考研英语翻译评分标准是什么
- 格式:doc
- 大小:14.00 KB
- 文档页数:4
第 1 页 共 4 页 考研英语翻译评分标准是什么
考研英语翻译评分标准是什么
评分标准
今年的英语(一)考研大纲给出的翻译评分标准如下:
①假如句子译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。
②假如考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,假设均正确,给分;假设其中一个译法有错,按错误译文给分。
③译文的错别字不个别计分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,没有0.25分。
④在实际评分过程中,阅卷人会将一个句子分成3~4个采分点,然后按点给分。
理解评分标准是重要的,只有知道怎么给分,才能做对翻译,同时在翻译之后可以按照标准自己检验,翻译出来的句子是否能拿到相应的分数。
在这里有一个温馨提醒,考场上检查出翻译的有误是可以在答题卡上修改的。没有人要求你的答题卡不允许丝毫涂改,只要保证修改完的卷面照旧整洁容易识别,都是不影响最终成绩的。 第 2 页 共 4 页 翻译句子要注重准确、通顺、完好。而准确是一切翻译标准的首要前提,当拿分点都翻译的很准确的时候,即使句子可能些许不通顺,仍然可以拿到总分值。
翻译的时候遇到越长的句子越好,越简单的句子越难,所以背好单词,掌握好长难句,才是做翻译需要必备的根本功。
拓展阅读:考研英语翻译做题步骤
第一步阅读文章大意
这和我们平时做阅读理解题目时阅读文章,初步理解文章大意的思路一样。需要注意的是,做英译汉题目时,不需要、也没有必要将文章从头到尾、一字不漏地通读一遍。通常而言,阅读每一段的前一两句是必要的。也就是说,可以略读和跳读,理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做题,在碰到以下两种情况时,再回头读文章确定其意思。一种情况是碰到翻译中有代词,如it,they等时,需要回到文章中指代词的前面,确定它们所指代的详细的人或物。另一种情况是某个单词有歧义,有多种理解,或者碰到不认识的单词,需要回到文章中揣摩单词的意思。
第二步仔细分析^p 句子构造
首先是对长句的拆分,一般的句子可以有三段或者四段语法上相对独立、意思上相对完好的语法单位。先找出句子的主干构造,即主语、谓语和宾语中心词。再找出各种修饰成分,第 3 页 共 4 页 分清修饰关系;其次是对句子构造的理解,按照主句和从句,主干构造和附属构造尽量将句子分析^p 透彻。然后是对概念的把握,包括专有名词、惯用语、多义词以及对理解整个句子起关键作用的词和词组等。值得一提的是,考生要特别注意容易重复出现的考点。
分析^p 句子构造是做好英译汉试题的关键。假如对句子构造的分析^p 有误,或对多义词的理解有偏向,都会严重影响译文的准确、完好和通顺。
第三步完成对句子的翻译
根据汉语习惯重新组织英文原句,保证汉语表达的通顺和完好。也就是说,在句子的所有语法关系都拆分清楚,所有的词语理解都没有疑义之后,才能开场汉语翻译。词义要准确,修饰关系要清楚,句子意思要确定。以符合汉语语序习惯为准那么,对各个英语语法单位重新组合,可以采用顺译或逆译,语序可以前后调整,词语也可增减,可重复,可省略。长句可以拆分成短句,短句那么可以合并成长句。
总之,这一步的重点是调整英语和汉语在表达方式上的差异。一方面,正确的翻译是句子分析^p 到位的结果,另一方面,正确的翻译更是汉语和英语差异得到调整和对应,并且两种语言的差异在翻译过程中尽量消失的结果。做好这一步的标准是译文完全符合汉语自身的表达习惯。 第 4 页 共 4 页 第四步复查
在实际操作过程中,在划线局部的翻译完毕之后,应再看一遍文章,保证译文意思和全文相符,没有矛盾的地方。通读译文全句,检查各句中的要点、难点,因为评分标准采用的是每个句子微观评分,也就是每句会拆分成不同的局部,给分的重点是各句中的要点。同时还要检查译文的完好性,不可漏译、少译。再那么就是句子在语境中要和文章内容一致,防止整句译错,意思扭曲。
简单地说,英译汉试题的要求是:准确的阅读理解,完好的句子构造转换,符合汉语习惯的表达方式。考生应该做到:第一,准确地理解材料,准确理解英语原文是翻译的前提,汉语译文应该准确表达原文的意思。第二,力求完好,所谓完好即将英语的修饰限定关系,如词与词之间、句子与句子之间的关系翻译得全面到位。第三,汉语句子本身要符合汉语表达习惯。不能出现既非汉语,又非英语的句型句式。