跨文化交际实训Chapter 4 Cultural Values35页文档
- 格式:ppt
- 大小:3.87 MB
- 文档页数:35
Chapter 4 Intercultural Communication BarriersI. Teaching ObjectivesIn this chapter, the teacher should enable the students to:1. understand Intercultural Communication Barriers.2. understand some barriers caused by emotional problems and attitudinal problems.3. analyze various reasons for the persistence of ethnocentrism, stereotyping,prejudice and racism.4. perceive and deal with some barriers caused by translation problems.II. Contents1. Keywords(1) Anxiety: It occurs because of not knowing what one is expected to do, and focusing on thatfeeling and not be totally present in the communication transaction.(焦虑:当人们不知道如何迎合他人对自己的期待,过多的关注自己情绪以至不能全心投入到交际事物中去时,就会产生焦虑。
)(2) Uncertainty: It refers to our cognitive inability to explain our own or other’s feelings andbehaviors in interactions because of an ambiguous situation that evokes anxiety. (不确定:不确定是指人们无法从认知的角度去解释交际活动中自己或他人的感觉及行为,这种认知角度解释能力的欠缺是某种引起焦虑的含糊情境导致的。
Review1. What is the Hofstede model of cultural pattern?2. What is high-context communication and what is low-context communication? How about the major differences between a high-context culture and a low-context one?Unit Four Language and CultureI.Warm UpPlease read the humorous dialogues on page 118, then try to translate them into Chinese. Can they be rendered in Chinese as humorous as the original?nguage and Culture1.Read the article of ―How Is Language Related to Culture‖. What do youthink is the relationship between language and culture?1)the relationship between language and culture: Culture andlanguage are intertwined相互交错and shape each other. It is impossible to separate the two. Language is not a matter of neutral codes and grammatical rules. Each time we select words, form sentences, and send a message, either oral or written, we also make cultural choices. Thus, we have to be aware of the cultural implications of the phrase if we want to avoid attributing a very different meaning to it or interpret解释it literally.2)Functions of language:e.g. questions: asking for information – information questionsa lubricant 润滑剂to move the conversation forward –social questionsExamples: How are you? 吃了吗?3)The meaning of the words comes out of the context, the culturalusage用法.①Language reflects the environment in which we live.Example: self-introduction of Germans and Americans②Language reflects cultural values.4)Problems:①There are no such equivalents between languages, and wetranslate concepts from a foreign language and culture with words that fit our priorities优先顺序. Therefore to communicate concepts effectively, cultural knowledge is as important as linguistic knowledge.Examples: manana/tomorrow kinship terms 亲属称谓(E &C)p125-126②Sometimes different cultures use identical完全相同words thathave rather different meanings.Examples: administration, director, force majeure5)Language changes over time. Words and phrases that are usedcommonly at one time may be discontinued or their meaning may change over time.6) A language, if spoken in different parts of the globe, ultimately willdevelop differently.Examples; pidgin Englishes2.Read the article of ―Language-and-Culture, Two Sides of the SameCoin‖. How does language reflect the culture?1)Language and culture are clearly fused混合; one reflects the other.2)Language-and-Culture: It is coined创造by Byram and Morgan in1994 in order to reflect the relationship between language and culture – both unification 同一and separation.3)Language embodies体现the products, perspectives, communities,and persons of a culture. Members of the culture have created the language to carry out all their cultural practices, to identify and organize all their cultural products, and to name the underlying cultural perspectives in all the various communities that comprise their culture.①Language and cultural products:Many cultural products – literature, tax codes, telephone directories, operating instructions, passports – consist entirely of language.Language is a cultural product in and of itself.②Language and cultural practices:Cultural practices almost always require language, the language of participation, such as speaking, listening, reading and writing.The social circumstances, the people involved, the topic, and a number of other factors influence the nature of the language used.③Language and cultural perspectives:We use language to name and understand the perceptions, values, attitudes, and beliefs that govern our way of life. Though language, we make tacit perspectives explicit.④Language and cultural communities:Communities develop distinct language to describe and carry out the particular practices and products associated with their group and its activities.⑤Language and persons:Language, like culture, is not only collective but also personal. Each of us uses language in an idiosyncratic manner, based upon our background, experiences, social groups, our personal outlook, and our identity.3.Conclusion:(i) Language and Environment1) Language is an instrument. Word differences are obvious in various languages. The relation between word and its meaning is arbitrary. For example, in Chinese, we live in a 房子. In English, we live in a house.2) Language is even more an environment. It has as much to do with the philosophical哲学的and political conditioning of a society as geography or climate. So, we can see that absolute color designations –white, black, red, yellow – are not merely inaccurate错误的不精确; they have become symbolic rather than descriptive.✐Homework: Finish the exercises on page 124, try to analyse the different perceptions of colour terms.1. green;2. brown;3. blue;4. white;5. black;6. yellow;7. green;8. red;9. black; 10. blue, blue; 11. white; 12. red; 13. blue; 14. green; 15. yellow. (ii) Language and Culture✐Homework: Sapir-Whorf Hypothesis (p146-149)Supplement: Word MeaningsWe know that words represent meaning. The problem is that they may represent several types of meanings simultaneously.(i) Denotation 符号and Connotation内涵What is denotation? What is connotation? Give examples to show their difference?(p126-127)(ii) Seven categories 类别of lexical meanings词汇意义The study of word meaning is lexical semantics词汇语义学. The lexical meanings could be classified into seven categories: conceptual meaning, connotative meaning, stylistic meaning, affective meaning, reflectedmeaning, collocative meaning and thematic meaning.1. Conceptual Meaning (概念意义)Words may refer to objects in the real world (e. g. dog, book, river, etc.) or abstract concepts (e. g. life, friendship, hatred, etc.) in our mind. The relationship between a word and an object in the real world or a concept in our mind to which the world refers is the conceptual meaning of the word.2. Connotative Meaning (内涵意义)It is the communicative value 交际价值an expression has in addition to the purely conceptual meaning. The word ―woman‖ can be defined conceptually as an adult female who is biped两足and has a womb子宫, which is the physical features of a woman. But several other psychological and social features can be attributed to her, such as ―capable of speech‖, ―experienced in cookery‖ and ―skirt or dress wearing‖. These additional features are its connotative meaning, which may include such features as ―frail‖脆弱的, ―prone to tears‖, ―emotional‖, etc. and such good qualities as ―gentle‖, ―compassionate‖慈悲, ―sensitive‖, ―hard-working‖, and so on.A high government official: (1) politician: engaging in polities for personal gain; (2) statesman政治家3. Social Meaning (社会意义)It is what a piece of language conveys 表达about the social circumstances of its use, which includes at least language users (who are using language), settings (where is language used), and topics (what are thelanguage users talking or writing about).家: (1) domicile: used in official or legal documents or between people who are involved in official or legal affairs. (2) residence: used in formal or administrative行政、管理的circumstances. (3) abode: a poetic诗意word, used in creation and appreciation of poems. (4) home: used in everyday speech between classmates, colleagues, friends or family members.4. Affective Meaning (情感意义)It is communicated when the feelings or attitudes are expressed in language. Such interjections感叹词as ―aha‖, ―my God‖, ―oh‖, and ―dear‖ are chiefly used to convey传达affective meaning.5. Reflected Meaning (反映意义)It arises in words of multiple多重的conceptual meaning, when one sense of a word forms part of our response to another sense. For example, ―the Comforter‖ and ―the Holy Ghost‖ both refer to God in religious English, but the former sounds warm and comforting, while the latter sounds awesome because these are the reflected meanings of these two terms.6.Collocative Meaning (搭配意义)It consists of association a word gets from those words that are often used together with it.Nice-looking : (1) pretty: girl, woman, flower, garden, color, village(2) handsome: boy, man, car, overcoat, airliner7. Thematic Meaning (主题意义)It is what is communicated by the way in which a speaker or writer organization a message, in terms of ordering, focus, or emphasis.e. g. the same conceptual content: (1) Mr. Smith donated the first prize.(2) The first prize was donated by Mr.Smith.The active sentence seems to be an answer to the question ―What did Mr. Smith donate?‖, while the passive sentence appears to answer ―Who was the first prize donated by?‖ or ―Who donated the first prize?‖. The active sentence suggests that we know who Mr. Smith is while the passive one does not.Meanings 2—7 are called associative meanings.关联意义nguage and Translation(i) Problems in translation to achieve equivalence between languages Please read over the article on pages 138-142, and answer the following question:How many types of equivalence in translation are mentioned?1. Lexical equivalence:2. Idiomatic[′ɪdi:ə`mætɪk] equivalence: like idioms3. Grammatical-syntactical equivalence:4. Experiential equivalence:5. Conceptual equivalence(ii) Words and Meaning1.W ords and Culture-specific 文化特异性Conceptual Meaning1)Words and geography: The Mississippi; the Channel; koala,kangaroo2)Words and history: The May Flower; scalp (剥带发头皮); lynch私刑; cowboy; hippie; duke; castle3)Words and politics: President; congress; Democratic Party民主党;Governor-General总督4)Words and Christianity: Trinity; Bible; Catholic; Protestant; Puritan5)Words and holidays: Christmas box (圣诞节礼); Christmastide (圣诞节节期); Easter6)Words and living styles: Hot dog; hamburger; pudding; cocktail;drive-ins (drive-in cinemas; drive-in banks; drive-in restaurants);motels, diners (餐车式饭馆); baseball (垒球), striptease (脱衣舞);love store (色情商店); late-late TV shows (深夜放映的色情电视片) 2.W ords with Partial局部的Equivalence1.young, middle-aged and oldEnglish: 18--------------40----------------60---------------Chinese: 18---------35--------------55----------------------2.intellectuals3.(1) social sciences: political science, economics, sociology, etc.,branches of learning that are concerned with human society, esp. its organization and the relationship of individual members to it.(1)社会科学: all the academic fields not included in the natural自然科学and applied sciences应用科学.2.(1) yard: a small open space completely or partially enclosed andadjoining 紧邻a building(2) 院子: 房屋前后用墙或栅栏围起来的空地.3.(1) d rugstore /a chemist’s shop: where medicines, toiletries化妆品, andvarious other small articles including food, are sold, but where one can buy only a few kinds of medicine without a prescription药方.(2)药店: where medicines and some kinds of medical apparatus医疗设备are sold, most of which are sold without a doctor’s prescription.4.kinship terms亲属称谓(p125-126)Summarize总结the major differences between English and Chinese kinship terms:3.W ords Often Mistakengreenhouse (温室) ≠绿色的房屋busywork (耗时又无价值的工作) ≠忙碌的工作busman’s hol iday (消磨于与日常工作类似之活动的假日)≠公共汽车驾驶员/乘务员的假日busybody (爱管闲事的人)≠大忙人housewarming (乔迁喜宴)≠房屋供暖donkeywork (苦役;单调的日常工作)≠驴活儿police action (未经正式宣战,对破坏国际和平与秩序的叛乱者采取的镇压行动)≠警察行动lowbody (矮脚抽屉柜)≠矮个子男孩free love (公开同居)≠自由恋爱equalitarianism (favorable term)≠平均主义disinterested (公正的)≠无兴趣wester (西风)≠西方人first lady; high school; lover; restroom4.W ords and Connotative Meanings1)dog and狗(p127)2)peasant and农民3)landlord and地主4)comrade and同志5)self-made man (successful persons from humble origin) and 白手起家的人(经济基础不是很好)6)propaganda and宣传7)do-gooder (stupid persons earnestly bent on doing good withoutknowing the harmful result) and作好事的人8)spiritual (religious connotation) and 精神的IV.Case Study: Students are required to read the cases given carefully and try to analyse them from the viewpoint of IC.。