精读4 Unit 5课后练习答案
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:3
Vocabulary1 Translate the following expressions.Into English1. distribute wealth 8. sustain river deltas and wetlands2. drill a hole 9. sweep the globe3. drive the turbine 10. drain/remove the sewage4. refine/extract oil 11. save water5. invite disaster 12. conserve soil6. irrigate land 13. satisfy the demands: meet the needs7. squander money 14. harness rivers and lakesInto Chinese1. 无法满足的需求8. 作物品种2. 不明智的补救办法9. 灌溉区3. 地下水水位10. 物质不灭定律;质量守恒定律4. 已经断流的河流11. 海水谈化5. 饥荒、瘟疫及大规模的移民12. 供不应求;供过于求6. 供应及需求13. 濒危物种7. 大澡盆、电热淋浴及抽水马桶14. 冷却系统15. 火电4 Translate the following sentences into English.1. Statistics show that China has a total amount of2.8 trillion cubic meters of water resources, second only to Brazil, Russia and Canada, ranking the fourth (to be updated) in the world. But when divided by 1.3 billion, our average per-capita share of water resources only amounts to about one quarter of the world’s average.2. We have always been heavily burdened with the problem of water shortage. It is said that of the 661 large and medium-sized cities nationwide, about two-thirds are suffering from an acute shortage of water. Beijing is a good example in point. It not only lacks surface water, even its underground water table is dangerously low. It is reported to have dropped by 90 meters. Some scholars suggest we move our capital to some other place. This is of course unfeasible/unrealistic, but the message is clear.3. Our water resources first of all are not evenly distributed in time or space. They are either too much, causing floods, or too little, causing droughts.4. In spite of the impressive progress we have achieved in the past years, we are still far from effectively harnessing our rivers, lakes and reservoirs. Soil erosion and desertification are increasingly threatening our economy and people’s life. Many of our rivers no longer flow to the sea. In 1998, the Yellow River failed to have enough water to flow to the sea for 212 days.5. Traditionally our water resources have mainly been used to irrigate land but, in recent years, demands on water for industrial and domestic use have also been sharplyon the rise. They have seriously outgrown supplies.6. Today our scarce water resources are becoming even scarcer because a lot of water is being wasted on capacious baths, power showers, flush lavatories, and golf rinks. Moreover, a lot of water is being polluted.7. These two rivers both have their headwater in the country. It therefore makes water an issue for potential serious dispute between the two countries.8. In recent years, we have pinned great hopes on the projects to divert water form the south to the north, hoping that it will once and for all solve our flood problem in the south and the drought problem in the north. But there are scholars whose opinions differ. They warn us that the immunity of the Yangtze to droughts cannot be taken for granted.6 Translate the following sentences, paying attention to the use of hyperbole and its understatement1. 我有一千条理由相信,下次世界大战将因争水而发生。
2. 你若发现自己一个人夜游中央公园,那就赶快跑到狮子洞里去,在那里你会更安全些。
3. 我最近吃了成吨的抗生素。
4. 我们上那家小饭店去吧。
那里的菜味道还可以。
5. 我不该喝酒,因为我要开车回家。
好吧,就喝一丁点。
6. 花销没有上限,想花多少就花多少。
7. 别反应过度/小题大做。
这只不过是一点小误会。
8. 大家都知道她是本活百科全书。
第一次见她我就感觉到这将是美好友谊的开始。
9. 在过去的两天里她没合过眼,完全被如山般堆积的文书工作占据了。
10. 当那个男子说他已深深爱上了他,她的反应是轻轻地说了声她对他也并不是完全无动于衷。
11. 真理还在穿鞋的时候,谎言已经跑完了半个地球。
Grammar1/2 Translate these sentences into English.1.With better medical care, my grandfather could have lived to eighty.2.Even at gunpoint I wouldn’t renounce my beliefs.3.Further delay would cause us even greater losses.4.But for the seat belt, she would have been severely injured in the (road) accident.5. A man without a strong sense of justice wouldn’t have brought the matter up.6.Without an experienced guide like her, we might have been trapped in thejungle.7.I wonder how many of us would have done the same in his position.8.With a more sophisticated computer we would have done the same in hisposition.9.Without a strong will, even a healthy man wouldn’t have reached the top of themountain in two hours.10.A less resourceful person wouldn’t have been able to carry out the task undersuch unfavorable conditions.4 Translate the selection into Chinese.我既不需要,也不想让各种小玩意把我的生活搞得复杂起来。
我只想让科技产品处于我的生活的外围,而不是我生活的中心。
我只想把它们当成是中国烹调中的肉,仅仅是一种调味品,而不是主食。
技术只应给我的生活增加点乐趣,而不应主宰或改变我的生活方向。
一件真正好的工具—像锋利的切菜刀、独轮手推车、用来背婴儿的吊带,这些都是我们以不同形式用了几千年的物件—它会对我们有用,但它不会像有些高科技产品那样,替代人的智慧、改变人的特性、妨碍人们相互交往。
做任何工作都需要有本行业的工具。
作为作家,我确实有一台传真机,但是我顶住了购买一台微机的压力。