俄文版假条
- 格式:docx
- 大小:17.10 KB
- 文档页数:1
俄语中“Пожалуйста!”的用法大全“Пожалуйста!第一部分:什么时候用Пожалуйста?第二部分:Пожалуйста怎么用?Пожалуйста是俄语口语中最常用的一个语气词,其基本意义及其用法可归纳如下。
1 )表示殷勤、客气、礼貌,相当于прошувас的含义,同汉语中的“请”字基本一样Войдите, пожалуйста! 请进!Дайте мне, пожалуйста, стакан чаю! 请给我一杯茶!садитесь, пожалуйста! - 请坐!помогите, пожалуйста, поднять чемодан - 劳驾, 帮忙把手提箱抬起来2 )表示同意、应允别人(进入某处、做某事)的请求,具有亲切、礼貌的意味:Разрешитевойти一Пожалуйста!;Можнопередатьмненожик? 一Пожалуйста! ;Можнолипользоватьсявашимсловарём? 一Пожалуйста!Можновойти? - Пожалуйста! - 可以不可以进来? - [你]请进来! - Можнопосмотретьэтикниги? - Пожалуйста! - 可以看看这些书吗? - 您请看吧! (当然可以!)Найдутсялиувасспички? —Есть, пожалуйста.“您有火柴吗?”—“有, 请用吧。
”—Может, дадитемнекнижкукакую-нибудь? —Пожалуйста.“给我本书行吗?”—“请拿吧。
”3)表示客气的请求或用委婉的口气阻止对方的某种行为或动作Пожалуйстанешумите! 请勿喧哗!пожалуйста, незабывайтесвоивещи请把你们的东西拿好объясните, пожалуйста, своёповедение请解释明白你的行为4)作为道歉用语的答语,相当于汉语的“没关系”,(Извините, явзялвашиспички!)一Пожалуйста!5)作为对感谢用语的答语,相当于汉语的“不用谢”或“不客气”:(Спасибозавашупомощь!)- Пожалуйста!#要注意的是,除比较隆重的场合,俄罗斯人一般不用нестоит作为对感谢用语的答语。
篇一:姚嵩假条尊敬的辅导员老师、任课教师您好:俄语系07级1班的马帅、赵鹏、姚嵩、王鹤朝四名同学被院团委学生会派出参加实习交流活动,特此请假,望请准假!请假课程:5月10日 3-4节毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论任课教师:孙桂玲5月12日 3-4节毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论任课教师:孙桂玲大连外国语学院院学生会2010年5月15日尊敬的辅导员老师、任课教师您好:俄语系07级1班的姚嵩同学被院团委学生会派出参加全国主持人大赛,赴沈阳参加颁奖活动,特此请假,望请准假!请假课程:5月19日 3-4节毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论任课教师:孙桂玲大连外国语学院院学生会2010年5月24日篇二:俄语联考试题四校俄语联考试题学校:姓名:考号:听力部分一.听录音,按顺序将你所听到的商品名称的字母标号写在题号前括号内。
(5分)()1。
()2。
()3。
()4.()5.()6.()7.()8.()9.()10二.情景反应。
根据你所听到的内容,选择与其相符的画面,并将其字母标号写在题号前括号内。
(5分)()11。
() 12。
() 13。
()14。
()15。
三.听短文,补全短文中所内容,每空一词。
(10分)дружнаясемьянашасемья(1)________︰папаимама ,сестраия .папа—продавец .онработетв 2__________.мама—3__________ .онаработаетвшколе .сестраияученицы .мы4____________вшколе .вшколемы 5______________ русскимязыком ,музыкой ,физикой .дн?мпапаимаманаработе .яисестравшколе .6________ мыдома . сначаламыповторяемурок ,потомпомогаеммаме . 7_______помагаетмамеубиратькомнату .явыполняюдомашнююработу .послеужинамывходимвсвоюкомнатузаниматься .папаимама 8_________ газетыижурналыили 9__________ телевизор .каждыйденьнашасемья 10_________ весело .笔试部分四.根据句意,在a,b,c选项中,选择最佳答案并将其序号写在题前的括号内。
【趣味俄语】迟到者10个最荒唐的借口《趣味俄语:迟到者10个最荒唐的借口》由俄罗斯店铺(https://eluosi.)小编03月04日整理。
наиболее нелепых отговорок опоздавших на работу迟到者10个最荒唐的借口:1. Мне приснилось, что меня уволили. Мне некуда было торопиться, и я продолжал спать.2. У моей кошки заболели зубы, и мне пришлось везти ее к ветеринару.3. Я уже практически добрался до офиса, как вдруг обнаружил, что забыл переодеть пижаму.1、我梦到自己被解雇了,不用急着去哪里,就接着睡了。
2、我的猫牙疼,我带它去看兽医。
3、实际上,我已经到了公司了,突然发现,忘了换下睡衣。
4. Я зашел в офис, увидел, что вас (начальника) нет, и пошел вас искать.5. Я не мог подобрать подходящий галстук, и поэтому мне пришлось ждать, пока откроются магазины, чтобы купить нужный.6. Мой маленький сын попытался смыть нашего домашнего хорька в туалет, и мне пришлось сначала его спасать, а потом ждать, пока он придет в себя.4、我到公司后,没看到领导,就去找领导了。
5、我找不到合适的领带,只好等商店开门,买需要的领带。
俄语分类词汇法律术语 Company number:【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】法制законодательство;закон;правопорядок法律закон;право制订устанавливать;составлять公布объявлять;опубликовать;обнародовать法律效力сила закона;юридическая сила法律生效(закон)вступает в силу咨询юридические справки法律手续юридические формальности法律制裁привлечение к судебной ответственности受法律制裁нести судебную ответственность;быть наказанным по закону健全社会主义法制усовершенствовать социалистическоезаконодательство成文法статут不成文法неписанный закон决议резолюция;решение公报коммюнике;официальное сообщение通告извещение;сообщение;обнародовать;объявить通令приказ;распоряжение;предписание政策политика;установка;политическая линия;курс法令законы;постановления;решения;декреты政令правительственное постановление или административный приказ紧急法令чрезвычайное постановление или закон现行法令действующие законы;узаконения法纪закон и дисциплина法案законопроект法典кодекс;свод законов;уложение法规законоположение;узаконение;предписание单行法规единые принципы条款статья;пункт规定постановление;установление;постановить;установить法律条文статьи(постановления)закона总则общий устав;общее положение分则особое(положение)постановление;постановлениеспецифическое执法блюсти(исполнять,выполнять,применять)законы执法如山строго блости законы达到法定人数составить(организовать)кворум法定年龄правовой(юридический)возраст人身权利право личности特权思想мысль о привилегиях;стремление к призилегированному положению(诉讼)时效ограничение;оговорка;предписание有关文件соответствующие документы(свидетельства;материалы) 公证的副本нотариальная копия选举法избирательный закон惩罚政策уголовная политика刑事诉讼法Уголовно-процессуальный кодекс(УПК)刑法уголовное право刑事上的责任уголовная ответственность承担刑事责任нести ответственность за уголовное дело婚姻法закон о бракосочетания国籍法закон о гражданстве个人所得税法закон об индивидуальном подоходном налоге兵役法закон о военной службе《中华人民共和国惩治反革命条例》Устав(положение)КНР о наказании контрреволюционеров法院суд最高人民法院Верховный народный суд地方人民法院местный суд专门人民法院специальный народный суд高级人民法院народный суд высшей инстанции中级人民法院народный суд средней нистанции省(市、县)人民法院провинциальный(городской,уездный)народный суд 区人民法院районный народный суд检察机关прокурорский надзор;органы прокуратуры审判机关судебные органы公安机关органы безопасности公证制度нотариат公证处(局)нотариальная контора审判权юрисдикция监狱тюрьма司法人员судебный персонал;юридическое лицо法院院长предскдатель Верховного суда庭长председатель суда审判长главный судья审判员судья审判人员(总称)судейский персонал;судьи陪审员народный заседатель;присяжный заседатель 监狱长начальник тюрьмы记录员протоколист;секретарь书记员писарь;письмоводитель公诉人обвинитель诉讼代理人доверенный;поверенный公证人нотариус公证职务должность нотариуса法警судебная полиция法医судебный врач诉讼参与人участники судебного иска法律监督机关органы судебного надзора当事人сторона(в судебном процессе)原告обвинитель;истец;истина被告обвиняемый;ответчик;подсудимый辩护人защитник;адвокат律师адвокат负责人员、官员должностное лицо职务上的犯罪行为должностное преступление 债务人,债户должник破产的债务人несостоятельный должник。
内部编号:AN-QP-HT279版本/ 修改状态:01 / 00 In Daily Life, When Two Or More Parties Deal With Something, They Conclude The Contract In Order ToDetermine Their Respective Rights And Obligations. Once The Contract Is Signed, They Need To Abide By Its Provisions, And All Parties Involved In The Contract Are Legally Protected And Restricted.甲方:__________________乙方:__________________日期:__________________劳务合同俄语版通用范本劳务合同俄语版通用范本使用指引:本合同文件可用于生活中两方或多方当事人之间在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立,一旦签订完成需各自遵守其中的条文,参与合同的多方都受到合法的保护与限制。
资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。
Трудовойдоговор№_______XXX(город, населённыйпункт) “____”______20_______________влице ____________, действующегонаоснованииУстава, именуемыйвдальнейшем“Работодатель”, соднойстороны, и __________ именуемыйвдальнейшем“Работник”, сдругойстороны, заключилинастоящийтрудовойдоговоронижеследующем:1. общиеположения1.1. ПонастоящемутрудовомудоговоруРаботодательпредоставляетРаботникуработуподолжности _________ (наименованиедолжности, профессииилиспециальностисуказаниемквалификации; либоуказаниенаконкретныйвидпоручаемойработы), аРаботникобязуетсяличновыполнятьуказаннуюработувсоответствиисусловиемнастоящеготрудовгодоговора.1.2. РаботауРаботодателяявляетсядляРаботника: __________(основной, посовместительству)1.3. Настоящийтрудовойдоговорзаклюяаетсяна: срокс 1 ноября 2008 г. По 31 мая 2009 г. Неопределённыйсрок, определённыйсрок (указатьпродолжительность).1.4. Настоящийтрудовойдоговорвступаетвсилус“01”ноября 2008 г.1.5. Датаначалаработы“01”ноября 2008 г.1.6. Работникуустанавливаетсясрокиспытанияпродолжительностью _____________месяцев (недель, дней) сцельюпроверкисоответствииРаботникапоручаемойработе.劳动合同编号__________XXX(市,居住地) “____”______________20甲方: (单位全称),法定代表人XXX,以下简称为用人单位乙方: XXX(劳动者的全名:姓、名及父称),以下简称为劳动者.现双方签订合同如下:1.总则1.1.依据本劳动合同用人单位聘用劳动者为_________(岗位名称,职业或专业技能;或标明所安排的具体工作),劳动者应按本劳动合同要求亲自完成指定工作.1.2.用人单位聘用劳动者从事的工作为: _______(全职,兼职)1.3.本合同有效期为:20xx年11月1日至20xx年5月31日(无固定期限,固定期限,标明有效期限)1.4.本合同自20xx年11月1日起生效1.5.开始工作日期为20xx年11月1日.1.6.劳动者的试用期为_____月(星期,天),以考查劳动者是否适合所安排的工作.ПраваиобязанностиРаботника2.1. Работникимеетправона:2.1.1. Предоставлениеемуработы, обусловленнойнастоящимтрудовымдоговоромгосударственнымнормативнымтребованиямохранытруда.2.1.2. обеспечениебезопасностииусловийтруда, соответствующихгосударственнымнормативнымтребованияохранытруда.2.1.3. своевременнуюивполномобъёмевыплатузаработнойплатывсоответствииисосвоейквалификацией, сложностьютруда, количествомикачествомвыполненнойработы. Работникимеетиныеправа, предусмотренныетрудовымзаконодательствомРоссийскойФедерации, настоящимтрудовымдоговором.2.2. Работникобязан:2.2.1. Добросовестноисполнятьсвоитрудовыеобязанности, возложенныенанегонастоящимтрудовымдоговором, выполнятьустановленныенормытруда.2.2.2. соблюдатьправилавнутреннеготрудовогораспорядка, действующиеуРаботодателя, требованияпоохранетрудаиобеспечениюбезопасноститруда, илокальныенормативныеактыРаботодателя, непосредственносвязанныеструдовойдеятельностьюРаботника, скоторымРаботникбылознакомленподроспись.2.2.3. соблдатьтрудовуюдисциплину.2.2.4. БережноотноситьсякимуществуРаботодателя, втомчисленаходящемууРаботодателяимуществутретьихлиц, еслиРаботодательнесётответственностьзасохранностьэтогоимуществаидругихРаботников.2.2.5. незамедлительносообщатьРаботодателюлибонепосредственномуруководителюовозникновенииситуации, представляющейугрозужизнииздоровьюлюдей, сохранностьэтогоимущества, имуществудругихРаботников.Работникобязанвыполнятьиныеобязанности, предусмотренныетрудовымзаконодательствомРоссийскойФедерацииинастоящимтрудовымдоговором.劳动者的权利与义务2.1.劳动者享有如下权利:2.1.1.依据本合同规定为其安排相应的工作.2.1.2.依据国家规定的劳动保护法的要求为其提供安全保障和劳动条件.2.1.3.按照专业技能,劳动复杂程度,完成工作的数量和质量按时足额向劳动者发放工资.劳动者享有俄罗斯联邦劳动法及本合同所规定的其它权利.2.2.劳动者应履行如下义务:2.2.1.认真履行本劳动合同规定的劳动义务,完成所设劳动定额.2.2.2.遵守单位内部施行的劳动规章,劳动保护及劳动安全保障要求,以及用人单位自己规定的、与劳动者本人的劳动行为直接相关的、且劳动者本人已签字认可表示已知悉其内容的的的行为规范.2.2.3.遵守劳动纪律2.2.4.爱护单位公共财物,包括放置于单位内部的且单位负有安全保障责任的第三方的或其他劳动者的财物.2.2.5.遇有危害生命安全、身体健康、单位财产安全、单位负有安保责任的第三方财产的安全、其他劳动者财物安全的事故发生时,应立即告知单位或直接领导.劳动者应履行俄罗斯联邦劳动法及本劳动合同所规定的其它义务.ПраваиобязанностиРаботодателя3.1. Работодательимеетправо:3.1.1. ТребоватьотРаботникадобросовестногоисполненияобязанностейпонастоящемутрудовомудоговору.3.1.2. приниматьлокальныеакты, непосредственносвязанныеструдовойдеятельностьюРаботника, втомчислеправилавнутреннеготрудовогораспорядка, требованияпоохранетрудаиобеспечениюбезопасноститруда.3.1.3. ПривлекатьРаботникакдисциплинарнойиматериальнойответственностивпорядке, установленномнастоящимКодексом, инымифереральнымзаконами.3.1.4. ПоощрятьРаботниказадобросовестныйэффективныйтруд.3.2. Работодательобязан:3.2.1. ПредоставитьРаботникуработу, обусловленнуюнастоящимтрудовымдоговором.3.2.2. обеспечитьбезопасностьиусловиятрудаРаботника, сооветствующиегосударственнымнормативнымтребованиямохранытруда.3.2.3. обеспечиватьРаботникаоборудованием, инструментами, техническойдокументациейиинымисредствами, необходимымдляпсполненияимтрудовыхобязанностей.3.2.4. Выплачиватьвполномразмерепричитающуюсяработникузаработнуюплатувустановленныесроки.3.2.5. осуществлятьобработкуиобеспечиватьзащитуперсональныхданныхРаботникавсоответствиисзаконодательствомРоссийскойФедерации.3.2.6. ЗнакомитьРаботникаподросписьспринимаемымилокальныминормативнымиактами, непостредственносвязаннымисеготрудовойдеятельностью.Работодательисполнфетиныеобязанности, предусмотренныетрудовымзаконодательствомииныминормативнымиправовымиактами, содержащиминормытрудовогоправа, коллективнымдоговорм, соглашениями, локальныминормативнымиактамиинастоящимтрудовымдоговором.3.1.用人单位享有如下权利:3.1.1.要求劳动者认真履行本合同所规定的义务.3.1.2.执行与劳动者本人的劳动行为直接相关的本地规章制度,包括用人单位内部劳动规章,劳动保护及安全保障要求.3.1.3.依照本法及其它俄罗斯联邦法律追究劳动者纪律及物质责任.3.1.4.对劳动者认真负责、卓有成效的劳动予以奖励.用人单位享有俄罗斯联邦劳动法及本劳动合同所规定的其它权利.3.2.用人单位应履行的义务:3.2.1.向劳动者提供本合同所规定的工作.3.2.2.依据国家劳动保护法的要求,保障劳动者的劳动安全并提供劳动条件.3.2.3.为确保劳动者完成劳动任务,向其提供必要的设备,用具,技术资料及其它器材.3.2.4.在规定的期限内足额向劳动者支付应付的劳动报酬.3.2.5.按照俄罗斯联邦法律规定整理并保护劳动者个人信息资料.3.2.6.让劳动者了解并签字认可表示已知悉当地施行的、与劳动者的劳动行为直接相关的规章制度----------------.用人单位履行劳动法及其它涉及劳动权利的法规,集体合同,协议,当地的法律规范及本劳动合同所规定的义务.可在此位置输入公司或组织名字You Can Enter The Name Of The Organization Here。
词汇表相应字母页码位置1.а:2-32.б:4-73.в:8-114.г:12-145.д:15-186.Е:197.ж:20-218.з:22-249.и:25-2710.к:28-3011.л:31-3212.м:33-3613.н:37-4114.о:42-4815.п:49-6416.р:65-7017.с:71-8118.т:82-8619.у:87-9020.ф:91-9221.х:9322.ц:9423.ч:95-9624.ш:9725.щ:9826.э:99-10027.ю:10128.я:1021аа 连(接续)而,就а 连(对别),而,可是абзац阳(文章、条文的)一段абзац阳(文章每段起首的)空格абонент 阳订户, (长期)用户абсолютный 形绝对的,无条件的(与относительный“相对的”相对)абсолютный 形完全的,十分的(副абсолютно)абстрактный形(副абстрактно)抽象的(与конкретный“具体的”相对)авангард 阳前卫(队)авангард 阳先锋队аванс阳预付款,预支款,定金авария 阴(火车、飞机、轮船的)失事、遇难、遭难;(机器、工矿企业等的事故、故障)август 阳八月авиация 阴航空,航空事业автобус 阳公共汽车автомат 阳自动机,自动装置автоматизация 阴自动化автоматизирозать 未,完что,使(动作等)无意识地进行,使机械地进行автоматизирозать 未,完что,使自动化,采用自动化装置автоматический 形(副автоматически)自动的,自动化的автоматический 形(指动作)机械的,无意识的,不由自主的автомашина 阴汽车автомобиль 阳汽车автомобильный 形汽车的автор阳(科学著作,文学艺术作品的)作者,(某种机器,仪器等的) 发明人,创作人,设计人,(决议、草案等的)起草人авторитет 阳(只用单数)威信,威望,权威,声望авторитет 阳权威者,权威(人士)авторучка 阴自来水笔агент 阳(国家、机关、企业等的)代理人、代表;经理人агитация 阴鼓动,宣传,提倡агрессивный 形侵略的,侵略性的,挑衅的агрессия 阴侵略,侵略行为,侵略势力агроном 阳农学家,家艺师,农业技术员адвокат 阳律师,辩护人административный 形行政的,行政机关的,行政管理的администрация 阴行政,行政当局,行政管理机关адрес 阳地址,住址,通讯处адресат 阳收信人, 收件人; (电报)收报人адресовать未,完что寄给,致адресовать未,完что кому向…提出(问题,批评等)Азия 阴[地名] 亚洲азот 阳氮академик 阳(科学院,研究院的)院士академия 阴学院(某些专科大学的名称)академия 阴科学院,研究院аккуратный 形认真完成的,精心制造的аккуратный 形(副аккуратно)认真的,仔细的,准确的,整齐的акт 阳证书,证明文件,正式记录акт 阳法令;决议акт 阳行为,行动,举动актѐр阳(阴актриса)演员активность 阴积极性,主动性,积极,活跃активный 形(副активно)积极的,主动的(与пассивный“消极的”相对)актуальный 形具有现实意义的,迫切的акционер 阳股东,股票的持有人акция 阴股份;股票алгебра 阴代数,代数学аллея 阴林荫道алло 感喂喂! (打电话时招呼用语)алмаз 阳金刚石,金刚钻алфавит 阳字母(表),全部字母алый 形鲜红的,大红色的альбом 阳纪念册,相册,画册алюминий 阳铝Америка 阴,地名美洲американский 形美洲(人)的,美国(人)的анализ 阳分析(与синтез“综合”相对) анализ 阳化验анализировать 未,完что分析;化验аналогичный 形类似的,相似的английский 形英国(人)的анкета 阴调查表,履历表ансамбль 阳乐团,歌舞团Антарктика 阴,地名南极地区,南极地方антенна 阴(无线)天线античный 形古希腊、罗马(指文化、艺术、社会制度等) аплодировать 未кому-чему鼓掌,拍手аплодисменты 复鼓掌,掌声аппарат 阳机关,机构,部门2аппарат 阳器具,器械;机器,仪器;装置аппарат 阳器官аппендицит 阳阑尾炎аппетит 阳食欲,胃口;(转)兴趣апрель 阳四月апрельский 形四月的аптека 阴药箱、急救药包аптека 阴药店;配药室аргумент 阳论据,理由;论证аренда 阴租金,租费аренда 阴租赁(土地、房屋等不动产)арендовать 未,完что租进,承租(房屋、土地等不动产) арестовывать 未,арестовать〔完〕кого-что逮捕,拘捕;拘留арестовывать 未,арестовать〔完〕查封,查抄,扣押арифметика 阴算术армия 阴军队,(全部)武装力量(包括陆、海、空军) армия 阴集团军,军артиллерия 阴,集炮,炮兵(部队)артист 阳(阴артистка)演员,艺人архитектура 阴建筑式样,建筑风格архитектура 阴建筑学,建筑艺术аспект 阳观察事物的角度;问题的某个方面аспирант 阳(阴аспирантка)(大学或研究机关的)研究生ассигновать 未,完что拨款ассистент 阳(阴ассистентка)助手ассистент 阳助教ассоциация 阴协会、联合会;团体ассоциация 阴<心理>联系、联想астрономический形天文的,天文学的астрономия 阴天文学астрофизика 阴天体物理学асфальт 阳沥青,柏油асфальт 阳柏油路атмосфера阴大气(层)атмосфера 阴气氛;环境атмосфера 阴大气压(指压力单位)атом 阳原子атомный 形原子的,利用原子能的аудитория 阴讲堂,(大学)教室аудитория 阴,集(讲课,报告等的)全体听众;读者,观众аукцион 阳拍卖аукционер 阳拍卖商аукционист 阳拍卖人,主持拍卖的人Африка 阴,地名非洲аэродинамика阴空气动力学,气体动力学аэродинамический 形空气动力的,气体动力(学)的аэродром 阳(飞)机场аэропорт 阳航空站(港)3ббабушка 阴祖母,外祖母багаж 阳,无复数行李база 阴基础,根据база 阴基地,根据地базар阳市场,集市баланс 阳平衡,均衡,均势баланс 阳(会计)平衡表,对照表балет 阳芭蕾舞艺术балет 阳芭蕾舞剧балкон 阳阳台балкон 阳(剧场的)楼座балл 阳级;等级балл 阳(评定学业成绩或比赛结果的)分数банк 阳银行банк 阳(贮存数据的)库банка 阴罐баня 阴浴池,澡堂,公共澡堂(有时用复数) бар 阳酒吧间барабан 阳鼓барьер 阳栏架,篱栅барьер 阳障碍物баскетбол 阳蓝球басня 阴寓言бассейн 阳贮(蓄)水池,游泳池батальон 阳营;大队батарея 阴炮(兵)连батарея 阴电池(组)башня 阴塔,塔楼бдительность 阴警惕(性),警觉性бег 阳,只用单数奔跑,奔走бег 阳,只用单数(运动)练跑,赛跑бегать 未(不定向,定向бежать)跑,奔跑бегать 未от кого-чего逃避,躲避беда 阴不幸,灾祸,灾难бедность 阴贫苦,贫穷бедность 阴贫乏,缺乏бедный 形贫穷的,贫苦的бедный 形贫乏的,缺乏(某物)的бедный 形不幸的,可怜бедный 用作名词穷人,可怜的人бедствие 中灾难,灾祸бежать 未(定向,不定向бегать)跑,奔跑без/безо 前,二格没有,无;不带,不要без/безо 前,二格差,缺…(与表时间数量的词连用) безграничный 形(副безгранично)无边际的,无界限的,一望无际的безграничный形 (指感情等)无限度的,无止境的,无穷的безлюдный形 (副безлюдно)没有人的,无人烟的,人烟稀少的;无行人的безнадѐжный形 (副безнадѐжно)没有希望的,无指望的,不可救药的безобразие中极难看,丑陋безобразие中不像样子的事,不成体统的事,岂有此理的事безопасность阴安全,无危险безопасный形 (副безопасно)安全的,没有危险的безопасный形不危害人的,不伤人的безработица阴失业现象безработица阴 (个人的)失业状态,失业处境безработный形失业的биолог阳生物学家биологический形生物(学)的биология阴生物学бионик阳仿生学家бионика阴仿生学биосфера阴地球的)生物圈,生命层биржа阴交易所биржевой形交易所的битва阴会战,大战,战役битва阴 (泛指各种)运动,斗争бить未побить,пробить〔完〕кого-что打,揍,殴打бить未почему,вочто敲打,捶,击биться未скем相打,打架;作战,厮杀биться未обочто或чемобочто碰,撞благо中幸福,福利,利益благо中〔常用复数〕财富,财物благодарить未поблагодарить〔完〕когочто致谢,感谢благодарность阴感谢,谢意,谢忱благодарный形感谢的, 感激的благодаря前,三格多亏,幸亏;由于,因为благополучие中平安,幸福,富足安康благополучный形 (副благополучно)平安的,顺利的,圆满的благополучный形почему或вотношениичего(在某个方面)令人满意的,没有困难的благоприятный形 (副благоприятно)适宜的,有利的,优惠的благоприятный形表示赞同的благородный形 (副благородно)高尚的,气度高贵的,光4明正大的благородный形优美的,卓越的благосостояние 中福利,富裕,丰衣足食благотворительность阴慈善事业,行善благоустройство中设备完善благоустройство中 (城市等的)公共事业бланк阳公文用纸;格式纸;表格,表бланк阳 <商>已签名的空白发票бледный形苍白的,淡白的бледный形淡色的,浅色的;(记忆,印象等)不清晰的блеск阳光辉;闪耀;辉煌,灿烂,漂亮блестеть未блеснуть〔完,一次〕(чем及无补语)闪光,闪烁;(眼睛)闪现出感情,情绪блестеть未表现出(卓越才能等)блестящий形 (副блестяще)发亮的,闪光的блестящий形出色的,卓越的,杰出的ближний形近的,附近的близ前,二格在…近旁,在…附近близкий形 (副близко)近的,附近的;快到的,将临的близкий形亲近、亲密的(скем)与…近似(相近)的блок 阳"呔 耬癔? ,联盟,"блок 阳(由几个零件组成的)成套部件,组;(联在一起的)结构блюдо 中盘子блюдо 中菜食;一道菜,一盘菜бог 阳上帝,天主;神;上天богатство 中物质财富,钱财;〔单〕精神财富богатство 中〔常用复数〕(物质)资源,富源богатство 中〔单〕чего丰富,丰富多彩безработный 用作名词失业者,失业工人безусловный 形(副безусловно)不受条件制约的,绝对的безусловный 形无疑的,必然的,一定的белок 阳蛋白,蛋白质белый 形白色的,白的белый 用作名词白种人бельѐ 中,集内衣或家用布品(床单,枕套,桌布,餐巾等)的总称бензин 阳汽油берег阳岸,岸边берег阳陆地бережный形(副бережно)爱护的,爱惜的,节俭的,小心的берѐза 阴桦树,桦(属)берѐза 阴集〕桦树林беречь 未кого-что保藏,收藏,保密беречь 未爱护,保护,卫护беречь 未爱惜,珍惜беседа 阴交谈,会谈беседа 阴座谈;座谈会беседовать未с кем交换意见,倾谈беседовать未举行座谈会бесконечный 形(副бесконечно)无限的,无穷的,无边无际的,没有尽头的бесконечный形(指时间,事物等)冗长的,极长的,无数的бесконечный 形(指某种情绪,情感等)莫大的,极大的,无限强烈的бесплатный 形(副бесплатно)免费的,无偿的,无工资的беспокоить 未обеспокоить〔完〕кого-что使不得安静;打扰беспокоить 未使担心,使思念беспокойный 形(беспокойно)使人麻烦的,使人担心的беспокойный 形惊慌不安的,显出不安神情的беспокойство 中烦扰,麻烦;惊动беспокойство 中不安,惊慌,焦急бесполезный 形(副бесполезно)无益的,无用的;无效果的,徒劳无益的беспомощный 形(副беспомощно)无能为力的;孤立无援的;束手无策的беспорядок 阳无秩序,混乱,杂乱无章,不守秩序беспощадный 形(副беспощадно)毫不宽恕的,毫不留情的;残忍的беспощадный 形极度的,非常的беспредельный 形(副беспредельно)无限的,无止境的,无穷的,无尽的беспредельный 形极度的,非常бессмертие 中永垂不朽,万古流芳бессмертный 形(副бессмертно)永生的,不死的бессмертный 形永垂不朽的,万古流芳бесчисленный 形(副бесчисленно)无数的,难以计数的бетон 阳混凝土библиотека 阴图书馆;书库,藏书室библиотека 阴(某人)所存的图书,私人藏书бизнес 阳商业活动,生意бизнесмен 阳商人,实业家билет 阳票,券билет 阳证,证件билет 阳钞票,纸币;(公债)票,券бинокль 阳双筒望远镜биография 阴传记;履历биография 阴生平,生平的经历богатый 形(副богато)富的,富有的богатый 形丰富的,富足的5богатый 形〔一般用短尾〕чем富有…的,拥有大量的богатый 形〔用作名词〕富人,财主богатырь 阳勇士,英雄(特指古时或神话中的英雄,勇士)богатырь 阳身体魁梧的人бодрый 形(副бодро)精力充沛的,精神饱满的боевой 形战斗的,作战的,交战的;军用的,作战用的боевой 形战斗性的,有战斗精神的,好战的боец 阳战士,士兵боец 阳(为某种事业战斗的)战士бой 阳战斗,作战бой 阳(政治)斗争бок 阳肋;侧;腰旁бок 阳(物体的)侧面,旁面,旁边более 副较,比较,更,更加(与形容词或副词连用构成比较级)болезнь 阴病,病症,疾病болельщик 阳(阴болельщица)(对某事)十分关心的人,热情的关心者болельщик 阳(体育比赛的)狂热爱好者;喝彩助威者болеть 1 未(чем及无补语)有病,害病,患病болеть 1 未о ком-чѐм及за кого-что替…担心,为…操心;关心болеть 2 未疼痛болото 中沼泽,沼地боль 阴(生理上的)疼,疼痛;(精神上的)痛苦,悲痛больница 阴医院,病院больно 副疼痛地больно 副精神痛苦地,伤心地больно 副〔用作无人称谓语〕(кому-чему接不定式)感到疼痛больной 形有病的,患病的больной 用作名词病人больше 形、副比较级更大;更多больше 副(用在否定词前)再也(不)…(不)再…再也(没有) большинство 中大部分,大多数,过半数большой 形大的,高大的,宽大的,大规模的большой 形(指数量)很多的;(指物)大量的большой 形很厉害的,很大的,很高的бомба 阴炸弹борец 阳奋斗者,斗士,战士борода 阴胡子,胡须бороться 未(с кем或无补语)摔跤,角力(比赛)бороться 未;с кем-чем, противкого-чего战斗,作战борт 阳船舷,船侧борщ 阳红甜菜汤(用红甜菜、白菜、肉等做成) борьба 阴打架,扭打борьба 阴战斗,斗争ботаник 阳植物学家ботаника 阴植物学ботинки 复(单ботинок〔阳〕)(半高腰的)靴子,皮鞋бояться 未(кого-чего及接不定式)害怕,怕бояться 未(чего及接完成体不定式或接连接词что)担心,怕(指预防某事,怕某事发生бояться 未за кого-что为…担心брак 1 阳婚姻,结婚брак 2 未废品,不合格产品;残品брак 2 未(产品的)瑕疵,毛病брат 阳哥哥,弟弟,弟兄братский 形兄弟间的,弟兄的братский 形友好的,兄弟般的брать未взять(完〕кого-что(用手或器具)拿,取,拿起,拿住брать未带着,携带брать未承担,承办,录用,接受брать未接受,租赁брать未攻取占领;抓,捕браться 未взяться〔完〕за что抓住,握住браться 未за что拿起,用起(某种工具);着手,入手做браться 未(与不定式连用)担任,承当бревно 中原木бригада 阴〕队,组бригадир 阳队长,组长бриллиант 阳钻石бриться 未побриться〔完〕刮脸бровь 阴眉毛,眉бродить 未,不定向(定向брести)徐行,慢走;徘徊游荡брокер 阳经纪人,中间人бросать 未бросить〔完〕когочто掷,扔,投бросать 未когочто迅速调遣,派遣;投入(大量的财力,货物等)бросать 未когочто扔掉,抛弃,放弃бросать 未(что及接不定式)停止做(某事),戒除,克服бросаться 未броситься〔完〕чем用…彼此对抛,互相投掷бросаться 未奔跑着去…,冲上前去…бросаться 未на когочто向…扑去;扑到(某人脚下,怀抱中等)бросаться 未(与不定式连用)立即,急忙着手做(某事) бросаться 未往下跳;迅速躺下或坐下брюки 复男外裤,裤子будить 未разбудить〔完〕когочто叫醒,唤醒;唤起,6发动(某人进行某种活动)будто 连好像,仿佛,似乎(也用будтобы,как будто)будущий 形将来的,未来的будущий 〔用作名词〕будущее〔中] 将来,未来前途буква 阴字母букет阳花束;一沓бумага 阴〔单〕纸,纸张бумага 阴公文,文件бумажный 形纸的,纸制的,造纸的буржуазия 阴资产阶级бурный 形暴风雨的,狂风大浪的бурный 形蓬勃的,飞快发展的бурный 形激烈的,热烈的,强烈的буря 阴暴风,风暴;暴风雨;大风浪бутерброд 阳(夹火腿,腊肠等的)面包片,面包夹肉бутылка 阴细颈玻璃瓶буфет 阳小卖部,小吃部бухгалтер〔уха〕阳会计师、会计员бы 语气(与过去时,不定式或谓语副词连用,构成假定式)(表示虚拟,假定的语气)若是,假设,就,则бы 语气(表示愿望或礼貌的,语气缓和的建议,请求)最好;就好了;但愿能бывать 未有,常有,往往有;常遇到,能遇到бывать 未去,常去,往往去бывать 未是,常是,往往是,有时是бывать 未可能发生,有时发生бывший 形原先的,从前的;前任的бык 阳公牛,牛быстрота 阴迅速,急速;速度,速率быстрота 阴чего(智力,思维等)敏捷быстрый 形(副быстро)快的,快速的,(指动物、河流等)跑得快的,流得很急的быстрый 形动作敏捷的,灵活的;理解力强的,敏捷的быт 阳日常生活;生活方式;生活习惯,风习бытие 中存在бытовой 形日常生活的быть 未有;存在;发生быть 未在;处在;到来быть 未〔用作合成谓语的系词〕(现在时一般不同)是;系,充当,做бюджет 阳(国家、企业、机关的)预算бюджет 阳(个人或家庭的)收支计划бюро 中,不变部,局,处,所бюрократ 阳官僚主义者7вв 前Ⅰ(四格)到,往,向…里面в 前透过…(看)в 前与某些动词连用表示状态变化的结果,取得的身分,职称等в 前指出事物的外部特征或数量特征,有时兼有方向意义в 前在…时候;在…时间内(做完某事)в 前表示相似,吻合в 前Ⅱ(六格);在…里面,在…之中в 前指出来事物内有,包括…;在…身上в 前在…时в 前与某些动词,名动连用表示状态вагон阳车,车辆,车厢важность 阴重要性,重大意义важность 阴高傲的态度,自大的神气,傲慢важный 形(副важно)重要的,重大的,要紧的важный 形职位高的,有权势的,举足轻重的важный 形自大的,骄傲的,傲慢的ваза 阴花瓶;(盛水果、点心等的)高脚盘,高脚盆вакуум 阳真空валить 未повалить,свалить〔完〕когочто推倒,放倒,刮倒,打倒,摔倒валить 未что乱扔,任意堆放,胡乱塞放валить 未что或无补语,на кого归咎于,嫁祸于валовой 形总的,总共的,全部的валюта 阴货币单位;货币,通货валюта 阴(货币)本位валюта 阴〔集〕外币,外汇валютный 形货币的,通货的,外币ванна 阴澡盆,浴盆ванна 阴洗澡,沐浴,浴вариант 阳变体,变形;(同一内容的)不同表现形式,不同说法,异说;(同一问题)不同解决方案,办法варить 未сварить〔完〕что煮,熬,煮熟вести 未〔定向,不定向водить〕кого-что引,引导,带领;给…带路вести 未〔定向,不定向водить〕что率领;开动;驾驶вести 未что领导,指导,主持вести 未что进行,作;举行вести 未通往,通向вестибюль 阳(公共建筑物或大宅的)前室,前厅,入口处的大厅воротник 阳衣领,领子восемнадцатый 数第十八восемнадцать 数十八восемь 数八восемьдесят 数八十воскресенье 中星期日воспитание 中教养,培养,教育;抚育воспитание 中修养,教养воспитывать 未воспитать〔完〕кого-что教育,教养воспитывать 未培养,训练воспитывать 未в ком使养成;教导восполнять 未восполнить〔完〕补足,补充,填补воспоминание 中回忆,回想воспоминание 中〔复〕回忆录воспринимать 未воспринять〔完〕что领悟,领会理解;接受,承受воспроизводить 未воспроизвести〔完〕кого-что再生产воспроизводить 未再现,重现;复制;复述;再版восстанавливать 未восстановить〔完〕кого-что恢复,修复;重建восстание 中(武装)起义восстановление 中恢复,重建восток 阳东,东方восток 阳〔大写〕东方,东方各国восторг 阳欣喜,异常高兴,狂热восточный 形东的,东部的восточный 形东方(国家)的;东方式的восхищать 未восхитить〔完〕кого-что使神往,使钦佩восход 阳登восход 阳(天体、朝霞)出现,升起восходить或всходить 未взойти〔完〕登,上升восходить或всходить 未(日、月)出现,升起;(晨光)到来восьмой 数第八вот 语这就是,看,瞧вот 语就,就是впадать 未впасть〔完〕во что陷入(某种状态)впадать 未во что流入впервые 副头一回,第一遭,初次вперѐд 副向前,往前,前进впередиⅠ副在前面впередиⅠ副将来,以后впереди Ⅱ前,二格在…前面впечатление 中印象;感想,感受впечатление 中影响,作用вплотную 副密密地,密实地вплотную 副紧靠着,紧挨着вплоть 副(与до连用)直到…为止8вплоть 副(与к连用)紧靠着,靠近вполне 副完全地,充分地,全部地впоследствии 副后来,以后вправе 副,用作谓语(接不定式)有权впредь 副将来,今后,以后впрочем 连不过,可是впрочем 插其实,不过впрягать 未впрячь〔完〕кого-что во что套上(马,牛等)(使)驾впрягать 未使担任,做起(繁重工作)враг 阳敌人,仇人враг 阳чего 反对者враждебный 形(副враждебно)敌军的,敌方的враждебный 形含有敌意的,敌对的вражеский 形敌军的,敌人的врач 阳医生,大夫вращаться 未旋转,回转,周转,自转вред 阳害处,损害;损失вредный 形(副вредно) 有害的врезаться 未врезаться〔完〕во что 钻入,插入,(转)伸展到врезаться 未深深印入,铭刻временный 形(副временно) 暂时的,临时的время 中单〕时间;〔用作谓语〕是…的时候время 中季节,时节;(复数与单数同义)时代,时期время 中闲工夫вродеⅠ前,二格象,类似вроде Ⅱ语似乎,好象вручать 未вручить〔完〕кого-что кому-чему亲手交给,递交;授予;托付вряд 副未必,不见得,大概不вряд ли 副未必,大概不всевозможный 形(副всевозможно)各种各样的,形形色色的всегда 副总是,始终,永远;随时;平时всегоⅠ副总共,共计,一共всего Ⅱ语仅仅,不过,才вселенная 阴宇宙вселенная 阴世界,天下всемерный 形(副всемерно)用一切方法的;尽量的,尽力的всемирный 形(副всемирно)全世界的всенародный 形全民的,全体人民的всеобщий 形普遍的;总的всесторонний 形(副всесторонне)各方面的,全面的всѐ 副经常,老是всѐ 副至今还是,仍然всѐ 副都是,全是всѐ 副(与形容词、副词比较级及某些动词连用)越来越,日益всѐ-такиⅠ连(常与и,а,но等连用)仍然,还是всѐ-таки Ⅱ语到底,究竟вскакивать 未вскочить〔完〕跳上;跳进вскакивать 未很快站起来,跳起来вскоре 副很快(就),不久(就)вскрывать 未вскрыть〔完〕что拆开,打开,解开вскрывать 未揭发,揭露вслед Ⅰ副(常接за кем-чем)随着,跟着;随后вслед Ⅱ前,三格跟着,随在…之后вследствие 前,二格因为,由于вслух 副出声地,大声地всматриваться 未всмотреться〔完〕в кого-что细看,详视,端详вспоминать 未вспомнить〔完〕кого-что或о ком-чѐм回忆,想起,记起вспомогательный 形辅助的,补助的вспыхивать 未вспыхнуть〔完〕突然着火,突然发光вспыхивать 未突然发生,爆发вспышка 阴突然燃烧,闪光вспышка 阴迸发,勃发,爆发вставать 未встать〔完〕站立起来;起床вставать 未起来(斗争,保卫)вставать 未升起вставать 未перед кем-чем出现,发生вставлять 未вставить〔完〕что во что放入,放进;安装,嵌入встраивать 未встроить 〔完〕что(在建筑物内部)兴建,建筑,敷设встреча 阴遇到,相遇встреча 阴迎接,欢迎встреча比赛встречать 未встретить〔完〕кого-что遇见,碰见встречать 未кого-что迎接,欢迎встречать 未кого-что,как 或чем接待,对待встречать 未что受到,遭到встречный 形迎面来的;对面的,逆行的встречный 形回应的,响应的встречный 形〔用作名词〕迎面走来的人вступать 未вступить 〔完〕во что进入вступать 未во что加入,参加(某组织或团体)вступление 中进入,参加вступление 中引言,序;开场白всюду 副到处,各处всякий 代每个,任何一个9всякий 代各种各样的всякий 代任何的,无论怎样的всякий 代〔用作名词〕任何人всяческий 形各种各样的вторичный形(副вторично)第二次的,再度的вторичный形第二期的;次生的,再生的;派生的вторник 阳星期二второй 数第二второй 形次要的,第二位的;二级的,二等的второстепенный形非主要的,次要的второстепенный形次等的,二流的в-третьих 插第三,三则втягивать 未втянуть〔完〕кого-что接进,拖入втягивать 未что吸入,吮入втягивать未кого-что во что使参与,使加入;使卷入вуз 阳(высшее учебное заведение)高等学校,大学вулкан 阳火山входить 未войти〔完〕走入;进入;进去входить 未加入,参加входить 未容纳,装,盛вчера副昨天,昨日вчера用作名词,不变,中昨天,过去,往昔вчерашний 形昨天的,昨日的вчетвером 副回人一起въездной 形乘行而入的;入境的вы 代你们;您выбегать 未выбежать〔完〕跑出,奔出;流出,溢出выбирать 未выбрать〔完〕кого-что 选择,选出выбирать 未кого-что选举,推选выбор 阳选择выбор 阳(商品)样式或品种的多少,选择的可能性выбор 阳〔复〕选举выбрасывать 未выбросить〔完〕кого-что扔出,丢掉выбрасывать 未开除,解雇;删去,删掉вывеска 阴招牌,牌子вывеска 阴幌子,招牌вывод 阳领出;推出вывод 阳结论,论断выводить 未вывести〔完〕кого-что领出,引出выводить 未得出(结论)вывозить 未вывезти〔完〕кого-что运出,输出;运到вывозить 未随身带出(来)выглядеть 未有…外貌;看来是…,看起来выговаривать未выговорить〔完〕что 发音,说出来выговор 阳发音,口音выговор 阳申斥,谴责выгода 阴利益,收益,好处выгодный 形(副выгодно)有利益的,有利的,有利可图的выгонять 未выгнать〔完〕кого-что逐出,撵出;开除выдавать 未выдать〔完〕что发给,发放,支付;授予выдавать 未кого-что泄露;出卖выдающийся 形卓越的,杰出的,优秀的выдвигать 未выдвинуть〔完〕кого-что移出来,拉出,伸出выдвигать 未提出выделение 中分出,突出;分泌выделение 中〔常用复〕分泌物,排泄物выделять 未выделить〔完〕кого-что分出,挑选выделять 未区分出,使突出выделяться 未выделиться〔完〕分离出来;分家выделяться 未出众;突出,出色выдерживать 未выдержать〔完〕что经得起,经得住,支持得住выдерживать 未что(考试,检验等)及格,合格,通过выдумка 阴臆想,虚构,杜撰выдумывать 未выдумать〔完〕что(或接不定式)想出,发明выдумывать 未臆造,虚构выезжать 未выехать〔完〕(乘车、马等)离去,出发,动身выжимать 未выжать〔完〕что из чего榨出,挤出;что榨干,拧干выздоравливать 未выздороветь〔完〕痊愈,恢复健康вызов 阳号召вызов 阳要求;通知;传票вызов 阳кому-чему 挑战вызывать 未вызвать〔完〕кого-что召唤;叫出来;传唤вызывать 未(кого на что或接不定式)倡议,号召вызывать 未что引起;招致выигрывать 未выиграть〔完〕(что或无补语)获胜,赢(指下棋,比赛,争论等)выключать未выключить〔完〕что关闭,断路выключать未кого-что除去,删除выключатель 阳断路器,遮断路;开关、电门вылезать 未вылезти及вылезть(口)〔完〕爬出вылетать 未вылететь〔完〕飞出,飞去;起飞вылетать 阳,无复数奔出,飞驰出вымысел 阳杜撰的东西,谎话вынимать 未вынуть〔完〕что拿出,取出;提出выносить 未вынести〔完〕кого-что拿出,搬出,带到выносить 未что忍受住,经受住вынуждать 未вынудить〔完〕(кого-что к чему或接不10定式)逼迫,迫使(某人做某事)выпадать 未выпасть〔完〕掉下,落下выпадать 未(雨、雪等)降下выписывать 未выписать〔完〕что摘录,抄下выписывать 未что订购,订阅выполнение 中执行,完成выполнять 未выполнить〔完〕что实现,完成,履行выпуск 阳放走,流出,释放выпуск 阳卷,分册,期выпуск 阳同期毕业生,同届毕业生выпуск 阳产量выпускать 未выпустить〔完〕кого-что放出,放走;释放выпускать 未что生产,制造;发行,出版выпускать 未кого培养出(毕业生)вырабатывать未выработать〔完〕кого-что生产出,制造出вырабатывать 未编制,制定(计划,决议等) вырабатывать 未培养,锻炼выработка 阴制造;锻炼выработка 阴产量;全部产品выражать 未выразить〔完〕что表示,表明,表达выражать 未(用某种单位,度量)标出,算出выражение 中表达,表明выражение 中表情,神情выражение 中说话,言辞выразительный 形(副выразительно)富于表情的;富有表达力的выразительный 形含有深意的вырастать 未вырасти〔完〕(指人)长高,长大вырастать 未建造出,建成вырастать 未呈现出,出现выращивать 未вырастить〔完〕кого-что养大,培养出来вырезать 未вырезать〔完〕что切出,剪下,割下вырезать 未что刻出,雕出вырезать 未кого-что杀光,宰尽вырывать 未вырыть〔完〕кого-что掘成;掘出вырываться 未вырваться〔完〕摆脱;冲出вырываться 未(气体、液体)冒出,冲出;(某种感情)不由自主地流露出вырываться 未脱落,掉下высказывать 未высказать〔完〕что说出,表示выслушивать 未выслушать〔完〕кого-что听取,听完высокий 形(副высоко)高的,高处的;高空的высокий 形质量好的,高级的высокий 形(声音)高的высококачественный 形高质量的,优质的;上等的высокомерн 副高傲地,傲慢地,自高自大地высота 阴〔只用单数〕高,高度высота 阴高空высота 阴高地,高原высотный 形高地的,高山的;高度的выставка 阴搬出,摆出выставка 阴展览会,陈列馆выставка 阴陈列橱,陈列品выставлять 未выставить〔完〕кого-что搬出,摆出выставлять 未取下,卸下выставлять 未伸出,探出выставлять 未设立岗哨,布哨выстаивать 未выстоять〔完〕支持住,不倒выстаивать 未经得住;忍受得住выстрел 阳发射(枪或炮)выступать 未выступить〔完〕走出来,出现выступать 未演说,发言выступление 阴出来,出现;出发выступление 中发言,表演высший 形最高的;质量最好的высший 形(在发展阶段上)最高的,最高级的высший 形(指权力机构,领导等)最高的;上层的высший 形高等的,高级的высылать 未выслать〔完〕кого-что寄出,送出;派出высылать 未打发走;赶出,逐出выталкивать 未вытолкать〔完〕кого-что<口语>推出,挤出выталкивать 未кого<转>排挤出вытаскивать 未вытащить〔完〕кого-что拉出,拖出,曳出вытекать 未вытечь〔完〕流出,滴出вытекать 未(只用未)(也用作无人称)结论为;是…的结果вытеснять 未вытеснить 〔完〕кого-что挤走,赶走вытеснять 未代替,取代вытирать 未вытереть〔完〕что擦干;擦掉,拭去вытирать 未磨损,磨破вытягивать 未вытянуть〔完〕что拉长,抻长вытягивать 未что伸直,拉直;伸出(手,脚等)выучивать 未выучить〔完〕(кого-что чему或接不定式)教会,教出;使学会выучивать 未что学会,背熟выход 阳出口,门口выход 阳出路;办法выходить 未выйти〔完〕走出,出来;(小径、道路)通出来,从…通向выходить 未из чего,из-под чего脱离,摆脱(某种状态)выходить 未за кого (与замуж连用)嫁给выходить 〔插〕выходит 因此,所以,可见выходной 形出门穿的,节日穿的выходной 形〔用作名词〕休假日вычисление 中计算,算出вычислительный形计算的,用于计算的вычислять 未вычислить 〔完〕что计算,算出вышеупомянутый 形上面所提到的,上述的выявлять 未выявить〔完〕что显露,显示выявлять 未кого-что揭露,暴露выяснять 未выяснить〔完〕что查明,弄清楚вязать 未связать(完)что捆,缚,系вязать 未кого捆绑ггаз 阳气,气体,瓦斯газ 阳煤气设备газета 阴报,报纸газетный 形报纸的газовый 形气体的,煤气的гайка(阴)螺帽,螺母Галактика 阴银河,银河系,星系галерея 阴走廊,游廊галерея 阴陈列馆,美术馆галстук 阳领带,领巾гарантировать未,完что或когочтоот чего担保,保证,保障гарантия 阴保证,保障гармонический 形(副гармонически)和谐的,调和的гармония 1 阴和谐гармония 1 阴协调,一致гармония 2 阴手风琴гасить 未〕загасить及погасить〔完〕что使熄灭гасить 未消除,抑制(某种感情)гвардия 阴近卫军гвоздь 阳钉子где 疑问副词在哪儿где 关系副词在那里где-нибудь 副不管在什么地方,不定在何处где-то 副在一个不确切知道的地方,在某处гектар 阳公顷генерал 阳将军генеральный 形总的,主要的генеральный 形普遍的,全面的генератор 阳发生器,发电机гениальный 形(副гениально)天才的,有才华的гений 阳天才,独创的才能гений 阳有天才的人,天才глупость 阴愚笨,愚蠢глупость 阴愚蠢行为,愚蠢的想法глубокий 形(副глубоко)深的~ое озеро深的湖;深远的,深刻的глупый 形(副глупо)愚笨的,愚蠢的глупый 形不高明的,糊涂的глядеть 未глянуть〔完,一次〕на когочто或无补语看、瞧、望、观看глядеть 未на когочто看,对待глядеть 未на что, во что <转>回顾、展望гнать 未когочто赶,使朝(某个方向)走гнать 未催赶гнев 阳愤怒гнездо 中鸟巢,兽穴,巢гнѐт 阳压迫говорить 未сказать〔完〕о комчѐм说говорить 未с кем-чем说话,谈话год 阳年год 阳年岁год 阳[只用复数]年代,时期годиться 未пригодиться〔完〕适宜,适用,合适годный 形可用的,合格的,合适的годовой 形一年的,全年的годовщина 阴周年纪念日,周年голова 阴头головной 形头的,头部的голод 阳〕饥饿голод 阳饥荒голод 阳缺乏голос 阳声音,嗓音голос 阳发言权,投票(数)голосовать 未проголосовать〔完〕за когочто投票,投票表决голубой 形天蓝色的,淡蓝色的голубь 阳鸽子голый 形裸体的,赤裸的голый 形光秃的,不生长植物的гонка 阴гнать的动名词гонка 阴奔忙,匆忙гонка 阴〔常用复〕竞赛гонять 形кого-что追赶гора 阴山гораздо 副…得多гордиться 未кем-чем感到自豪,感到骄傲гордиться 未自负,骄傲гордость 阴自豪感гордость 阴骄傲,自负гордый 形(副гордо)有自尊心的,感到自豪的,雄伟的гордый 形骄傲的горе 中悲伤,痛苦оре 中不幸的事гореть 未сгореть〔完〕燃烧горизонт 阳地平线,水平线горизонтальный 形(副горизонтально)地平的,水平的горло 中咽喉,喉咙горный 形山的,山区的,多山的горный 形矿的,矿业的город 阳城市городок 阳小城市,镇городской 形城市的,市立的горсть 阴一把,一掬,少数几个горький 形(副горько)(味)苦的горький 形痛苦的,困苦的горючее 中燃料,燃液горячий 形热的,烫的горячий 形热情的,紧张的Госдума 阴国家杜马господин 阳先生(госпожа 女士)господство 中统治,统治权,霸权господствовать 未над кемчем统治,控制господствовать 未占优势,占主要地位господствующий 形占统治地位的господствующий 形占优势的географический 形地理的,地理学的география 阴地理,地理学геолог 阳地质学家геология 阴地质学геометрия 阴几何学герб 阳(旗帜或徽章等上面的)图形标志;徽Германия 阴德国героизм 阳英雄精神,英雄主义герой 阳英雄,勇士герой 阳(文学作品的)主角,主人公гибель 阴(由于遇险,遭受灾害等造成的)覆灭,毁灭,死гибкий 形(副гибко)容易弯曲的,柔韧的гибкий 形善于随机应变的,灵活的гигант 阳巨人гигант 阳庞大的建筑物;巨大的企业гигант 阳杰出人物,巨匠гигантский 形庞大的гид 阳向导,游览解说员гидростанция 阴水力发电站гимн 阳颂歌,国歌гимнастика 阴体操гипотеза 阴假设,假定глава 1 阳,阴领导人,首脑,首长глава 2 阴章,篇главный 形主要的главный 形主管的,处于领导地位的гладить 未выгладить及погладить〔完〕что弄平,熨平гладить 未когочтопо комучему抚摸гладкий 形平的,光滑的гладкий 形流利的,通顺的глаз 阳眼睛глина 阴粘土глобальный 形全球的,世界的глобальный 形总体的,全面的глобус 阳地球仪глубина 阴深,深度глубина 阴;深处гостеприимный 形(副гостеприимно)好客的,热情的гостеприимство 中好客,殷勤接待гостиница 阴旅馆,宾馆,饭店гость 阳客人,来客государственный 形〕国家的,国营的,国立的,国务的государство 中国家готовить 未приготовить,подготовить,сготовить〔完〕кого-что准备готовить 未培养готовить 未预备,预习готовить 未做饭,做菜готовить 未打算готовность阴准备状态готовность阴情愿,决心готовый 形准备停当的,作好准备的готовый 形现成的градус 阳(角或弧的)度градус 阳(温度或体温的)度гражданин 阳(阴гражданка)公民гражданский 形民事的гражданский 形非军用的,民用的грамм 阳克грамота 阴识字грамота 阴基本知识,常识грамота 阴证书грамотный形识字的,有文化的грамотный形(用作名词)有文化的人,识字的人граната 阴手榴弹грандиозный 形(副грандиозно)宏大的,宏伟的гранит 阳花岗岩граница 阴界线,交界线граница 阴国界граница 阴界限,范围граничить 未(只用第三人称)с чем 同…交界,毗邻、接壤граничить 未近似грань 阴界线,界限график 阳表,图表греметь 未прогреметь〔完〕发出轰鸣声греть 未что发出热量,使温暖греть 未保暖,御寒(指衣服)грех 阳罪过,过失,恶行Греция 阴希腊греческий 形希腊的。
俄罗斯请假条格式
尊敬的[老师/领导]:
您好!
我是[你的名字],由于[请假原因],需要请假[请假天数]天,从[请假起始日期]到[请假结束日期]。
在这段时间内,我将无法履行[工作/学习]职责。
为了确保我的工作/学业不受影响,我已经与[同事/同学]进行了沟通,并将我的工作任务/学习内容进行了安排。
在我请假期间,他们将负责处理我的工作/学习事务。
如有任何紧急情况或需要我协助的地方,请随时与我联系。
我的联系方式如下:电话号码是[你的电话号码],邮箱地址是[你的邮箱地址]。
谢谢您的理解与支持。
此致
敬礼!
[你的名字]
[请假日期]。
各种证件的俄语译法身份证、护照、签证、驾照、房产证、工作证、结业证、营业执照、结婚证、离婚证、学位证等等这些用俄语怎么翻译呢?详细地为大家整理了一下,快来看看吧!Удостоверение личности身份证Паспорт护照Виза签证Водительское удостоверение驾驶证Водительские права行驶证Диплом(发给优质产品、展览品的)奖状(1)(高等学校或中专)毕业证书; (获得某种称号或学位的)证书Сертификат об обучении, справка об окончании учѐбы 结业证свидетельство об окончании (курсов, школы) 结业证书диплом о окончании обучения结业证书свидетельство об окончании (курсов, школы) 结业证书Лицензия недвижимости房产证Сертификат на право землепользования土地使用证Разрешения на работу工作证Сертификат证书, 检验合格证Рекомендательное письмо介绍信Приглашение邀请函Пригласительное письмо邀请函Специальный доступ特别通行Почѐтная грамота; похвальная грамота; диплом奖状Письмо о назначении聘书[письменное] извещение о зачислении (присылается университетом) 录取通知书Извещение о приеме录取通知书Демократические выборы民主选举Купон优惠券карточка покупателя; членская карта会员卡Членский билет, книжка; профсоюзный билет会员证Уважаемый посетитель, дорогой гость, дорогая гость(дорогая гость) Dear guest - Дорогой гость (к мужчине), или Дорогая гостья (к даме)贵宾визитная карточка покупателя /визитка/ 购货卡(附有照片, 持卡人凭此卡可以在户口所在地商店里购买物品)Визитная карточка参观证визитная карточка с портретом 肖像名片Партийный билет党员证Разрешение на кремацию火葬许可证Солдатская книжка士兵证Паспорт моряка海员证Матросский документ海员证Лицензия на ведение хозяйственной деятельности营业执照Свидетельство о постановке на учѐт в налоговом органе, свидетельство о постановке на налоговый учѐт, свидетельство о регистрации плательщика НДС税务登记证Счет-фактура发票Оправдательный документ, расписка, свидетельство, квитанция (о получении)收据Официальная печать公章Сертификат происхождения原产地证明Сертификат合格证Инструкция по применению使用说明Гарантийный талон保修卡Фонды прямых инвестиций私募基金Приказ о вызове в суд; судебная повестка法院传票Ордер на арест逮捕证Ордер на арест, письменное разрешение на задержание, 拘留证Свидетельство о браке结婚证Свидетельство о разводе离婚证Справка о состоянии здоровья健康证Сертификат учѐной степени学位证Адвокатский сертификат律师资格证Банковская книжка存折Долговая расписка欠条Письмо о намерениях合作意向书Технико-экономическое обоснование可行性报告Сетевая лицензия入网许可证Экспортная лицензия出口许可证Лицензия на импорт进口许可证(Петр сказал мне: импортная лицензия, грамотнее - лицензия на импорт)。
俄语请假条1.题目:Заявление2.右上角写给请假对象,用三格;例如:Старшемупреподавателю,СавинскимА.И;3.正文说明理由:я,Ф.И,О. студенттретьегокурса,поличнойпроблемеянемогупритствоватьназатрашнемзанятиипофизике,ипрошуВашегоразрешения!为了表示尊重,也可以在正文前加上:УважаемыйАндрейИванович!结尾:Суважением!СтуденттретьегокурсафизическогофакультетаФИОподпись!。
俄语作文范文12 апреля 1961 г. весьмирузналимякосмонавтаСоветскогоСоюза,ЮрияАлексеевичаГагарина,которыйсовершилбеспрецедентныйвисторииполетвкосмосвЛуну,исталобщепринятымпервымчеловеком,приехавшимзапределомземлевойпланеты.Вотиначалсяпутьчеловечествавкосмос.ЗапоследующиегодыпослеизвестногокосмическогополетаГагаринамногиестраны,вчастностиСША,Россия,Китай,Фрация,япония,Великобритания,Кореяидр.,неустаноприлагаликолоссальныеусилиявизучениииразработкенаучнойтехники,связаннойсосвоениембесконечногокосмоса,преодолеваяразличныеиногдаинепредсказуемыетрудности. Следуетдатьчесноеслово,чточеловечествосущественношагнулвпередзапрошедшиедесятилетиявэтомнаправлении.Человечество,живущееназемленойпланете,себясчитаетдолжнымисследоватькосмос,т.к. этопоможетсеберазобратьсявобразовании,развитииибудущемземляногошара. Дажемыможемсосмелостьюпредвидетьтотдень,когдашардольшенеможетслужитьчеловечеству,самопожертововаввсесвоиресурсы,всёчеловечествобудетвынужденопереселитьвдругиепланеты.Путьвкосмос,дадалекий,нелегкий,ноперспективныйизначительный.请假条的示例请假条(一)请假条张老师:今天,我因感冒发烧,不能到校上课,请假一天,请予批准!请假人:张三2008年6月11日请假条(二)请假条王老师:我因患急性肠炎,今晚去医院就诊,不能到学校上课,请准假一天。
假期去俄罗斯旅行的俄语实用表达都在这了出行篇1.международный рейс; 国际班机2.гражданский рейс; 国内班机3.время отхода (отправления) поезда (парохода...) 开车(船)的时间是....4.спешить (на поезд, автобус...) 赶(火车、汽车....)5.опаздывать (на поезд,пароход,самолет) 误(车、船、飞机)2住宿篇6.Мне нужен номер на двоих на четыре дня .我要一个双人间,住4天。
7.Вот ключ от номера и карта гостя.这是房间钥匙和住宿卡。
8.Нам нужно гостиницу поближе к центру города.我们想找一个离市中心近一点的旅馆。
9.Скажите, пожалуйста, не найдётся ли у вас свободного номера?请问,你们这里有空房间吗?10.У вас есть номер с большой кроватью?清问你们有大床位的房间吗?11.Где здесь ванная комната,туалет,ресторан,бар?这里的洗澡间、盥洗室、餐厅、酒吧在哪儿?12.Дайте мне,пожалуйста,карту городского транспорта!请给我一张市区交通图!13.Могу ли я посмотреть соседнюю комнату?我能看一下旁边那间吗?14.В гостинице можно воспользоваться интернетом在宾馆里可以上网。
3你也有这些疑问吗?15.Какие часы работы?开放时间是几点到几点?16. Вы можете нас сфотографировать?你能帮我们拍张照吗?17. Пожалуйста, скажите, где мне выйти?请问我该在哪里下车?18.Сегодня по какому курсу?今天按什么汇率换?19.Где можно купить сувениры?在哪里可以购买纪念品?20.Можно туда попасть на инвалидном кресле?轮椅能进吗?21.Где я могу взять машину напрокат?哪儿可以租车?22.Когда они закрываются?它什么时候关门?23.Скажите, пожалуйста, где получить багаж?请问在哪里取行李?。