影视字幕的翻译

  • 格式:ppt
  • 大小:624.50 KB
  • 文档页数:36

下载文档原格式

  / 36
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

-- Remember what I told you, Forrest. --Forrest Gump
-- 记住我跟你说的话. --阿甘正传
24
Example 7
-- Hi, Barry! Remember me? from Friends
-- 巴瑞,记得我吗? --老友记
25
2. Condensation

-- Watch yourself. Be on guard. This place is full of vulture. --Casablanca -- 请你小心,这儿有许多坏人. --卡萨布兰卡
21
Example 4
-- Oh, God, I forgot my present for your stepmother -- I took it inside by accident. --Sleepless in Seattle -- 我把送你继母的礼物忘在屋里了。 --西雅图夜未眠
10
Skills for Subtitles Translation
11
1. Using Simple Syntactic Structures
◆不知你能不能把自行车借我用一下? →我能借一下你的自行车吗? ◆给你看样你以前从没见过的东西。 →给你看样新东西。 ◆明天为什么不去公园呢? →明天去公园吧。 ◆你能不能不用我的东西? →别用我的东西。
• Position on the screen: 1/12 of the total screen height above the bottom; • Number of lines: Around 13 words in 1-2 lines • Font color and background: Pale white against a grey, see-through host box
)
-- Well, we’re all different.
--Forrest Gump -- 所有人都不相同。 -- 阿甘正传
19
Example 2
Forrest recalled the first day when he met Jenny.
-- You know it’s funny what a young man recollects. --Forrest Gump -- 年轻人的记忆很奇怪。 --阿甘正传
• 臣妾来给太子生母上柱香。 • I came to pay respect to the Crown Prince’s mother. • 我竟萌生了退出江湖的念头。 • And yet I’m thinking of quitting.
29
Combining Short Utterances
-- What about the engineer? Why can’t he marry us on the train? -- from Casablanca
e.g. “look out” & “be careful”
17
1. Deletion
some exclamations (叹词):
“my goodness”, “oh, my God”, “Jesus”
tag questions (附加疑问句):
“don’t you”, “isn’t it”
(Forrest talked about Jenny’s poor living conditions. ) -- She lived in a house that was as old as Alabama. -- Forrest Gump -- 她住在一间很旧的屋子。 --阿甘正传
26
3. Reductive Paraphrase
-- Think of the poor devils who can’t meet Renault’s price. I get it for them for half. --Casablanca
-- 想想那些可怜的家伙,他们付不起雷诺开的 价.我收他们半价.
-- 雷诺的价更高,我收半价。
28
Example 3
12
2. Using Simple Vocabularies
◆ be miserly, stingy 悭吝 →小气,吝啬 ◆ be thin 清癯 → 清瘦 ◆ be familiar with 熟谙 → 熟悉 ◆ be foolhardy, foolishly bold 暴虎冯河 → 有勇无谋
13
simple forms of address(称呼), greetings or farewells: “sir”, “madam”, “good morning”, “hi”, “hello”, “goodbye”)
18
Example 1
(Gump’s mother tried to persuade the principal of an elementary school to admit Forrest.
-- 他也许没来,但至少我应该去看看,否则我 会老想着这件事.
-- 他也许没来,但我不看不死心.
7
Example 2
-- Yes, I would just like to know where I could get this man’s address.
-- Sleepless in Seattle
to convey the meaning of the original utterance in a concise way.
15
Will the conveyance of information be much affected if we reduce the original utterance?
• Deletion (省略): to leave out some words or phrases. • Condensation (浓缩): to maintain only the gist of the original text.
• Reductive Paraphrase (压缩性意译):
男人最邋遢,东西放到生蛆。
27
Example 2
Both Ugarte and Captain Renault earned a lot of money by selling visas to the refugees. Ugarte tried to find an excuse to explain his action.
Principles for Subtitles Translation • Conciseness (简洁) • Immediate Comprehensibility (易懂)
6
Example 1
-- He’s probably not there, but if I don’t at least look, I’ll always wonder about it. -- Sleepless in Seattle
-- 是的,我想知道如何才能得到这个人的 地址.
-- 我想知道他的地址.
8
Example 3
-- And for a while I could not enter, for the way was barred to me.
-- Rebecca
-- 由于大门深锁,一时间不得其门而入。 -- 由于大门紧锁,一时无法进入。 --蝴蝶梦
9
Example 4
-- She stood there laughing, her black hair blowing in the wind, and told me all about herself - everything. -- Rebecca
-- 她站在崖上大笑,黑发随风扬起, 诉说她的过往,巨细靡遗. -- 她站在崖上大笑,黑发随风扬起, 诉说她的一切.
20
Example 3
(A thief pretended to be kindhearted by warning others to be on alert. When other people thanked him without caution, he stole their money rapidly.
Subtitles Translation
(影视字幕翻译)
1
Two forms of subtitles translation
• Dubbing(配音) • covering the original English voice by Chinese voice.
• Subtitling(字幕翻译) • providing synchronized Chinese subtitles for English speeches.
--工程师怎么样?为什么不让他在火车上替我们证婚呢 ?
-- 工程师可在火车上替我们证婚。
30
Example 2
-- Five minutes in the microwave. Any one of them, five minutes and done. Ready to eat. --Sleepless in Seattle
22
Example 5
-- Walter. It’s quite a formal name, isn’t it? -- Sleepless in Seattle
-- 华特,蛮正式的名字。 --西雅图夜未眠
23
Example 6
(Mrs. Gump was talking to Forrest)
◆Many a little makes a mickle. 集腋成裘 → 积少成多 ◆ foot of a mountain 山麓 → 山脚 ◆ origin, source 滥觞 → 来源,起源 ◆ be o来自百度文库 great benefit 大有裨益 → 大有好处
14
3. Reducing Source Text
4
Time and Space Constraints
Time Constraints:
Maximum duration of a full two-line subtitle: No more than 6 seconds Reading speed: adults (150-180/min) children(90-120/ min) Leading-in time: 0.25 second after initiation of utterance Lagging-out time: No more than 2 seconds after the end of the 5 utterance
2
Natures of subtitles
Printed materials • re-readable Subtitles • transient • irreversible • time and space constraints
3
Time and Space Constraints
Space Constraints:
16
1. Deletion
Filler words (填充词): e.g. “um”, “uh”, “er”, “ah”, “okay”, “so”, “actually”, “you know”, “well”, “but”, “anyway”, “look”, etc. Repetition/tautologies (重复):
Harriet: You can go there if you want, but don’t open his refrigerator. 哈丽亚特:去呀,但千万别开他冰箱。 They don’t cover anything when they put it in the fridge. They just stick it in and leave it there till it walks out by itself. -- Sleepless in Seattle 他们把东西放进冰箱时却不盖上,丢进去后就一 直放到有东西从里面爬出来 。