英文合同文本翻译分解共30页文档
- 格式:ppt
- 大小:3.29 MB
- 文档页数:30
英文合同范本及翻译Purchase Contract合同编号(Contract No.): _______________签订日期(Date) :___________签订地点(Signed at) :___________买:__________________________The Buyer:________________________地址: __________________________Address: _________________________电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________电子邮箱(-mail):______________________卖:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________电子邮箱(-mail):______________________买卖双同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality ofCommodity):. 数量(Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed). 单价(Unit Price):. 总值(Total Amount):. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): . 包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖负责。
合同范本中英对照销售合同Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]鉴于甲方愿意向乙方销售产品,乙方愿意购买甲方的产品,双方经友好协商,达成如下协议:Whereas Party A is willing to sell the products to Party B, and Party B is willing to purchase the products from Party A, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、产品名称、规格、数量及价格I. Product Name, Specification, Quantity and Price产品名称规格数量单价总价Product NameSpecificationQuantityUnit PriceTotal Price[产品名称 1][规格 1][数量 1][单价 1][总价 1][Product Name 1][Specification 1][Quantity 1][Unit Price 1][Total Price 1][产品名称 2][规格 2][数量 2][单价 2][总价 2][Product Name 2][Specification 2][Quantity 2][Unit Price 2][Total Price 2]总价款(大写):[大写总价款]Total Price (in words): [In Words of Total Price]二、质量标准II. Quality Standard甲方所提供的产品应符合国家相关标准及行业标准,且质量应符合乙方的要求。
2024版英文合同翻译范本合同编号:__________Contract AgreementThis Contract Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of __________ (the "Effective Date"), and between:andBACKGROUND:WHEREAS, Party A is engaged in the business of [insert description of Party A's business];AND WHEREAS, Party B is engaged in the business of [insert description of Party B's business];AND WHEREAS, Party A desires to engage Party B to provide certain services, and Party B is willing to provide such services, on the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. Services1.1 Party B agrees to provide Party A with the following services (the "Services"):[Insert detailed description of Services]1.2 Party A agrees to provide Party B with such assistance, cooperation, and information as Party B may reasonably request in order to perform the Services.2. Term2.2 After the Initial Term, this Agreement shall automatically renew for successive [insert renewal term] unless either party provides written notice of its intention not to renew at least [insert minimum notice period] prior to the end of the Initial Term or any renewal term.3. Payment3.1 Party A agrees to pay Party B the following consideration for the Services:[Insert detailed description of payment terms, including amounts, frequency, and method of payment]3.2 All payments due hereunder shall be made in accordance with the terms set forth in the invoice provided Party B to Party A.4. Confidentiality4.2 The receiving party shall not use the Confidential Information for any purpose other than the performance of the Services under this Agreement.5. Representations and Warranties5.1 Each party represents and warrants to the other thatit has the full legal authority, power, and capacity to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder.6. Indemnification6.1 Party A agrees to indemnify and hold harmless Party B, its officers, directors, employees, and agents (the "Indemnified Parties") from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, and costs (including reasonable attorneys' fees) incurred the Indemnified Parties in connection with any claim, suit, action, or proceedingarising out of or related to the Services performed Party B under this Agreement, except to the extent that such claims, losses, damages, liabilities, and costs are directly caused the gross negligence or willful misconduct of Party B.6.2 Party B agrees to indemnify and hold harmless Party A, its officers, directors, employees, and agents from andagainst any and all claims, losses, damages, liabilities, and costs (including reasonable attorneys' fees) incurred the Indemnified Parties in connection with any claim, suit, action, or proceeding arising out of or related to the Services performed Party B under this Agreement, except tothe extent that such claims, losses, damages, liabilities,and costs are directly caused the gross negligence orwillful misconduct of Party A.7. Limitation of Liability7.1 EXCEPT FOR BREACH OF SECTION 4 (CONFIDENTIALITY) AND SECTIONS 6 (INDEMNIFICATION), neither一、附件列表:1. [Insert description of Attachment 1]2. [Insert description of Attachment 2]3. [Insert description of Attachment 3]4. [Insert description of Attachment 4]5. [Insert description of Attachment 5]二、违约行为及认定:1. [Insert description of Breach 1 and its determination]2. [Insert description of Breach 2 and its determination]3. [Insert description of Breach 3 and its determination]4. [Insert description of Breach 4 and its determination]5. [Insert description of Breach 5 and its determination]三、法律名词及解释:1. [Insert definition and explanation of Legal Term 1]2. [Insert definition and explanation of Legal Term 2]3. [Insert definition and explanation of Legal Term 3]4. [Insert definition and explanation of Legal Term 4]5. [Insert definition and explanation of Legal Term 5]四、执行中遇到的问题及解决办法:1. [Insert description of Problem 1 and its solution]2. [Insert description of Problem 2 and its solution]3. [Insert description of Problem 3 and its solution]4. [Insert description of Problem 4 and its solution]5. [Insert description of Problem 5 and its solution]五、所有应用场景:1. [Insert description of Application Scenario 1]2. [Insert description of Application Scenario 2]3. [Insert description of Application Scenario 3]4. [Insert description of Application Scenario 4]5. [Insert description of Application Scenario 5]。
This contract is concluded on the 1th day of July 2012 (the “Effective Date”) between(the “Buyer”) and (the “Seller”).(买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立本合同。
1.SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below:根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。
2.DEFINITIONS 定义Actual Calorific Value means:实际热值意即the calorific value of the Coal as stated in the final certificate of analysis basis kcal/kg (NAR);载明于最后检验证的煤炭热值Affiliates means:分支机构意即in relation to any company or corporation, a Subsidiary or Holding Company of that company or corporation or any other Subsidiary of that company or corporation or of that Holding Company;Banking Day and Business Day mean:银行工作日和营业日意即any day except a Saturday or Sunday on which banks in the city of New York, New York, USA, are generally open for the conduct of business;Calorific Value (CV)means:热值(CV)意即the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg; Holding Company:控股公司has the meaning given to it in the definition of Subsidiary;INCOTERMS 2010 means:贸易术语2010意即the 2010 edition of the standard trade definitions published by the International Chamber of Commerce;Kcal/kg means:大卡/公斤意即the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram;Laytime means:装卸时间意即the time allowed for discharging the vessel;Laycan means:受载期意即the agreed days during which the vessel shall arrive at the port of discharge for the commencement of discharge;Metric Ton (MT) means:公吨(MT)意即1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.62 lbs; NAR means:收到的净值Net As Received;Subsidiary means:子公司意即a company or corporation which, in relation to another company or corporation (a “Holding Company”): (a) is controlled, directly or indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly or indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporation shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control thecomposition of its board of directors or equivalent body;US$ means:美元$意即the lawful currency of the United States of America.3.QUANTITY 数量One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessel’s option.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。
英文合同范本及翻译合同编号:____签订日期:____签订地点:____甲方〔卖方〕:____地址:____法定代表人:____联络:____乙方〔买方〕:____地址:____法定代表人:____联络:____前言鉴于甲方愿意出售,乙方愿意购置下述商品,双方本着平等互利的原那么,经友好协商,达成如下合同条款:第一条商品描绘1.1 商品名称:____1.2 规格型号:____1.3 数量:____1.4 单价:____1.5 总价:〔大写:元整〕第二条质量标准2.1 甲方保证所售商品符合____标准。
第三条包装3.1 商品应按照____标准进展包装,以确保在运输过程中的平安。
第四条交付4.1 交付地点:4.2 交付时间:4.3 交付方式:____第五条运输5.1 运输方式:____5.2 运输费用承当:____5.3 运输保险:由____方负责。
第六条支付6.1 支付方式:____6.2 支付时间:____6.3 支付条件:____第七条检验7.1 乙方应在收到商品后的____天内进展检验,并在发现问题后的____天内通知甲方。
第八条违约责任8.1 如甲方延迟交货,应按照延迟交货商品价值的____%支付违约金。
8.2 如乙方延迟支付,应按照延迟支付金额的____%支付违约金。
第九条保证和担保9.1 甲方保证所售商品无权利瑕疵,乙方保证按时支付货款。
第十条争议解决10.1 本合同项下发生的任何争议,双方应通过友好协商解决。
10.2 如协商不成,任何一方可将争议提交至____仲裁委员会,按照其仲裁规那么进展仲裁。
第十一条合同变更和解除11.1 本合同一经双方签字盖章,未经双方书面同意,任何一方不得擅自变更或解除。
第十二条其他条款12.1 本合同未尽事宜,双方可另行协商解决。
12.2 本合同的任何修改和补充均应以书面形式进展,并经双方受权代表签字盖章后生效。
第十三条生效条件13.1 本合同自双方受权代表签字盖章之日起生效。
英文合同范本及翻译4篇篇1Contract Sample and TranslationThis document serves as a reference guide for a contract sample and its translation from English to Chinese. A contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of their relationship. It is essential to ensure that both parties fully understand the contract before signing it to prevent any potential misunderstandings or disputes in the future.Contract Sample:This agreement is entered into on this [Date] by and between [Party A], with a mailing address of [Address], and [Party B], with a mailing address of [Address], collectively referred to as the "Parties."1. Scope of WorkParty A agrees to provide [Services/Products] to Party B as detailed in Exhibit A attached hereto.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the sum of [Total Amount] for the services/products provided, with [Payment Schedule] as follows:- [Payment 1]: [Amount]- [Payment 2]: [Amount]- [Payment 3]: [Amount]3. Term and TerminationThis agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date]. Either party may terminate this agreement with a written notice of [Notice Period].4. ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms of this agreement confidential and not disclose any information to third parties without prior written consent.5. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereby execute this agreement as of the date first written above.[Party A]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________[Party B]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________Translation:本协议于[日期]由[甲方]与[乙方]签订,其中[甲方]的通讯地址为[地址],而[乙方]的通讯地址为[地址],合称为“各方”。
中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English合同编号:XXXXXContract No.: XXXXX甲方:(下称“甲方”)Party A: (hereinafter referred to as "Party A")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:乙方:(下称“乙方”)Party B: (hereinafter referred to as "Party B")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。
本协议内容具有合同效力。
Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract.第一条甲方的权利、义务Article 1 Rights and Obligations of Party A1.1 甲方应按照合同约定保证产品的质量,对乙方在协作合作中遇到的问题给予及时解决。
I.Sales Agreeme ntThe agreeme nt, (is) made in Beiji ng this eighth day of August 1993 by ABC Tradi ng Co., Ltd.,Repubic of a Chin ese Corporati on havi ng its registered office at Beiji ng, the People (here in after called“ Seller ” ) and In ternaigpCri.Tta d j, a New York Corporati on hav ingits registered office at New York, N.Y ., U.S.A. (hereinafter called “ Buyer ” ).2. WITNESSETHWHEREAS, Seller is en gaged in deali ng of (product) and desires to sell (product)to Buyer, andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3. Export Con tract 卅This Con tract is en tered into this 5 th day of August 1993 betwee n ABCa nd Tradi ng Co., Ltd.(here in after called “ Seller ” ) who agrees to sell , and XYZ Trad ing Co.,Ltd. (here in after called “ Buyer ” ) who agrees to buy the followi ng goods on thefollow ing terms and con diti on.4. Non-Gover nmen tal Trad ing Agreeme ntNo. ___ This Agreeme nt was made on the _ day of _ 19_, BETWEEN_ (here in after referredto as the Seller) as the one Side and —(here in after referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(here in after referred to as the Goods ) the qua ntity, specificati on, and price of which are provided inSchedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5. C on tract For Joi nt-Operati on En terpriseCOMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing itsregistered office at (here in after called “ Party A ”)ANDCOMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing itsregistered office at (here in after called “ Party B ”)Party A and Party B (here in after referred to as the “ Parties ” ) agree to join tlyform a Co- operati on Ven ture Compa ny (here in after referred to as the “ CVC ) inaccordanee with “the Laws of the People' s Republic of China on Joint Ventures Using Chineseand Foreign Investment ” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People ' s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and ForeignInvestment ” and other applicable laws and regulations.6. MODEL CONTRACTCon tract No. ________________ Date: _______ ________________________________Seller: _________________ Signed at: _______ ____________________________________Address: _______________ Cable Address: _____________________Buyer: ____________________________________________________________________Address: _______________ Cable Address: _____________________The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and con diti ons stipulated below:1. Name of Commodity: _____________________________________________________2. Specificatio ns: _________________________________________________________3. Quan tity: ______________________________________________________________4. Un it Price: _______________________________________________________________5. Total Price: U.S.$: ________________________________________________________6. Packi ng: _______________________________________________________________7. Time of Shipment: __________________ days _______________ after receipt ofL/C.8. Loadi ng Port & Desti nati on Port: From via t ____ . __ ______9. In sura nee: ______________________________________________________________10. Terms of Payment: (1) The Buyer shall send a con firmed, irrevocable, tran sferable, and divisible Letter of Credit to be draw n by sight draft to the Seller before , 19 . The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on (2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing the con tract. 11. Shipping Mark & Clearanee: Shipping mark to be at Seller ' s option. 12. N.B. Please men ti on con tract nu mber whe n ope ning L/C. 13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation— 确认书号码 日期 Con firmation No. PT152Date: March 1,20_ 买方 中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司 Buyers: China National Native Produce & AnimalCorporati on, Guan gdo ng Native Produce Branch地址 中国广州市六二三路 486号Address: No. 486, 623” Road, Guangzhou, China电话 传真 电子邮件Tel:Fax: E-mail:买方 Sellers: Datung Tradi ng Co., Ltd地址Address: No. 165, Ce nsa Road, Ran goon电话 传真 电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transaction according to the terms and con diti ons stipulated here un der:1. 商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格: 一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100吨Qua ntity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元 Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu 5. 总值:18.9万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克 Packing: In bales of 100 kgs net each 7. 装船麦头:------------Time of Shipment: During May, 20___签约地点Signed at: Guan gzhouBy-Products Import & Export9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10% 货款在货到目的地检验合格后付清。
英文合同范本及翻译5篇篇1合同编号:XXXXXXX甲方(甲方公司名称):____________________乙方(乙方公司名称):____________________鉴于甲乙双方同意就以下条款进行业务合作,共同遵守执行。
为此,经友好协商,订立本合同。
一、合同目的和背景双方本着平等互利、合作共赢的原则,就(项目名称)进行合作。
甲方提供(具体服务或产品),乙方接受并支付相应费用,共同实现商业目标。
二、合同双方的基本信息甲方信息包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
乙方信息同样包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
三、服务内容或产品描述详细描述甲方提供给乙方的服务或产品,包括但不限于服务/产品的类型、规格、数量、质量、价格等。
同时,对服务或产品的交付方式、时间节点进行明确约定。
四、合同金额及支付方式1. 合同总金额为(具体金额)______美元(或其他货币)。
2. 支付方式:包括但不限于电汇、信用证、现金等支付方式,详细约定支付时间节点。
3. 税务处理:双方应遵守相关税法规定,各自承担相应税负。
五、权利和义务条款1. 甲方的权利与义务:包括但不限于服务或产品的提供、质量保证、售后服务等。
2. 乙方的权利与义务:包括但不限于支付费用、提供必要资料、反馈等。
双方应严格遵守合同约定,未尽事宜依照《合同法》等相关法律法规处理。
如因违约造成损失,违约方应承担相应法律责任。
六、保密条款双方同意对在执行本合同过程中所获知的对方商业秘密及其他不宜公开的信息予以保密,未经对方书面许可,不得向第三方泄露。
保密期限自本合同签订之日起至本合同终止后两年。
七、合同的变更和解除本合同的变更和解除必须经双方协商一致,并以书面形式作出。
任何一方不得单方面变更或解除合同。
八、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,由双方协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
九、其他条款篇2甲方(雇主):__________________乙方(雇员):__________________一、合同背景及目的本合同旨在明确甲乙双方之间的雇佣关系及相关职责、权利和义务。
合同范本英语翻译CONTRACT TEMPLATEThis Contract ("Agreement") is made and entered into as of the [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert State or Country] corporation with its principal place of business at [Insert Address] ("Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert State or Country] individual with an address at [Insert Address] ("Party B").1. Purpose of AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which Party A agrees to provide and Party B agrees to receive certain services ("Services") as detailed herein.2. ServicesParty A shall provide the following services to Party B: [Describe the services to be provided].3. TermThis Agreement shall commence on the date first above written and shall continue in effect until [Insert End Date or Condition], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.4. CompensationParty B shall compensate Party A for the Services provided asfollows: [Insert Compensation Details].5. Payment TermsPayment for the Services shall be due [Insert Payment Terms, e.g., "Net 30 days from the date of invoice"].6. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information received from the other party that is designated as confidential or that ought reasonably to be considered confidential. This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Agreement.7. Intellectual Property RightsAll intellectual property rights in the work product of the Services shall be owned by [Insert Owning Party]. The other party shall have a non-exclusive, non-transferable license to use such work product solely for the purposes of this Agreement.8. Warranties and RepresentationsParty A represents and warrants that it has the right to provide the Services and that the Services will be performed in a professional and workmanlike manner. Party B represents and warrants that it has the authority to enter into this Agreement and that it will comply with all applicable laws and regulations.9. Limitation of LiabilityIn no event shall either party be liable to the other for any indirect, special, incidental, or consequential damagesarising out of or in connection with this Agreement, even if advised of the possibility of such damages.10. IndemnificationEach party shall indemnify and hold the other party harmless from and against any and all claims, damages, and expenses arising out of or in connection with its breach of this Agreement.11. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Agreement to the extent that such failure or delay is caused by circumstances beyondits reasonable control.12. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [Insert Number] days' written notice to the other party if the other party breaches any material term of this Agreement and fails tocure such breach within [Insert Number] days after receipt of written notice.13. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.14. AmendmentThis Agreement may be amended only by a written instrument executed by both parties.15. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Jurisdiction].16. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of [Insert Arbitration Institution].17. NoticesAll notices under this Agreement shall be in writing andshall be deemed given when delivered personally or by overnight courier or transmitted by email, and in each case to the addresses set forth below or to such other address as either party may designate in writing.Party A: [Insert Address and Contact Information]Party B: [Insert Address and Contact Information]18. CounterpartsThis Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Party A: [Insert Party A Name]By: [Insert Name and Title of Authorized Signatory]Party B: [Insert Party B Name]By: [Insert Name and Title of Authorized Signatory]。