店、航空公司、度假村等;体育设施:如体育场、高尔夫球场、综合健身中心等;文化设施:如影院、剧院、迪厅等;卫生设施:如医院、急救中心、中医诊所等;宗教会所:如教堂、庙宇、道观、清真寺等;科教机构:如大学、中学、研究所、特教学校等;社会团体:如协会、学会、趣味组织等;残疾人服务:如残联、康复中心等;治安监督:如紧急警务、失物招领、消费者投诉等处。
公示语集锦之一——2005年夏英国伦敦实地采集/e-signs/news_view.asp?id=12北京第二外国语学院公示语翻译研究中心(北京第二外国语学院,北京,100024)(为了便于研究者了解这些公示语在实际使用中的状况,我们保留了部分公示语的原大小写形式和格式布局)请Please为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THE ENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STATIONARY出租车站请在此排队等候TAXI RANK PLEASE QUEUE THIS SIDE请沿站台过往Pass along the platform please此门停用请走旁门Out of usePlease use other doors.楼梯附近,请勿停留,以防堵塞。
To avoid congestionplease do not stand near the stairs门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。
5:30停止入园。
Tickets are FREE from the admissions deskPlease ask a member of staff if you require assistance.Last Admission 5:30地方当局要求所有长途车只能在玛丽勒浜路沿线公共汽车站载客、停车,不得驶入格蓝特沃斯路。
Please be advised that all coach drivers are to pick up or drop off passengers at the bus stop along MARYLEBONE ROAD and not to enter Glentworth Street as required by the local authority.请注意此门开关费力Please be aware that the door is difficult to open and close.请当心Please be careful!请在乘车前购买好车票Please buy your ticket before you board the train乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑)Please buy your ticket before you travel, otherwise you may have to pay a Penalty Fare (at least 20). 狗便后请清理PLEASE CLEAN UP AFTER YOUR DOG请随手关门谢PLEASE CLOSEBEHIND YOU.THANK YOU.出入请将门关严Please close this gate securely on entry and exit找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员Please consult the station map or a member of staff for location of cycle racks.请勿将设备或垃圾置留区内PLEASE DO NOT LEAVE EQUIPMENT OR RUBBISH WITHIN THIS AREA请勿在此停车PLEASE DO NOT PARK HERE.请勿将自行车停靠此处Please do not park your bicycle here.请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱Please DO NOT put other types of plastics in the bin.请勿移动任何可疑物品PLEASE DO NOT REMOVE ANY SUSPICIOUS DEVICES.请从另端进入Please enter at other end.请按门票所示线路参观PLEASE FOLLOWTHE VISITOR ROUTEINDICATED ON YOURGUIDE TICKET请将机票或登机牌准备好接受安检Please have your ticket or boarding card ready for inspection.请协助确保列车准点运行Please help to run trains on time请协助我们保持站区清洁。
例2:在一处灭火器使用指示语中,“站在上风口”被译为“standing on the outlet (站在出口) ”,英语中通常用“wind ward ”表示“上风”,因此该提示语应改译为“standing on the wind ward side ”;提示语“禁止倒立喷射”的译文是“No inverted jetting ”,根据英语用词习惯,灭火器的喷射应该用“discharge ”一词。
“请勿吸烟”这一公示语有“Please do not smoke”和“Thank you for not smoking”两种译文,语气柔和,让人乐意接受。
当然在类似加油站这样的场合,“请勿吸烟”则应该用“No Smoking”。
除了使用“请”字,公示语翻译还应注意避免出现含有贬义或疑似贬义的词语表达,如手扶电梯的提示语中有“请照顾好老人和孩子”,翻译时通常避免使用“old”一词以表示尊重,可以译为“Please take care of the elderly and the children”。
类似的“请给老、弱、病、残、孕和抱小孩的乘客让座”可以翻译成“Please offer the seat for senior ,weak ,sick ,disabled passengers ,pregnant woman and those carrying a child”,其中“senior”和“disabled”都体现了对相关人士的尊重,译文也符合《公共场所英文译写规范》和国际惯例。
当然,也
一手握住压把,一手握住喷管
Hold the handle in one hand and the nozzle in the other
is
注释。
轨道交通公示语翻译的礼貌层级对等——以广州城市轨道交通公示语英译为例陈顺意【摘要】现有轨道交通公示语英译存在语法和语用双重问题,而语用问题较之语法问题更加隐蔽,亦更难处理.文章参照英语国家(英、美、澳)轨道交通公示语,探讨我国轨道交通公示语英译的语用问题之一——礼貌层级对等问题.分析表明,只有实现语义和语用双重对等,才能实现译文功能对等.【期刊名称】《西华大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2019(038)004【总页数】5页(P24-28)【关键词】轨道交通;公示语翻译;礼貌层级;语用对等;功能对等;英语翻译【作者】陈顺意【作者单位】广州大学外国语学院广东广州 510006【正文语种】中文【中图分类】H315.9现有轨道交通公示语英译存在语言错误、译名不一致、过度音译、中式英语等问题。
其中语言错误又可分为语法和语用两大类,前者如“请往前方人少的地方候车,译文为Please keep in line and wait for the train at the area ahead with lesspeople”;后者如“禁止扶拉,译文为Please do not hold”。
相比而言,语法错误较为明显,易于更正,而语用错误则较为隐蔽,难以处理。
鉴于此,本文拟探讨轨道交通公示语英译中的语用问题之一——礼貌层级对等问题。
文章以广州城市轨道交通公示语为例,参照英语国家(英、美、澳)轨道交通公示语,将礼貌程度由低到高分为四个层级——不礼貌、欠礼貌、较礼貌、礼貌,探讨在翻译过程中如何实现礼貌层级对等,以实现更高层级对等,即功能对等,以期为我国轨道交通公示语英译提供参考。
一、礼貌原则与礼貌层级礼貌原则(Principle of Politeness)由英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)于1983年首次提出。
利奇详细论述了礼貌原则并提出了六条准则:策略准则(Tact Maxim)、慷慨准则(Generosity Maxim)、赞扬准则(Approbation Maxim)、谦虚准则(Modesty Maxim)、赞同准则(Agreement Maxim)以及同情准则(Sympathy Maxim)[1]132。
南宁地铁公示语汉译英缺失与错译调查报告随着全球化速度日益加快,各国间的人员交流日益紧密,作为旅游翻译或应用翻译的一个重要组成部分的公示语翻译,渗透在人们生活的方方面面,其翻译应给予足够重视。
本文以南宁地铁公示语为实例,围绕公示语的四类功能,探讨公示语翻译中不同程度的缺失与错译,并进行总结和改译,希望能为日后的翻译提供一些参考。
标签:公示语;翻译;缺失;错译一、引言南宁,作为一个地铁刚投入使用的城市,目前只有一号线在运营,还没有建立起自己的公示语翻译语料库,翻译没有统一的规范,造成了南宁地铁公示语翻译不同程度的缺失与误译,比如,同属南宁地铁一号线,站点间翻译水平参差不齐,会展中心站的公示语译文较全,客流量多的南宁东站也相对好一点,但广西大学站等就不尽人意了。
由此可见,南宁对公示语翻译的重视度不够。
公示语翻译也是一种文化输出,代表着国家和该市的形象,然而译者缺乏对海外人员在公示语需求方面的了解,对公示语文化语用规律亦是一知半解,导致了地方城市公示语的缺失与错译。
为了改变现状,笔者采用调查法,对南宁地铁一号线进行语料收集,按功能分为指示性类、提示性类、警示性类,限制性类。
发现错误类型主要为:缺失,对词翻译,用词不当等,并提出了修改意见。
二、公示语翻译错误类别外交学院范守义教授在2005年接受《北京日报》采访时对北京公示语翻译错误的六种情况的分类为拼写错误、用词错误、语法错误、不符合英文表达习惯和国际惯例、胡译乱译、英文表达不统一。
北京第二外国语大学学院美国专家、北京市市民讲外语活动组织委员会专家杜大卫(2007)则在对公示语“过度、过分强调所谓标准、自语”的错误的分析中,将公示语翻译错误的类别分为拼音、拼写、语法、对词、表达、胡译、统一、过度、标准、自语、中式、无误、未译、欠缺、管理15種。
在南宁地铁样本采集中,单词拼写鲜有错误,但多处公示语未进行翻译,例如下楼梯时,标语注意碰头(Mind Your Head)有相应译文,然而小心台阶(Mind Your Steps)却一处都没有翻译。
例2:在一处灭火器使用指示语中,“站在上风口”被译为“standing on the outlet (站在出口) ”,英语中通常用“wind ward ”表示“上风”,因此该提示语应改译为“standing on the wind ward side ”;提示语“禁止倒立喷射”的译文是“No inverted jetting ”,根据英语用词习惯,灭火器的喷射应该用“discharge ”一词。
“请勿吸烟”这一公示语有“Please do not smoke”和“Thank you for not smoking”两种译文,语气柔和,让人乐意接受。
当然在类似加油站这样的场合,“请勿吸烟”则应该用“No Smoking”。
除了使用“请”字,公示语翻译还应注意避免出现含有贬义或疑似贬义的词语表达,如手扶电梯的提示语中有“请照顾好老人和孩子”,翻译时通常避免使用“old”一词以表示尊重,可以译为“Please take care of the elderly and the children”。
类似的“请给老、弱、病、残、孕和抱小孩的乘客让座”可以翻译成“Please offer the seat for senior ,weak ,sick ,disabled passengers ,pregnant woman and those carrying a child”,其中“senior”和“disabled”都体现了对相关人士的尊重,译文也符合《公共场所英文译写规范》和国际惯例。
当然,也
一手握住压把,一手握住喷管
Hold the handle in one hand and the nozzle in the other
is
注释。