2017年5月
第14卷第5期 湖北经济学院学报(人文社会科学版)
ournal of Hubei University of Economics(Humanities and SociM Sciences May.2017
Vo1.14 No.5
《汉语大词典》中古汉语条目商补
杨 康
(贵州师范大学文学院,贵州贵阳550001)
摘要:《汉语大词典》是迄今为止成就最高的汉语历史词典。但中古汉语条目是《汉语大词典》的一个薄弱环节。文
章利用佛典语料修正《汉语大词典》在收词、释义等方面存在的一些问题,以期对《汉语大词典》的修订提供一些帮助。
关键词:《汉语大字典》;条目;商补
《汉语大词典》因其“古今兼收,源流并重”,成为迄今为
止规模最大、成就最高的大型历史性语文词典。是从事文史
工作者的必要工具书。但由于编撰时条件所限,《汉语大词典》
在收词、释义方面还存在一定的问题,尽管前贤时彦已就此做
了不少拾遗补缺的工作。但却远未结束。中古汉语是汉语史的
重要组成阶段。以往的研究主要通过传世的中土文献来了解
这一时期的汉语状况.我们发现这一时期的许多语言现象往
往超出想象.难以理解。问题的关键在于我们长期忽视了汉文
佛典语料的特殊价值和利用。“汉文佛典.包括翻译佛典与本
土佛教撰述.对于汉语词汇史的研究来说甚至具有比同期中
土(世俗)文献更高的史料价值,特别是在中古时期。”[I】方一
新先生在谈及佛典语料对《大词典》修订的价值时曾说:“如果 有条件对其作全面修订的话.似可考虑在众多的译经中按年
代挑有代表性的若干部佛经采集资料.收立词目.以弥补现
今之不足。”脚文章拟用佛典语料修正《汉语大词典》之不足,弥
补其缺漏,希望能为《大词典》的修订提供一些有价值的资料。
一、释义问题
“在汉译佛经中.同一部经会有不同的译本.被称为‘同
经异译’ 有不同时期的异译本.也有同一时期不同译者的异
译本。通过异译经的对比.可以展示佛经语言的特点.同时也