语篇分析视野下英美文学作品文体特点解读_以诗歌和小说为例
- 格式:pdf
- 大小:213.87 KB
- 文档页数:5
多模态视角下英美文学名篇解读导论英美文学是指以英语为载体,创作地点在英国和美国的文学作品。
英美文学作品涵盖了各个时代和各类文体,从中我们可以深入了解英美文化和历史。
本文将从多模态视角出发,对英美文学名篇进行解读。
一、《哈姆雷特》——莎士比亚《哈姆雷特》被誉为莎士比亚最杰出的戏剧之一,通过多模态的技巧塑造了丰富的人物形象和生动的情节。
在这部戏剧中,莎士比亚用言语、动作和视觉形象结合的方式,为读者和观众呈现了一个才智横溢、举止优雅但内心矛盾的王子形象。
除了文字表达外,角色的动作和舞台布景也是本剧的重要元素,哈姆雷特常常捂住面部、跪倒、摔打物品等,这显示了他的痛苦和困惑。
舞台上的骨架图案、战争场景等也提升了剧作的视觉效果。
二、《傲慢与偏见》——简·奥斯汀《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作之一,通过多模态的叙事手法,反映了当时社会的生活与伦理道德观。
作品中通过对话、描写角色间的动作等方式,塑造了丰富的人物形象和情节线索。
作者还巧妙地运用对比和揶揄的方式,使得作品更具幽默感和戏剧性。
三、《雾都孤儿》——查尔斯·狄更斯《雾都孤儿》是狄更斯最著名的小说之一,通过多模态的手法描写了维多利亚时代伦敦的黑暗与社会问题。
本作通过描写人物形象和环境来表达社会现象,通过视觉的描述使读者能够感受到当时伦敦的贫困与腐败。
作者还通过描述角色的语言和动作,展现了角色内心的复杂性和情感。
四、《了不起的盖茨比》——F·斯科特·菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》是美国现代主义文学的重要代表作之一,以多模态的形式展现了“美国梦”的幻灭与现实的冲突。
小说中通过描写人物形象、场景和语言来表达社会对个体的限制和残酷现实。
小说中富有代表意义的场景和象征也是本作的突出特点,盖茨比的豪宅和绿灯等,通过视觉和象征性的描述,展现了社会的浮华和虚妄。
结论多模态视角为我们解读英美文学名篇提供了新的视角和分析工具。
多模态视角下英美文学名篇解读
英美文学是世界文学中的重要组成部分,拥有众多名篇。
通过多模态视角去解读这些
名篇,可以更加深入地理解文本,同时也能够开拓我们的阅读思路。
《哈姆雷特》是英国文学史上的经典之作。
从多模态的角度去解读这部作品,首先需
要注意的是其中的戏剧元素。
哈姆雷特的葬礼上出现了一位丑角,他扮演着一些滑稽的角色,这是戏剧中常见的形式。
此外,剧中还有很多的情感变化,如哈姆雷特的忧郁、心理
疾病等,这些情感变化也是戏剧中的重要元素。
《了不起的盖茨比》是美国文学中的杰作之一。
从多模态的角度去解读这部作品,需
要注意的是其中的视觉元素。
小说中描写了盖茨比的豪华派对,这些场景极富视觉冲击力。
而盖茨比的形象也是小说中的重要元素,他的豪华生活和冷酷态度呈现了一种特定的时代
背景和社会现象。
此外,小说中还涉及到了很多情感元素,如爱恨情仇、追求幸福等,这
些情感元素也是小说中的重要组成部分。
通过多模态视角去解读英美文学名篇,可以更加全面地理解其中的戏剧元素、视觉元素、声音元素和情感元素。
同时,也可以让我们更好地了解文化背景和时代特点,开拓我
们的阅读思路,提高我们的文学素养。
浅析英语诗歌——文体特征篇诗歌语言文体特征的作用有些文学批评学家们认为诗歌语言的压韵,韵律和诗体都对诗歌的理解有一定的帮助,首先,我们看一看押韵在诗歌理解中所起到的作用。
总的来说,压韵在诗歌中的运用可以产生一种和谐,强调突出诗歌的用词,聚焦诗歌的意义,以及产生戏剧效果。
My mother groan ed! My father wept!如果一个词和另一个词压韵,通常会有一种和谐感,并且和谐会给我们一种快感,和谐让我们感到事物的圆满,感到事物已完成,已解决。
如果诗中有压韵,也会很容易引起我们的注意。
诗人通过压韵来强调重要的词,一般诗人采用两种方式来实现这种强调,一是多次使用压韵,二是使用行内韵。
比如:Over the redolent pinewords inat the bothroom casement, One fine Saturday, Windlesham bells shall callUp the batterfiend aisle rich with Gothic enlacementLicensed now for embracement,Pam and I, as the organThunders over you all.Casement, enlacement, embracement间的压韵的多次使用很容易引起人们的注意,从而引起我们对这些词对于这首诗的意义的重要性的关注。
压韵也可以产生喜剧效果,尤其用在较短的诗中,例如:As he was scrambling through a brakeDischarged his weapon by mistakeAnd plugged about an ounce of leadPiff-bang into his grace’s of leadWho naturally tell clown dead幽默感正是来自压韵的熟练运用,从而使得这个意外事件变的滑稽可笑。
GAO DENG JIAO YU/高等教育语言学视角下英美文学语言特点——以《红字》为例张丽萍英美文学是世界文学殿堂的重要组成,拥有着独特的语言特点和文学意义。
从语言学的角度分析,英美文学作品的语言特点分明,极具研究意义。
本文以优秀英美文学作品《红字》为例,探讨语言学视域下的英美文学语言特点。
一、《红字》简析《红字》是一篇较为典型的浪漫主义英美文学作品。
主要讲述了在北美殖民时期所发生的一段悲剧故事。
女主白兰背负着通奸的罪名,在绞刑架上承受着众人的审判。
最终与其相关的两个男人先后去世。
而白兰也伤心欲绝的带着女儿去往了其他国家度过余生。
整部作品极具讽刺含义,身为奸夫的牧师却还在代表着正义的一方做着审判者的角色。
二、以《红字》分析英美文学的语言特点(一)叙述语言作为一部小说作品《红字》拥有极为丰富的叙述语言。
在故事的开端,主人公白兰身穿带着极为明显的红色的“A”字,抱着婴儿出现在大家面前。
在小说文学中主人公如何出场关系着整部作品的故事发展趋势。
白兰出场时衣服上的红色“A”字与小说名字相互呼应,直接点出了故事的围绕核心。
让人们将关注点集中在主人公身上。
小说所描写的故事也由此引出,逐渐浮出水面。
在《红字》一书中,作者运用了大量的叙述性手法,让阅读者可以更加直观的了解到主人公白兰与她的前夫及情人之间的微妙关系。
让看似错中复杂的人际关系拥有了更为清晰的逻辑脉络。
例如,开篇直接对女主人公的外貌特征和服装特点进行描写,而不是简单记叙了发生过的事。
这样有技巧的推进故事展开更容易让故事情节变得饱满动人。
通过技巧性的叙述方式,故事的发展可以更加生动。
读者也能在第一时间了解到故事中相关人物的具体性格。
《红字》一书中,没有简单直接的描述男女主人公是如何相爱的。
而是对于事件爆发后的刑场和监狱进行了重点描写。
在小说开篇直接点出了故事的重点内容。
(二)象征在《红字》中,作者运用了很多象征手法进行写作。
所谓象征性的手法,就是通过对某一种事务的描写来刻画另一种事物的形象。
从文体学角度探索英语文学的主要特征文学是语言的一种艺术表现形式。
作者选择特殊形式来传达思想感情,因此对读者来说,找到适当的方法诠释作品是尤为重要的。
文体学的分析方法主要基于文本研究,大量采用语言学上的论据,所以这是我们用来探索文学作品的理想工具。
下面以《雪夜林边小立》为例,从文体学角度探索英语文学的主要特征。
Stopping by Woods on a SnowyEvening(by Robert Frost)雪夜林边小立(作者:罗伯特?弗洛斯特;翻译:飞白)Whose woods these ale I think Iknow.我想我认识树林的主人。
his house is in the village though,他家住在林边的农村;He will not see me stopping here.他不会看见我暂停此地。
to watch his woods fiU up with snow.欣赏他披上雪装的树林。
My little horse must think it queer.我的小马准抱着个疑团。
t0 stop without a farmhouse near.干嘛停在这儿,不见人烟。
Between the woods and frozen lake.在一年中最黑的晚上。
the darkest evening of the year.停在树林和冰湖之间。
He gives his harness bell a shake.它摇了摇颈上的铃铎。
to ask whether there is some mistake.想问问主人有没有弄错。
The only other sound's sweep.除此之外唯一的声音。
of easy wind and downy flake.是风飘绒雪轻轻拂过。
The woods are lovely,dark,anddeep.树林真可爱,既深又黑。
语篇分析视野下英美文学作品文体特点解读作者:刘娟来源:《青年文学家》2018年第26期摘要:当今现实情况下,英美文学的研究理论日益完善,朝着多元化趋势发展。
语言学是文学作品创作的基础,对于文学作品而言具有重要意义。
本文在语篇分析理论的基础上对英美文学中的小说与诗歌两种文学类型进行选样分析,并与汉语散文诗歌进行对比,从而深入探究英美文学作品中所特有的语言学意义。
相信本文可以为相关课题的研究提供一定的借鉴意义。
关键词:英美文学;语篇分析;汉语诗歌;语言学作者简介:刘娟(1980-),女,汉族,陕西西安人,研究生,西藏民族大学外语学院讲师,研究方向为少数民族教育。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-26--01一、实例说明英美文学发展史较为丰富,发展程度也较为成熟。
在对英美文学作品进行分析时,可以发现英美文学作品的数量非常多,类型各不相同,内容丰富多样。
这些优秀的文学作品留给后人的是十分珍贵的文化遗产,使得后人可以获得阅读的愉悦,体验获取知识的满足,并且给后代的文学作品留下了大量的参考资料,为后代文学作品的发展奠定了坚实的基础。
这些名篇巨著无疑具有不可替代的重要价值。
在英美文学作品的发展历程中,出现了许多不同类型的文学作品,其中包括诗歌。
诗歌无论在哪个年代都深受大众喜爱,尤其是在十九世纪的英国,这一时期的英国浪漫主义文学流行,在浪漫主义诗人的推动之下,诗歌走向了巅峰,成为了备受人们欢迎的一种文学类型。
因此这一时期诗歌所获得的成就也就格外丰富。
为对小说与诗歌这两种文学体裁的不同属性进行具体分析,从而对两种不同类型的作品中使用衔接手段的特征与异同进行进一步探究,本文以海明威的小说《老人与海》中的片段和拜伦的短诗《昔日依别》为例进行阐述。
根据拜伦诗歌中衔接手段的具体使用情况,主要为以下几个部分:在拜伦的诗歌当中所使用的衔接手段为:重复:Thee(L22,23,29,31)Years(L4)—Years(L30)照应:Its(L15)—the name(L15)Who(L22 )—1(L21)反义关系:Part(L1)—greet (L31)Parted(L1)—met(L25)同源词汇:Wert(L20)—are(L13)Knew(L21)—know(L21)省略:(and the rue is) too deeply to tell(L24 )Colder(grew) thykiss (L6)Name(is)spoken(L5)同义关系:Server(L4)—part(L1)Cold(L5)—chill(L10)同一范围词:ear(L18)—check(L5)—brow(L10)下义关系: I (L15)—thou(L20);we (L1)而在海明威的小说《老人与海》这一选段中衔接手段的具体使用情况主要为:重复:the boat(L7)—the boat(L1)Steal(L5)—steal (L4)The old man(L1)—The old man(L4、L6)上下义关系:gear(L1)—the gaff and the harpoon(L2)、the wooden box (L2)the mast (L1)照应:The old man(L6)—him(L6)Its(L3)—the harpoon(L2)同义关系:brought(L3)—picked up(L1),take(L4),carried(L1,L2)二、具体分析从上文的具体例子来看,小说与诗歌这两类不同的文学作品仍然有一定的相似之处,比如小说与诗歌具有字数相近的特點。
英美文学作品汉语译本语言的赏析摘要:文学作品不但能够反映真实的社会生活,同时还可以唤起读者的情感与美感,给读者带来艺术享受。
英美文学与中国文学在语言使用方面存在一定的差异,本文分析了英美文学作品的语言特征与汉语译本语言的跨文化融合现状,同时赏析了英美文学作品的汉语译本语言,包括汉语译本中的模糊语言赏析,汉语译本中的谚语赏析。
关键词:汉语译本文学作品英美语言文学作品包括戏剧作品、小说、散文及诗歌等,具有语言表达及体裁形式优美的特点。
我国不乏经典文学名著,英美文学作品汉译本的出现同样丰富了人们的精神生活[1]。
本文对英美文学作品的汉语译本语言进行了赏析,旨在更深入研究英美文学著作。
一、英美文学作品的语言特征与汉语译本语言的跨文化融合英美文学作品中所使用的语言具有三大明显特征:“源于生活,高于生活”、“注重戏剧式独白”、“引用经典、发挥经典”。
源于生活高于生活指的是作品为读者呈现出的语言多为作者对基本语言的再理解与再渗透,作品文体风格与语言文化均具有丰富多样化的特征,读者可以在阅读作品语言的过程中感受到丰富的内涵。
注重戏剧式独白是英美文学作品的重要特征,在作品中使用戏剧式的独白语言能够为读者留下非常广阔的想象空间,让读者可以深入作品所营造的意境。
引用及发挥经典指的是文学作品中的语言多蕴含丰富奥义,可耐人寻味。
例如“Achile’s heels”愿意是阿基里斯的脚后跟,但作品中通常被用于指代致命弱点与要害部位。
针对英美文学作品的语言特征,多数汉语译本做到了跨文化融合[2]。
首先,汉译本通常会同时使用异化技巧与归化技巧。
例如在英美国家中“红”多代表发疯或亏损之意,而在中国则多代表吉利,在翻译的过程中需要根据全文内容灵活判断。
其次,汉译本通常将英美语言思维模式与中国文学语言的思维模式结合在一起。
例如,《哈姆雷特》中的“To be, or not to be, that is the question”被翻译为“生存还是毁灭,这是个问题”。
英美诗歌美学批评的多模态语篇分析方法——以爱伦坡诗歌
《致海伦》为例
耿敬北
【期刊名称】《西华大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2017(036)005
【摘要】英美诗歌呈现出视觉、听觉、嗅觉、动觉等多种感官上的美感,具有明显的多模态性,继而使英美诗歌美学批评的多模态语篇分析成为可能.文章通过构建英美诗歌语篇多模态分析框架,以爱德加·爱伦·坡的《致海伦》为例,从诗歌语篇的语境层、内容层和表达层对诗歌产生的语境、诗歌文字模态的意义功能、诗歌文本内外呈现出的多模态特征以及诗歌的模态关系进行了多模态语篇分析和阐释.诗歌多模态语篇分析方法是从跨学科视角对英美诗歌研究的一次拓展性探索,希望本研究范式能够对英美诗歌批评有所贡献.
【总页数】6页(P108-113)
【作者】耿敬北
【作者单位】宿迁学院外语学院江苏宿迁223800
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.《致水鸟》与《致海伦》的诗歌美学比较 [J], 陈玉秀
2.从认知隐喻的角度解读爱伦坡的诗歌《湖·致》 [J], 王琦
3.论爱伦·坡的诗歌创作艺术--以《乌鸦》《致海伦》《安娜贝尔丽》为例 [J], 李艳芳
4.一切唯美--爱伦·坡的《致海伦》论析 [J], 邢利娜
5.在英美文学阅读教学中培养学生思维品质的实践——以爱伦·坡经典小说《The Tale-Tell Heart》为例 [J], 江凌云
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
082谈及英美文学作品文体特点的解读多是从作品的题目、结构和衔接方法等多方面入手,以便于更好地与作者进行语言互动,了解作者的创作感情和动机,为自己进行文学创作奠定基础,同时还能帮助读者理解作品的核心内涵。
小说作为英美文学作品不可或缺的重要构成,拥有广泛的读者群体。
通过对经典的英美文学小说作品的对比分析可以发现,经典英美小说的内容和精神内涵都相当丰富,读者能从这些作品中获得高度的精神享受。
因此,本文以英美文学小说为重点研究对象,从英美小说中的连贯性词汇、文章结构等多方面出发,剖析英美小说的写作特征和相关写作技巧的应用,以期引导英美小说的受众群体领会作品的深刻内涵。
一、英美文学作品解读的基本原理英美文学作品的解读多是基于语篇分析。
语篇通常是指在不受语言结构限制的前提下,能通过连续的句子和文段表达出完整的意思,语篇中的每个语句都带有语篇的基本特征,具体表现为结构性和非结构性[1]。
语篇分析是利用相对较长的语段体现语言的基本特征和交际属性,将其作为系统化分析的主要对象。
语篇分析包括内容、结构以及联合分析等方面,由此也可以看出,语篇分析是以语篇为文体解读的基础,开展深入剖析和评估,从语篇的整体内容切入,不再局限于语篇的描写和思想层面,而是从语篇的遣词造句、段落间的衔接、连贯、创作手法等层面进行研究。
二、文体解读的主要内容(一)结构层面的解读一篇文学作品往往是作者通过相应的逻辑思维将词语和句子进行组合,由此组合而成的内容往往决定了作品的结构。
虽然文学作品的内容形式变换方式是相当丰富多样的,但作品的结构还是存在很大的局限性,思维逻辑也比较有限。
英美文学作品的结构包括四类:说明、叙事、描写和议论。
不同结构运用的技巧和方法也不同,基于不同的思维对作品的结构分析也存在差异。
例如侧重于刻画结构的作品,常利用文字描写人、物、景等,通过将作者的感官细节进行具象化的描绘和展开,能较好地传递作者的五官感受,并将作品中的人物形象刻画得更加细致。