中英文对照-委托书
- 格式:docx
- 大小:19.78 KB
- 文档页数:10
中英文对照:委托书
篇一:授权委托书-中英文版
The Letter of Authorization (Power of Attorney)
I, the undersigned Mr. /Ms. _____representing
___________(company name), a corporation duly established by and
existing under the law of_________(region) and having its office at
_________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned
persons Mr./Ms. ______, to represent us with regard to the notifications,
communication or demand required or permitted under the general frame
cooperation agreement between _________ (company name)and
__________(company name).
Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature
appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set
forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to
execute the agreement.
[Signature to be authorized][Date]
[Print signature in English] [Print E-mail address]
[Print full title of authorized Peron] [Print Tel Number]
[Print name of Company][Company chop/seal as applicable]
By [Signature][Date]
[Print signature in English] [Print E-mail address] [Print full title of executing officer] [Print Tel Number]
[Print address]
有权签字人委托书
兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。以上代理人的签名样本如下:
X X XX X X(签字样本)
X X XX X X(签字样本)
以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。
X X X X 有限公司董事长:X X X(签字)(公司印章)200X年X月X日
篇二:代理委托书中英文版
这是律师出具的类似的授权书
POWER OF ATTORNEY
授权书
This is to authorize __________(人名), ______(职位)of
_______________(公司)to act as Legal Representative of the Company to
sign the agreement of _________ with such powers, rights, duties and
obligations as may be exercised and performed by the Legal
Representative as per the Laws of PRC. 兹授权_____公司_____(职位)_______(人名)为本司法定代表人代理人,执行中华人民共和国法律规定下公司法定代表人签署_______合同的权利责任及义务。
____________
(法人代表)
Legal Representative
(公司)
(日期)
---------------------------------------------------------
SPECIAL POWER OF ATTORNEY
特 别 授 权 书
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS: 下列为双方所议定事项:
Name of Taiwan Employer/Principal: 台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):
Address地址:
Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):
Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):
DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENT
Address地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, ManilaName of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y.
SANTIAGO
Position in Agency代理人职称:President
As its true and legal representative to act for and in my name and
stead and to perform the following:
为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:
To represent my name before any government and/ or private
offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of
recruiting, hiring and employment of Filipino workers;
代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;
To recruit Filipino workers in my behalf ;
代表甲方进行菲律宾招募程序工作;
To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and
other pertinent papers,
instruments and writings of whatever nature, kind and description,
including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for
which this special power of attorney has been granted.
依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino
contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of
such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the
services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or
documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable
settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings,
affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders,
decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;
若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;
To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability
or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or
employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to
such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in
for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf,
including attorney‘s fees and litigation expenses.
甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系