日语惯用句浅析
- 格式:docx
- 大小:32.01 KB
- 文档页数:4
日语惯用句(あ)愛想が尽きる:不搭理。
厌恶。
嫌弃。
不喜欢。
例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。
我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。
開いた口が塞がらない:(吓得)目瞪口呆。
张口结舌。
例:あまりのばかさかげんに、開いた口が塞がらなかった。
愚蠢得让人目瞪口呆。
相づちを打つ:随声附和。
帮腔。
点头称是。
例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。
一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。
青菜に塩:无精打采。
垂头丧气。
例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。
他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。
会うは別れの始め:有聚必有散。
悪事千里を走る:好事不出门,坏事传千里。
悪銭身に付かず:不义之财无久享。
财悖入则悖出。
顎が干上がる:无法糊口。
喝西北风。
难又生存。
例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。
干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。
顎を出す:精疲力尽。
疲惫不堪。
束手无策。
朝起きは三文の得:早起好处多。
足が上がる:失掉依靠。
足が付く:1.不下落。
找到(犯人的)踪迹2.(从某种线索中)发现了犯人足が出る:出现赤字。
出现亏空。
足が棒になる:两腿累得发直。
两腿累得发酸。
明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直。
车到山前必有路。
做一天和尚撞一天钟。
例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。
足元から鳥が立つ:突如其来。
突然开始做某事。
足元に火が付く:大祸临头。
危在旦夕。
燃眉之急。
足元を見る:抓住别人弱点。
利用别人弱点。
例:足元を見られて、安く買い叩かれた。
被人抓住弱点,不得不压价出售。
足を洗う:金盆洗手。
改邪归正。
例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。
脱离黑社会,安分守己地生活。
足を運ぶ:特意前去访问。
专访。
例:何度も足を運んで、やっと面会が許された。
专程拜访了好几次,终于得以见面。
足を引っ張る:1.阻挠。
最容易弄错意思的日语惯用句—古北日语学校美知在日语中我们常常见到一些惯用语句。
这些都是是非常固定的表现。
我们学习时要根据语句的整体性,不要将组成惯用语的每个语速简单相加,要透过字面从整体上把握。
煮え湯を飲まされる☓受到敌人的残忍对待○遭到信赖的人的背叛うがった見方をする☓用怀疑的眼光看待○抓住事物本质的见解雨模様☓淅淅沥沥的小雨时下时停○雨好像要下的样子世間ずれ☓不管外界的评价○经过世间磨练而变得成熟煮詰まる☓(讨论陷入僵局)无法得出结论的状态○(充分讨论和发表意见)能够得出结论的状态さわり☓谈话或其他事情最初的部分○谈话或其他事情的要点姑息☓“卑鄙”的意思○“权宜之计”的意思すべからく☓“全部、所有”的意思○“应当、务必”的意思憮然☓生气的样子○因失望而无精打采的样子御の字☓姑且可以接受○非常难得情けは人のためならず☓因为同情去帮助对方,这样对对方不好○帮助别人最终也会让自己受益敷居が高い☓过于高级和上等,难以进入○做过失礼的事情,不好进去号泣する☓“激烈地哭泣”的意思○“大声哭泣”的意思やおら☓突然○悠然地檄を飛ばす☓刺激毫无干劲的人让TA充满干劲○扩散自己的思考和主张希望求得他人的赞同にやける例文:彼はいつもにやけている。
(例句:他总是一副娘娘腔的样子)☓浮现出微笑○柔弱的样子失笑する例文:彼の行為を見て失笑した。
(例句:看见他那种行为不由得发笑)☓惊愕得笑不出来○难以抑制地笑出来*上海美知教育助您学习更多日本文化,学好日语!。
日语惯用语用法及翻译浅析摘要:在中文和日文里都有大量的惯用语。
惯用语是在漫长的国家发展中逐步发展起来的。
它具有鲜明的文化内涵及民族特色,是一代又一代的人对生活的总结,它使语言表达变得更加生动有趣。
据研究,身体词汇惯用语数量最多。
而含“目”字的惯用语,又居身体词汇惯用语之首。
本文主要通过归纳总结日语惯用语中“目”的含义,考察中日两国带“目”字惯用语含义及用法的差异,进一步考察日语中带“目”字惯用语的翻译。
关键词:惯用语目概念翻译一. 前言中国是一个有着五千年文化的历史大国。
经过了五千年的沉淀,中国的语言文字博大精深,且在不断发展中。
而在日本,遣唐使将更多的中国汉字及文化带到日本,日本的语言文化变得丰富。
而惯用语就是在这种漫长的发展中逐步发展起来的。
它具有鲜明的文化内涵及民族特色,是一代又一代的人对生活的总结,它使语言表达变得更加生动有趣。
在日语学习过程中,少不了学习日本的惯用语。
笔者在学习日本惯用语后发现,绝大多数的惯用语中包含了中国的汉字,特别是身体部位词汇。
那么,同样的汉字,同样的词汇,在中日两国的惯用语表达中语义是否一致?。
因此,本文主要就中日方面感官词组成的惯用语进行对比研究,以促进今后日语及文化的学习。
二. 关于惯用语关于惯用语,中国的马国凡、王勤等,日本的白石大二、井上宗雄、宫地裕等人都做过此类研究并试图给出惯用语的定义。
他们认为,惯用语是一种已经被定型的,有完整的意思并能表达一定感情色彩的语言形式。
而在刘丽芳《中日身体词汇惯用句浅析——以“眼”为中心》的文章中曾提到:“森田良行曾经就日语的惯用表达的主题进行了调查,调查结果显示,与人体相关的惯用表现数量很多。
在森田收集的例句的1806条惯用表现中,有421项与人体相关,占全部的23.4%。
”“在汉语中,李行健担任主编的《现代汉语惯用语规范词典》收录了近3000条惯用语,其中与人体相关的惯用语有503条,约占总数的16.8%。
”由此可见,身体词汇惯用语在生活中占有相当大的比例。
日语惯用句的特征和类型分析作者:王胜波来源:《新教育时代·学生版》2016年第09期摘要:日语惯用句是指由两个以上单词构成的,有固定形式、固定意思的词组。
其构成要素固定,其他类义语难以与之替换,统语制约性强。
本文着重介绍了各种惯用句的类型和结构特点。
关键词:日语惯用句特征类型一、什么是惯用句惯用句是指由两个以上单词构成的,有固定形式、固定意思的词组(宫地裕 1982)。
如「油を売る」意思不是“卖油”,是指工作或办事途中说闲话、偷懒的意思。
像这样,惯用句的意思不是每个单词意思的总和,而是整体具有固定的含义。
那么,惯用句与其他连语句、谚语都有什么不同呢?一般连语句指两个以上单词自由结合构成的短语。
如:犬が鳴く腹が減る背が高い成句指作为公式化形式的由两个以上句节构成的句子。
格言指沉淀下来的具有历史的、社会的教育意义的成句。
如:光陰矢の如し転ばぬ先の杖谚语指简洁地表现沉淀于历史上的社会上的事实或事态的成句。
如:馬の耳に念仏ぬかに釘连语惯用句接近于一般连语句,但其构成要素间的结合比一般连语句更强,结合度更高。
如:うそをつく苦にする比喻惯用句指结合度高,且具有清楚的比喻义的短语。
其中,直喻惯用句指常伴有「~(の)よう~」「~(の)思い」等来明示比喻表现的惯用句。
如:赤子の手をひねるよう親船に乗ったよう隐喻惯用句指含义是派生的、象征性的,其整体表示比喻意的惯用句。
如:手を焼く肩を持つ以上分类标准较暧昧。
实际分类时,常有模棱两可的情况。
有时很难区分到底是惯用句还是一般连语句,或是谚语。
因此,不能否认,成句有很强的主观因素在里面。
二、惯用句的特征惯用句与其它成句也不是不能区别的。
上面的定义就是区分的标准。
其特征如下。
1.惯用句的构成要素固定,其他类义语难以与之替换如惯用句「血で血を洗う」不能换成「血液で血液を洗う」。
「火に油を注ぐ」不能换成「火に灯油を注ぐ」或「火に油を注入する」。
2.惯用句的用法受限制,即统语制约性强如「四の五の言う」不能说成命令形「四の五の言え」。
日语专业四级基础阶段惯用句例解和说明1・頭が下がる。
―「頭が上がらない」「頭を下げる」。
相手への屈服や敬服を表す言い方。
普通、「…には頭が下がる」という形で使われる。
例:私はあの先輩の業績の前には頭下がる。
我很敬佩那位先辈的业绩。
2.頭を下げる。
―「頭が下がる」「頭が上がらない」①お辞儀をする様子。
②相手の優位を認めて屈服や敬服を表す言い方。
普通、「…に頭を下げる」という形で使われる。
例:悪いのはあなただから、頭を下げて誤っても許さないよ。
因为是你的不对,所以你再低头道歉我也不会饶恕你。
3、当てになる。
―「当てにする」①頼りにする、期待する。
②信頼できる。
普通「…を当てにする」「…が当てになる」という形で使われる。
例:いつも親の援助をあてにしてはいけない。
你不能总是依靠父母的帮助。
4.息が詰まる。
―息が止まるほど緊張したという意。
例:強盗にピストルを突き当てられて息が詰まった。
被强盗用枪那么一顶,吓得我简直要窒息了。
5.息を呑む(飲む)。
―あまりにも驚いて呼気を忘れる様子を表す言い方。
例:山の上から険しい崖を見下ろした瞬間、はっと息を飲んでしまった。
从山上俯视悬崖峭壁的瞬间,我简直惊呆了。
6.意地が悪い。
―「意地悪いだ」。
気立て、気質が良くない。
普通「…は意地が悪い」という形で使われる。
例:あの人は意地悪い人だから、みんなに敬遠されている。
她是一个心眼儿很坏的人,所以大家都对他敬而远之。
7.顔が広い。
―①世間に名が広く知られている。
②交際範囲が非常に広いという意を表す言い方。
普通「…は顔が広い」という形で使われる。
例:彼女は顔が広いから、彼女に頼んだほうがいい。
她交际很广,所以办事最好求她。
8.顔を合わせる。
―一緒になる、一緒に集まるという意を表す言い方。
例:明日は渡辺さんと会議で顔を合わせることになっている。
我约好明天在会上与渡边见面。
彼とはもう顔を合わせたくない。
我再也不想与他见面。
9.顔を出す。
浅谈中日“手”惯用句之对照研究发表时间:2020-02-26T16:11:16.560Z 来源:《学习与科普》2019年39期作者:姚金镒[导读] 长期以来,在人们的日常生活中惯用语是一种特殊的语言表达方式。
“手”作为人类身体的器官,在我们的日常生活和工作中,发挥着重要的作用,并被认为是人类最早认知的部位。
辽宁大学辽宁 110000摘要:长期以来,在人们的日常生活中惯用语是一种特殊的语言表达方式。
“手”作为人类身体的器官,在我们的日常生活和工作中,发挥着重要的作用,并被认为是人类最早认知的部位。
中日两国都位于亚洲的同属汉字文化圈,因此两国历来紧密交流,在语言中相互影响,所以在语言的表现形式和意义方面有相同之处。
但由于两国语言形态、思维方式和民族性的差异,在惯用语的表达和意义上也有不同之处。
本文根据“手”的语义分类,对中日身体词汇“手”中惯用语语义和表达的差异及异同点的原因进行阐述。
关键词:惯用句;手;意义分类;异同点一;惯用句的定义关于日语惯用句的定义,《国语大辞典》和《广辞苑》的解释如下:二つ以上の単語が必ず同じような結びつきをするもの、また結合して全体が独特の意味を表す言い回しなど。
慣用語、イディオム。
例:「道草を食う」。
——『国語大辞典』(1981)二語以上が結合し、その全体が特別な意味を表す語。
イディオム。
例:「油を売る」、「間髪を入れず」。
——『広辞苑』(1993)结合两部词典的意义解释,可总结为日语惯用句是连接或相应使用两个以上的单词,其结合成的整体表示某个特定的意思。
以上所说的“两个以上的单词”是包括句和短语在内的词组。
“表示某个特定意思”可以认为是与单词本来的意思无直接关系和将该单词本来的意思比喻使用。
比如与该单词本来的意思无直接关系的惯用句有「道草を食う」(在途中做别的事情,耽搁时间),「猫を被る」(假装不知)等等。
还有将该单词本来的意思比喻使用的惯用句有:鼻が高い(得意洋洋),足を洗う(洗手不干)等等。
頭が上がらない对方势力大,抬不起头来。
頭が痛い不知如何在做好,伤脑筋。
頭が下がる对对方的出色态度行为而感到敬佩后感动,令人钦佩。
頭を使う想,下功夫,用脑。
いい顔をする原谅,赞成,支持。
多用[いい顔をしない]的否定形式。
顔から火が出る羞得恋发烧,脸上火辣辣的。
大目に見る宽容、不追究。
目が高い有区分好坏价格的能力,眼力高,识货。
目が回る忙得团团转,忙得晕头转向。
目が飛び出る价格贵的骇人,令人瞠目。
多用于表示“价格高”。
目に入れても痛くない非常爱孙子,噙在嘴里怕化了,顶在头上怕吓着。
目に見える明显的看见。
目の色を変える努力的想把某东西弄到手或生气或兴奋得变了眼神。
目を掛ける受到上司的特别关照,培养重用,器重。
目を三角にする因生气而吹胡子瞪眼。
目を盗む做某事不被人发现。
背着人,瞒着人。
目を細くする因感到高兴或可爱而喜笑颜开。
鼻が高い得意洋洋。
口が悪い毫不在乎的说出损害他人之事。
嘴损,嘴厉害。
口を酸っぱくする反复多次说同样事情。
磨破嘴皮,苦口婆心,千叮咛万嘱咐。
歯を食いしばる激励忍受痛苦,悲伤,窝心等。
咬紧牙关,咬牙挺着。
歯が立たない用自己的力量。
抵挡不住,不是对手。
唇をかむ忍气吞声。
舌鼓を打つ(因好吃而)边吃边咂嘴,津津有味的吃。
舌を巻く发出赞叹声、啧啧称奇、惊叹不已。
顎を出す筋疲力尽,一筹莫展。
肩を並べる平起平坐,势均力敌,并驾齐驱。
手が空く有一小段时间,手头空着,手头没工作。
手を広げる边做某项工作,边开始新的工作。
扩展业务范围。
胸騒ぎがする担心是否发生某种坏事。
心惊肉跳,心里不安。
胸をいっぱいになる因高兴或悲痛、感动心里无比喜悦或万分难过说不出来。
胸を躍らせる因高兴、期盼而心情激动。
胸を膨らませる充满希望,充满喜悦。
欢天喜地。
へそを曲げる心情不好,不好好听别人的话。
闹别扭。
背に腹は代えられない为了重要事项,即使牺牲其他事项也没有办法。
不可因小失大。
腰を折る打断话头(使人无心继续将下去)。
腰を抜かす非常吃惊,腰部力量消失,站不起来。
从句法结构角度浅析日语惯用句的分类摘要:随着国际文化交流的日益发展,语言的交流愈发重要,为了语言表达形象地道,学习惯用句的重要性也愈显突出。
本文从句法结构角度,将日语惯用句进行分类,并得出因其需要助词连接,结构固定性较高的结论。
关键词:句法结构;日语;惯用句;分类日语是粘着语,靠附着在表示概念意义的词的前面或后面,表示语法关系的功能词表示各种各样的语法关系。
因此,日语惯用句的句法结构固定性较高。
根据日语惯用句的句法功能,大致可以分为以下四类(本文中N表示名词、V表示动词、A表示形容词、AD 表示副词):一、动词惯用句动词惯用句,以动词或动词性助动词结尾,起动词作用。
其中,“N+V”型数量最多,大多通过格助词将名词和动词连接起来,大致可以分为以下七类:(1)“NがV”型主谓结构,如:顔が立つ、目が眩む、鳥肌が立つ。
(2)“NをV”型宾谓结构,数量最多,如:相槌を打つ、お茶を濁す、罠をしかける。
(3)“NにV”型补谓结构,由于格助词“に”的用法较多,即使在同类惯用句中,其构成的语义亦完全不同,如:水の泡になる、念頭に置く、気になる。
(4)“NでV”型补谓结构,格助词“で”在其中主要表示工具及手段,占少数。
如:色眼鏡で見る、嘘で固める、鼻で笑う。
(5)“NからV”型补谓结构,格助词“から”在其中主要表示起点及出处,占少数。
如:悪夢から覚める、口から先に生まれる、のどから手が出る。
(6)“NとV”型补谓结构,格助词“と”在其中主要表示变化的结果及谈话、思考的内容,占少数。
如:まんじりともしない。
(7)其他除以上六种类型以外,动词惯用句还有其他结构,例如:“N+N+V”型:心を鬼にする、胸がいっぱいになる“A+N+V”型:危ない橋を渡る“N+A+V”型:背筋が寒くなる、首を長くする以上可见,动词惯用句中表示宾谓结构的“NをV”型惯用句数量最多;从语用功能来看,表示补谓结构的“NにV”型惯用句表达的语义最多。
日语一二级词汇精解惯用句22008-04-18 来源:网络【大中小】评论:0条收藏あいづちを打つ随声附和。
△学生たちは先生の話にあいづちを打つ。
/学生附和着老师的讲话。
呆気にとられる惊呆,惊愕。
△思いがけない結果に、みんな呆気にとられた/结果出人意料,大家都惊呆了。
油を売る(工作中途)偷懒,磨蹭。
△こんなところで油を売っていると叱られるよ/在这种地方偷懒会被训斥的意地を張る固执己见。
△あまり意地を張ると人に嫌われるよ/过于固执己见会被人讨厌的。
角が立つ不圆滑,有棱角。
△君が口を出すと角が立つから、黙っているほうがいいよ/你插嘴会伤和气,还是一言不发为好。
雷が落ちる(上司等)大发雷霆。
△教室で騒いでいたら、先生の雷が落ちた/在教室闹腾,老师大发雷霆。
雲をつかむようだ不切实际,虚无飘渺。
△もうそんな雲をつかむような話をやめて、まじめに仕事をしなさい/不要再说那些不着边际的话了,认真工作。
けちをつける挑毛病,泼冷水。
△あの人は自分では何もしないのに、他人の仕事にけちをつけてばかりいる/他自己什么也不做,却光挑别人工作的毛病。
ごまをする拍马屁,奉承。
△あいつは社長にごまをすって課長になったのだ/耶家伙是拍经理的马屁当上科长的。
さじを投げる感到没有希望而放弃。
△医者にさじを投げられた病人だが、一年間休養したら、奇跡的に回復した/是一位医生都认为没有希望的病人,但静养了一年,却奇迹般地恢复了。
しっぽを出す露出马脚,露馅。
△今回の贿赂事件で、A社の社长がついに*尾を出した/在这次行贿事件中,A公司的经理最终露出了马脚。
図に乗る趁势逞能,自得忘形。
△宴会で図に乗って余計なことを言ってしまった/在宴会上自得忘形,说了不该说的话。
底をつく(储存的物品等)用光,见底。
△石油は今後数十年で底をつくと予測されている/预计在今后的数十年中石油将用光。
棚に上げる搁置一旁,置之不理。
△あの人は自分の間違いを棚にあげ、他入の間違いばかり咎める/他把自己的错误放在一边,光责备别人的过错。
1.口(くち)がうまい中文意思就是「嘴甜/嘴巧/会说奉承话」。
比如说「有将赞美当做是礼仪的国家,也有是认为那是奉承的」,这个句子的日语表现可以说成「褒めるのを礼仪だと考える国もあれば、口がうまいと考える国もある。
」2.口(くち)がすべる中文意思就是「走嘴/失言」。
比如说「在首脑级的会谈,失言的事情是不可以原谅/允许的。
」的日语表达就可以说「首脑レベルの会谈では、口がすべることは许されない。
」常用日语惯用语生活日语3.口(くち)が坚(かた)い中文意思就是「口紧/嘴严/说话谨慎/守口如瓶」等意思。
「工作认真又说话谨慎的人最适合做秘书。
」的日语说法可以说成「仕事が丁宁で口が坚い人物は秘书として最适だ。
」4.口(くち)が轻(かる)い中文意思就是「嘴快/说话轻率」等意思啦。
比如「一般都说女性比较嘴快,其实并非如此。
」この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
的日语说法可以说「女性のほうが口が轻いというのが通说だが、そうとも限らない。
」5.口(くち)が重(おも)い中文意思就是「嘴笨/寡言/话少/不轻易开口」等。
比如说「山本老师一般不轻易开口,(一旦)说了就停不下来啦。
」的日语可以说成「山本先生、普段は口が重いけど、话し出すと止まらないんだ。
」6.口(くち)を出(だ)す中文意思是「多嘴/插嘴。
」。
比如说正在讨论一个关于文学部的问题,这时经济学部的人来插嘴,一般都会说「因为这是文学部的问题,请经济学部的不要多嘴!」的日语表达方式就可以说「これは文学部の问题だから、经济学部は口を出さないで!」。
在语气中多含有批判的口吻。
常用日语惯用语生活日语7.苦(く)にする/苦(く)になる中文意思是「(为…而)苦恼/担心/伤脑筋」。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
比如说「如果为了林小姐,而帮忙整理资料的话不算是苦恼的事情。
」的日语表达可以说成「林さんのためなら、资料整理の手つたいくらい苦になりません。
日语身体词汇惯用句认知语义研究标题:日语身体词汇惯用句认知语义研究导言语言是人们沟通交流的重要工具,其中词汇是构建语言意义的基本元素。
身体词汇作为日语中广泛使用的一类词汇,被用于表达人体及其各个部位的相关动作与感觉等概念。
本文旨在通过对日语身体词汇惯用句的认知语义研究,探讨其在语言表达中的特点与意义。
第一章身体词汇的基本特点1.1 身体词汇的来源与发展日语身体词汇的来源主要包括古代日语、汉语借词以及音译英语等。
这些词汇随着时间的推移而发展演变,形成了丰富多样的表达方式。
1.2 身体词汇的分类与形成日语中的身体词汇可以分为部位词、动作词、感觉词等类别。
这些词汇的形成受到语言习惯、文化传统以及社会环境等因素的影响。
第二章惯用句的认知语义分析2.1 惯用句的定义与特点惯用句是指一类固定的短语或句子,其意义往往无法从其组成成分的字面意义推断而来。
惯用句的认知语义需要通过文化常识和语境来理解。
2.2 身体词汇惯用句的认知语义通过对身体词汇惯用句的分析,发现其中蕴含了丰富的象征和隐喻意义。
例如,“头疼”不仅仅指头部的疼痛,还可表示困扰或烦恼;“眉飞色舞”形容某人兴奋的样子,但并不是真的眉毛飞舞或颜色变化。
第三章身体词汇惯用句的社会文化意义3.1 身体词汇的文化象征意义身体词汇在日语中常常用于表达情感、态度和社会角色等。
例如,“目瞪口呆”表示惊讶或吃惊,“眉开眼笑”意味着喜悦或满意。
3.2 身体词汇的社会角色刻画身体词汇也用于刻画人物的社会角色与身份。
例如,用“贵族的举止”形容某人的举止高贵优雅,用“僵尸般地行走”形容某人行动呆板无生气。
结论本文通过对日语身体词汇惯用句的认知语义研究,总结了身体词汇的特点以及惯用句的语义分析。
身体词汇作为日语中丰富多样的词汇之一,具有象征意义和语境依赖性。
了解并掌握这些惯用句的语义,有助于更准确、地道地使用日语,提高语言交际能力。
通过对身体词汇的深入研究,可以增进对日语词汇的理解和应用,丰富语言表达的方式,并深入剖析文化背后的意义综上所述,通过对日语身体词汇惯用句的研究,我们发现身体词汇不仅仅是描述身体部位或感受的词汇,而且具有丰富的象征和隐喻意义。
隐喻在日语惯用语中的表现探讨隐喻是一种语言现象,同时也是一种认知现象,且与人的思维方式于认知方式密切相关。
立足于认知语言学,从日语惯用句的角度理解和阐释隐喻。
帮助学习者更好地记忆和理解。
标签:认知语言学;隐喻;惯用语传统的语言学研究认为,隐喻是一种语言现象,是一种主要用语诗歌和其他文学作品的修辞手段。
传统的定义为“類似性に基づく比喻である”。
隐喻被看成是对语言的一种创造性运用,属于比喻语言或诗体语言。
从二十世纪三十年代开始,关于隐喻的研究开始兴盛起来。
特别是二十世纪七十年代以后,人们开始从哲学、逻辑学、现象学、心理学等多学科、多角度的对隐喻的本质和作用进行探索和研究。
八十年代兴起的认知语言学把隐喻看作是一种思维现象,认为隐喻是通过说话人的认知概念对外界事物进行描述。
莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》中提出了隐喻研究的认识论或建构论,认为隐喻在日常生活中无处不在,不但在语言中,而且在思想行动中。
人们赖以进行思考个行动的日常概念系统,其本质是隐喻性的,隐喻是存在于概念领域的认知作用,比喻表现是指把概念领域的隐喻通过语言表现形式具体化。
而在日语的惯用语中,隐喻体现的尤为明显。
1 日语惯用语的分类一般,我们常把惯用语分成两大类:固定搭配短语(本を読む/读书傘をさす/撑伞電報を打つ/拍电报)和比喻惯用短语(水を差す/挑拨离间焼餅を焼く/妒忌手を打つ/采取措施)。
而比喻惯用语又可以分为明喻惯用语(雲をつかむよう/不着边际わらにもすがる思い/急不暇择)和隐喻惯用语(泣いても笑っても/不管怎样食うか食われるか/你死我活)。
明喻惯用语一般都有其明显的标志“ように”、“みたいな”、“まるで……の様子だ”等。
如:水を打ったよう/鸦雀无声。
而隐喻惯用语则是用隐喻使人们通过一件事物的象征或类似性去认识、理解或分析另一领域的事物。
隐喻的使用不仅使语言具有色彩,具有修辞效果,同时还是为了认识世界创造出新的词汇,使人产生认知想象。
1青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。
比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。
汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。
另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
2揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。
引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。
汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
3足が出る(あしがでる)入不敷出原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。
由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。
汉语为亏空、出现赤字、超出预算。
另外还指事情已经败露。
汉语为露出马脚、现出原形等。
4足を洗う(あしをあらう)金盘洗手这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。
汉语常作洗手不干,金盘洗手。
5頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋原义指(因病,身体不适)头疼。
作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。
汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。
可译作头疼,伤脑筋等。
6後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。
引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。
与汉语的成语过河拆桥意思相近。
7後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮(马后炮)祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。
後の祭り即指错过时机后毫无用处。
汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。
8穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容是用来比喻人羞愧难当时的窘态。
汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。
9痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里出西施痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。
在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。
比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。
10油を売る(あぶらをうる)磨洋工字面意思是卖油。
写在前面:惯用句的学习是在高层次上提高自身的日语水平,在日本语能力考试中也会出现惯用句。
只要你有耐心、有恒心、有信心,天长日久一定会积累很多知识的。
资料选自外语教学与研究出版社出版的《迷你日语惯用句词典》,原版是由日本三省堂出版社出版的《必携慣用句辞典》,一共有3500条常用惯用句,按照假名顺序排序。
本电子书收入全部お行的慣用句。
之后的部分请关注 沪江博客-CQ屋陆续更新中。
节目发布时间及数量为周一至周五三句,双休日五句。
頑張ってください。
QJQ2006年9月お愛想(あいそう)を言(い)う说恭维话。
说好听的。
例:身(み)にやましいことがあるものだから、あの男(おとこ)は私(わたし)にやたらとお愛想(あいそう)を言(い)うようになった。
/因为他心中有愧,所以一个劲地对我说恭维话。
お預(あず)けを食(く)う(期待的事情因故)延缓进行。
推迟进行。
例:母(はは)の病気(びょうき)で海外(かいがい)旅行(りょこう)はお預(あず)けを食(く)っている。
/因母亲生病,海外旅行延期。
お誂(あずら)え向(む)き正合适。
恰好。
无可挑剔。
例:私(わたし)のような寒(さむ)がりには、シンガポール勤務(きんむ)などというのはお誂(あつら)え向(む)きだ。
/对我这种怕冷的人来说,在新加坡工作是再适合不过了。
追(お)い討(う)ちをかける穷追猛打。
乘胜追击。
例:台風(たいふう)に見舞(みま)われた次(つぎ)の日(ひ)、追(お)い討(う)ちをかけるように大地震(だいじしん)が起(お)きた。
/遭受台风袭击的第二天,接着又发生了大地震。
お家芸(いえげい)拿手好戏。
看家本领。
绝活。
特技。
例:土壇場(どたんば)で寝返(ねかえ)りを打(う)つのがあの人(ひと)のお家芸(いえげい)だから、あまり信用(しんよう)しない方(かた)がいい。
/那个人最擅长关键时刻搞倒戈,最好不要太相信他。
お家(いえ)の一大事(いちだいじ)关乎家族存亡的大事。
例:社長(しゃちょう)が入院(にゅういん)と聞(き)くや、お家(いえ)の一大事(いちだいじ)とばかりに、彼(かれ)は出張(しゅっちょう)先(さき)から飛(と)んで帰(かえ)って来(き)た。
语法、惯用型和句型之间的关系摘要:语法、惯用型、句型这三个名称在英语学习中至关重要,在日语学习中它们的地位也是举足轻重的。
学习者常常把句型和惯用型混淆,认为二者是等同的,日语语法界对这种看法没有达成共识,作者认为二者是有区别的,不能仅仅从形式上看二者。
本文拟从其结构、特点及含义等方面对三者进行分析,希冀明晰三者关系。
关键词:语法惯用句惯用型句型一、从语法角度看句型语法是组词造句的规则,包括句法和词法两个方面。
句法和词法是相互关联的一个问题的两个方面。
句法分析句子的构造和句子的类型。
关于句子的构造主要分析句子的组成成分,各成分之间的相互关系及各种句子成分的构造等;关于句子的类型,可以从形态方面分析单句、复句等各种类型,也可以从意义方面分析叙述句、疑问句等各种类型。
句子构造的分析是句法的主要内容。
从以上论述中我们不难看出,句型就是句子的类型,可以从各个不同角度看待、分类。
它的研究分类必须以语法为准绳,不能脱离语法单纯存在,它是语法研究的一个分支,每种句型都必然能够运用语法知识解读。
例如,根据不同标准,选择不同角度,我们可以归纳出种种不同的句型,如可以根据语气、功能、结构等标准分别将句型归纳为语气句型、功能句型、结构句型。
(一)语气句型根据句子的语气,可以将句型分成:陈述句型、疑问句型、祈使句型、感叹句型。
如:(1)喜助の話はよく条理がたっている。
(2)ちか女は京都の名家三条の出である。
(3)国を愛するとは、どういうことなのでしょう。
(4)あの少年はどうなったろう。
(5)乗ってくれ。
(6)これを見よ(7)雨がまた降り出しましたわ。
(8)犬はかわいそうだからなあ。
例1、2,例3、4,例5、6,例7、8分别是陈述句型、疑问句型、祈使句型、感叹句型。
(二)功能句型根据句子谓语的功能和作用,可以将句型分为:叙述句型、判断句型、存在句型、描写句型。
如:(1)三平が花子を殴る(2)またひとしきり夜嵐を空をわたった。
日语惯用句浅析
日语134班 2013042408 蒋立彬
摘要:日语惯用句指形式简洁,以特定的表达形式表达特殊意义的词组或短句,可分为狭义惯用句和广义惯用句。
大部分惯用句以身体词汇和动物名称构成,其种类为动词惯用句、形容词惯用句、名词惯用句和副词惯用句等4种形式。
日语惯用句主要来源于日本人生活的各个领域,是日本文化的结晶,其中一部分来源于中国的历史和典故。
关键词:惯用句词组短句日本文化
引言:日语惯用句是指日本人在漫长的社会活动和语言生活中创造出来的形式简洁、表示特定意思的词组或短句。
一般多用比喻、引申、类比等修辞手段来表达真理、生活常识等内容。
不仅形式上生动活泼,而且形象地反映出日本人的细腻感情、生活情趣、价值取向以及他们的思维习惯。
无论是语言交流还是书面描写,正确使用日语惯用句,往往能起到画龙点睛的作用。
所以如何掌握好日语惯用句,己成为日语学习者急需攻克的难关。
1.定义和分类
日语惯用句是指日本人在长期的社会活动和语言生活中习惯使用的形式简洁、表示特定意思的词组或短句。
其定义,日本《国语学大辞典》为:连接或相应使用两个以上的单词,其结合成的整体表示某个固定的意思。
《日本文法大辞典》为:指两个以上的单词和语句的结合,表示某个固定的意思。
以上所说的“两个以上的单词”是包括句和短语在内的词组。
“表示某个固定的意思”可以认为是,与该单词本来的意思无直接关系和将该单词本来的意思比喻使用。
比如,与该单词本来的意思无直接关系的惯用句有“歯に衣着せぬ”(直言不讳),“道草を食う”(在途中做别的事情,耽搁时间),“猫を被る”(假装不知)等。
将该单词本来的意思比喻使用的惯用句有:“骨が折れる”(费力气),“鼻が高い”(得意洋洋),“足を洗う”(洗手不干)等。
关于日语惯用句的分类,宫地裕在《惯用句的意思和用法》一书中指出:惯用句比一般的词组结构紧凑,一与格言、谚语不同,不表示历史价值观。
如果把比一般的词组结构紧凑的惯用句叫作“词组成语惯用句”、把具有比较明确的比喻意思的惯用句叫作“比喻惯用句”的话,可分类如下: 一般词组
词组成语惯用句
惯用句直喻惯用句
成语比喻惯用句
隐喻惯用句
格言·谚语
日语惯用句从其构成、意思和职能等几方面,还可分为狭义惯用句和广义惯用句。
狭义惯用句:惯用句的整体意思无法从其构成要素的词汇来理解,而是被用于派生和比喻,成为暗示目的、结果和理由的原因。
比如:“骨が折れる”(费力气),“肝をつぶす”(吓破胆)等。
除此
之外,像“論より証拠”(事实胜于雄辩),“鬼に金棒”(如虎添翼)这类谚语和“漁夫の利を占める”(得渔翁之利)等故事谚语也属于狭义惯用句。
广义惯用句:广义惯用句在很多地方难以与狭义惯用句区别,一般由两个以上的单词相结合,单词失去其本来的意思,这一结构的整体具有新的特有意思,比如:“油を売る”(磨蹭、闲聊浪费时间),“どじを踏む”(失策)等。
2.日语惯用句的特征
2.1日语惯用句的内容特征
日语惯用句的一个明显的特征就是很多惯用句都以身体词汇构成,例如:以[頭、顔、目、鼻、耳、口、手、足、身、心、気、舌、脳、背、肝、血]等由人体器官和身体部位词汇构成的惯用句占其中的一大部分。
这说明在日本人的日常生活和交流中,它们举足轻重,不可或缺。
究其原因,其和日本人的世界观、语言观、思维方式密切相关。
日本人自古以来主张[以心伝心],少说为佳,必须讲的也尽可能以暖昧、委婉或以比喻的方式进行,甚至只用肢体语言生动形象地表达喜怒哀乐等心理状态,引起人的情感共鸣,给人留下深刻的印象。
例如:「頭から湯気を立てる」(怒发冲冠) ;「腹が煮え返る」(怒不可遏,气坏了);「手を焼く」(束手无策);「二つの足を踏む」(踌躇,犹豫不决);「首を長くする」(翘首以待)。
在日语惯用句中,由动物名称构成的惯用句也很多,一方面是因为日本人自古以来非常喜欢动物,对动物有着一种特殊的感情,另一方面是因为动物的某些动作在表达人的思想感情方面能收到意想不到的效果。
例如:犬猿の仲(水火不相容);生き馬の目を拔く(雁过拔毛);馬の耳に念仏(当做耳边风)。
2.2日语惯用句的形式特征
从形态上来看,日语惯用句并不像中文的成语那样有明显的规则,构成的字数和长短也没有限制,绝大多数由日本固有的词汇构成,汉字一般要求训读。
日语惯用句主要有动词惯用句、名词惯用句、形容词惯用句和副词惯用句几大类,其中动词惯用句数量最多,通过格助词“が”、“を”、“に”、“で”、“から”、“と”、“も”将名词和动词连接起来,表示主谓,宾谓和补谓关系。
如: 顔が売れる(出名,沽名钓誉);頭を抱える(烦恼,伤脑筋);目に余る(看不下去);鼻であしらう(爱答不理);口から先に生まれる(喋喋不体,能说善辨);気もそぞろ(心不在焉)。
其中由格助词“を”来连接,表示宾谓结构的“NをV型”惯用句最多;其次是表示主谓结构的“NがV型”惯用句较多;再次是用格助词“に”来连接,表示补谓结构的“NにV型”惯用句表达意思最多。
名词惯用句主要有NN型、NにN型、NのN型,其余还有四字熟语惯用句。
例如:海千山千(老奸巨猾);後の祭り(马后炮);百年の不作(终身的憾事);一石二鳥(一箭双雕)等等。
形容词惯用句的数量比动词和名词惯用句都少,由名词和形容词“NがN型”构成的主谓结构最多,例如: 尻が軽い(轻率,水性杨花)。
除此之外,还有一些形容词惯用句使用“と”、“とも”、“に”、“にも”、“も”、“…も…も”等助词表示各种其他关系,例如:いつとなく(不知不觉);どこからともかく(不知何处);眼中にない(不放在眼里);痛くも痒くもない(满不在乎,不痛不痒);元も子もない(一无所得,鸡飞蛋打);恥も外聞もない(不顾体面);柄にもない(不合身份);にべもない(非常冷淡)等等。
此外还有一些由各种品词构成的副词惯用句,主要由名词、副词、形容词连用形和词组构成。
例如:明けても暮れても(朝朝暮暮);当たらず触らず(谨言慎行);一も二もなく(立即);倦まずたゆまず(不屈不挠);情も容赦もなく(丝毫不讲情面);後に先にも(空前绝后);根も葉もない(毫无根据);瘦せても枯れても(不论怎样落魄)等等。
2.3日语惯用句的意义特征
日语惯用句丰富多彩,它们大都语句简短精练,使用比喻、引申或转用的修辞方式,将语义表达得形象生动,有血有肉。
日语学习者学习日语惯用句时,即使知道构成惯用句的每个单词的词义,也未必知道整个惯用句的意义,因此常常一筹莫展,不知道该如何正确理解和翻译。
例如:彼女との関係を聞かれて、お茶を濁しておいた(被问到和她的关系以后,搪塞过去了)。
「お茶を濁す」本意指茶艺不精的人随便泡茶,只要将茶水弄混就行。
基于此意,被用来比喻含糊其辞、支吾搪塞、蒙混过关等行为。
臍で茶を沸かす(笑破肚皮),因抑制不住而大笑时,肚子会强烈震动,犹如在肚脐上把茶烧开时的感觉。
以此来比喻可笑之极。
因此旧语学习者要想理解好惯用句的意义,就必须掌握惯用句的特殊意义表现方法,即惯用的词汇的原意被扩大、转用、引申或用于比喻。
3.中国文化对日语惯用句的影响
日语惯用句在日本人的日常生活中广泛应用。
其由来可以说一部分产生于日本的历史故事、宗教、文学、传说和与日本人生活密切相关的衣、食、住以及其他动植物、天气、体育、娱乐等各种领域,另外还有许多来源于中国的历史和典故中。
日本人自古学习中国文化,从《论语》、《史记》等中国的历史和古典文学中汲取了许多营养,把中国历史故事和古典文学中的诸多名言、名句引用到日语中,使之成为日语惯用句,丰富了日语的表现力。
另外,在日语惯用句中,还有许多日本人创造的与汉涪惯用句表达意思相同、表现方式迥异的惯用句。
比如:足を洗う(洗手不干),口も八丁手も八丁(能说能干),焼き餅を焼く(吃醋) ,畳の上水練(纸上谈兵),三人寄れば文殊の知惠(三个臭皮匠顶个诸葛亮)。
结语
日语惯用句丰富多彩,它充满了智慧和创造力,是日本文化的结晶。
在日语的谈话和文章中,惯用句使用率很高,使得语言更加生动形象,增添不少色彩。
对日语学习者而言,通过对诙谐机智、饶有趣味的日语惯用句的学习,掌握它们的基本意思,挖掘它们的语源、语义及其用法,不断激发学习日语的热情,使日语学习变得生动有趣,进一步充实、丰富自己的日语理解和表达能力,领会日语的精髓,感受它丰富的生命力和无穷的魅力。
参考文献
[1] 宫地裕.惯用句の意味と用法「M」东京:明治書院,1988:238.
[2]松村明.日本文法大辞典「K」东京:明治書院,1983: 150.
[3]孙满绪日语和日本文化「M」.北京:外语教学与研究出版社,2007:311.
[4]谢家贵日本语の慣用句に関する表現及び身体語彙の日中対象[J」.西南民族大学学报,2004 ,( 10) :
320 – 323.
[5]胡以男.日语惯用句浅析「J」.日语学习与研究,2002,(2):30一33.
[6]米丽萍,刘仲微.日语惯用句的特征浅析.兰州教育学院学报,第29卷第1期.。