公证处公证翻译若干规定范例
- 格式:doc
- 大小:22.50 KB
- 文档页数:1
关于公证书的翻译模板(CERTIFICADO NOTARIAL)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55|(分类:译心译意)
公证书
CERTIFICADO NOTARIAL
(2010)京李默外民证字第46338号
(2010)J.L.M.W.M.Z.Z.N. °46338
兹证明XX(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:XXXXXXXX)于二Ο一Ο年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。
Por el presente se hace constar que XX (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su número de Carnet de Identidad: XXXXXXXX), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente Carta de Declaración.
二Ο一Ο年十月十五日
Al 15 de octubre de 2010
中华人民共和国北京市李默公证处
Notaría Limo del Municipio de Beijing
República Popular China
公证员:李默
Notario:Li Mo。
委托公证翻译协议书甲方(委托方):地址:法定代表人:联系电话:乙方(受托方):地址:法定代表人:联系电话:鉴于甲方需要对特定文件进行公证翻译,乙方具备相应的翻译资质和能力,双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,经友好协商,就甲方委托乙方进行公证翻译服务事宜,达成如下协议:第一条委托事项1.1 甲方委托乙方对以下文件进行公证翻译:(文件名称及内容描述)。
1.2 翻译语言为(原文语言)至(目标语言)。
1.3 翻译应符合相关法律法规的规定,确保翻译内容的准确性和完整性。
第二条翻译质量与标准2.1 乙方应保证翻译质量,确保翻译文件与原文在意义、风格和语境上保持一致。
2.2 翻译工作应遵循行业标准和最佳实践,确保翻译的专业性。
第三条翻译费用及支付方式3.1 翻译费用根据翻译的字数、难度和紧急程度等因素确定,具体金额为(金额)。
3.2 甲方应在本协议签订之日起(支付期限)内支付翻译费用的(比例)作为预付款。
3.3 翻译完成后,甲方应在收到翻译文件后的(支付期限)内支付剩余款项。
第四条翻译时间4.1 乙方应在收到甲方文件后的(工作日)内完成翻译工作。
4.2 如遇特殊情况,乙方应提前通知甲方,并协商确定新的翻译时间。
第五条保密条款5.1 乙方应对甲方提供的文件和翻译内容保密,未经甲方书面同意,不得向第三方披露。
5.2 保密义务在本协议终止后仍然有效。
第六条违约责任6.1 如任何一方违反本协议的任何条款,违约方应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
6.2 因不可抗力导致无法履行或完全履行本协议的,双方互不承担违约责任。
第七条协议的变更与解除7.1 本协议的任何变更或补充,应经双方协商一致,并以书面形式确认。
7.2 如一方因特殊原因需要解除本协议,应提前(通知期限)书面通知对方,并说明理由。
第八条争议解决8.1 本协议在履行过程中如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。
8.2 协商不成时,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==公证处文件翻译字体格式篇一:公证书字体格式(共4篇)篇一:公证文书的规范公证文书的规范和应注意的事项(一)关于公证书打印格式:(1)、字体:证词页打印字体统一用宋体三号字,包括公证书名。
(2)、排版要求:首部:公证书名居中排列,位于证词页最上方;下空1厘米靠右排列公证文书编号;在下空1厘米打印公证书证词正文;尾部:公证书证词正文结束后下空2厘米打印中华人民共和国+公证处全称;然后下空2厘米打印公证员三个字;再空4厘米打印公证书出具日期。
(二)公证书正文中的数字表述:除引用文件原文内容的以外,按下列要求表述相关数字:(1)、年月日一律用汉字小写;(2)、涉及金额的表述要用汉字大写,可同时加注阿拉伯数字表述;(3)、涉及文件编号按照习惯用阿拉伯数字。
(三)、公证书证词页和所证明的法律文书排列顺序问题:公证书证词页排在第一页,其所证明的法律文书排在正此页后,制发给当事人的公证书排列顺序与之相反。
(省厅要求这样排列应当与否有待商榷,但在省厅未作调整之前,仍按此规定执行。
(四)、关于公证书名:按照司法部业已颁布的公证书格式,可分为有名公证书和无名公证书两类。
有名公证书如出生公证书、结婚公证书等,无名公证书如公证书名为公证书、证明书字样的公证书名。
实践中应按照司法部颁布的公证书格式要求制作。
(五)、关于要素式公证书格式和非要素式公证书格式:1、非要素是公证书格式又被称为定式公证书格式。
优点:语言简洁,一目了然。
比较适用于一些简单的公证事项,涉外公证业务中应用比较多,如出生、结婚、证明文书复印件与原件相符等公证事项。
国内民事公证中的单方法律行为公证也多采用这类公证书格式,如声明书、委托书等。
缺点:公证书所涵盖的信息量有限,不能体现公证员的从受理、告知、审查、制作笔录、核查、审批等方面工作量和智力劳动情况,不能体现公证队伍素质的面貌,不利于使用公证书的人全面理解公证书的内容,同时也不利于公证行业及公证员社会地位的提高。
公证翻译模板
一、公证翻译基本信息。
1. 委托方基本信息。
委托方姓名:
委托方身份证件类型:
委托方身份证件号码:
委托方联系地址:
委托方联系电话:
2. 译件基本信息。
译件类型:
译件语种:
译件数量:
译件内容概述:
3. 公证机构基本信息。
公证机构名称:
公证机构地址:
公证机构联系电话:
二、翻译内容。
1. 原文内容。
(在此处填写原文内容)。
2. 译文内容。
(在此处填写译文内容)。
三、公证翻译声明。
本人郑重声明,所提供的翻译内容真实、准确,未经过任何篡改或修改。
如有不实之处,愿承担相应的法律责任。
委托方签名:日期:
公证人签名:日期:
四、公证翻译附件。
1. 委托方身份证件复印件。
2. 原文件复印件。
3. 译文件复印件。
4. 公证书复印件。
五、公证翻译注意事项。
1. 请在填写完毕后将本模板交由公证机构进行盖章公证。
2. 请在填写完毕后将本模板及相关附件保存备查,以备日后需要。
以上为公证翻译模板,希望能够对您的翻译工作有所帮助。
如有任何疑问或需要进一步的帮助,请随时与我们联系。
涉外公证文书的英汉翻译涉外公证是我国公证机关对发生在国内的法律行为及有关法律意义的文件或事实向国外出具的公证文书,这类公证文书设计面广,难度高,具有特殊的效力。
为了使用方便,大多数发往国外的公证书均要附英译文,有的国家还要求对涉外公证文书应出具中文与译文相符的证明文件,以证明其内容的真实和可靠。
所以能否准确地英译涉外公证书,直接影响我国对外开放政策的落实和我国公民、法人在域外的合法权益。
本文拟就涉外法律关系、涉外法律行为、涉外法律事件以及文书言辞等公证文书的英译谈谈个人体会。
例一、涉外继承公证(格式)继承人:王利,女,1940年4月20日出生,现住ⅩⅩ省ⅩⅩ市、光明路33号。
被继承人:李明,男,生前住美国西雅图克拉克大街第二十二号。
查李明于1991年9月20日在ⅩⅩⅩ(地名)死亡。
死后在ⅩⅩⅩ(地名)留有遗产。
死者生前立有遗嘱。
根据死者遗嘱,死者李明的遗产应由王利继承。
分析:涉外继承是继承人或被继承人一方在域外的财产继承适宜。
这类公证书的英译应注意以下几个问题:(1)继承人,有人译为 successor 不妥。
因为 successor 主要指 a person who takes an office or position formerly held by another ,如:王位的继承人译为 the successor to the Throne 。
涉外公证书的继承人是指 a person who has the lawful right to receive the property of one who dies ,故应选用 heir 。
(2)遗产一词是很重要的,汉英词典上有legacy, estate, inheritance,但这几个词是有很大区别的:legacy 主要指遗产中的动产部分: estate 指被继承人死后留下尚未被继承的全部遗产,既包括动产也有不动产: inheritance 指已被当事人继承了的遗产。
证明文件翻译公证委托模板委托书委托人(甲方):身份证号码:联系地址:联系电话:受托人(乙方):身份证号码:联系地址:联系电话:根据《中华人民共和国公证法》的相关规定,甲方特此委托乙方进行证明文件翻译公证事宜,并达成以下协议:一、委托内容1. 甲方委托乙方对以下证明文件进行翻译公证:(1)证明文件1名称:(2)证明文件2名称:(3)证明文件3名称:(具体证明文件名称及数量根据实际情况填写)2. 翻译公证的内容包括但不限于证明文件的翻译、公证书的制作等。
二、委托期限1. 本委托书自双方签署之日起生效,至翻译公证完成之日终止。
三、委托费用1. 甲方应按照乙方提供的费用标准支付相应的委托费用。
四、委托方式1. 甲方将原始证明文件交付给乙方,并提供相关的身份证明材料。
五、乙方责任和义务1. 乙方应按照甲方的要求进行证明文件的翻译工作,并确保翻译的准确性和完整性。
2. 乙方应按照甲方的要求制作公证书,并确保公证书的合法性和有效性。
3. 乙方应按照甲方的要求办理相关的公证手续,并及时将公证书交付给甲方。
六、甲方责任和义务1. 甲方应按照乙方的要求提供原始证明文件,并确保证明文件的真实性和合法性。
2. 甲方应按照乙方的要求提供相关的身份证明材料,并确保身份证明材料的真实性和合法性。
3. 甲方应按照乙方的要求支付相应的委托费用。
七、违约责任1. 任何一方违反本委托书的约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。
八、争议解决1. 本委托书的解释和执行均适用中华人民共和国的法律。
2. 如发生争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
九、其他事项1. 本委托书一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本委托书的附件为不可分割的组成部分。
委托人(甲方):受托人(乙方):签名:签名:日期:日期:。
[公证机构名称][公证机构地址][日期]兹证明以下授权书内容与原文一致,特此公证。
授权书[授权人全名][授权人地址][授权人身份证号码][被授权人全名][被授权人地址][被授权人身份证号码]鉴于[授权人](以下简称“授权人”)需要[被授权人](以下简称“被授权人”)代表其处理以下事项,特此授权:一、授权范围1. 代表授权人签署与[具体事项]相关的文件,包括但不限于合同、协议、申请表等;2. 代为收发与[具体事项]相关的信函、文件、资料等;3. 代表授权人参加与[具体事项]相关的会议、谈判、仲裁等活动;4. 在[具体事项]的范围内,代为行使授权人的决策权、管理权、处置权等;5. 在[具体事项]的范围内,代表授权人处理与第三方的关系,包括但不限于协商、调解、诉讼等。
二、授权期限本授权自[授权日期]起,至[终止日期]止。
在此期间,被授权人有权行使本授权书所赋予的权限。
三、授权撤销1. 授权人有权在任何时候撤销本授权书,但撤销需以书面形式通知被授权人,并自通知到达被授权人之日起失效。
2. 在授权撤销后,被授权人应立即停止行使任何授权范围内的权利,并确保授权人利益不受损害。
四、保密义务被授权人应严格保守授权人在[具体事项]中涉及的商业秘密、技术秘密和个人隐私,未经授权人书面同意,不得向任何第三方泄露。
五、责任承担1. 被授权人在行使授权范围内的权利时,如因故意或重大过失导致授权人遭受损失,应承担相应的法律责任。
2. 被授权人在行使授权范围内的权利时,如因不可抗力、第三方原因导致授权人遭受损失,授权人有权要求被授权人提供必要的协助,但被授权人不承担直接责任。
六、其他1. 本授权书一式两份,授权人和被授权人各执一份,具有同等法律效力。
2. 本授权书自双方签字盖章之日起生效。
授权人(签字):被授权人(签字):[公证员签名][公证员执业证号][公证机构名称][公证机构盖章][日期]注:本译文仅供参考,具体授权内容和格式可能因实际情况而有所不同。
∙IN TESTIMONY WHEREOF I have hereunto subscribed my NAME and affixed my SEAL OF OFFICE this XX 2008.于2008年x月x日在公证处签名并加盖我的公章,特此为证。
∙In Testimony Whereof, the Parties hereto have caused this agreement to be duly made and executed as of the day and year first written above.双方于协议文首所订日期,正式签署本合同,特此为证。
∙IN testimony whereof , I have hereunto set my hand and affixed hereto the seal of the State of Oregon at the capitol at Salem, Oregon on June 3, 2009.为证明前事,本人已在此文件签字并盖上本州政府大印,地点:本州议会大厦,时间:2009年6月3日。
∙In Testimony Whereof, the parties hereto have respectively caused this document to be made and executed in duplicate, as of the day and year first written above.本文件一式两份,由本合同双方分别于上面所订日期订立,特此为证。
∙in witness whereof; in testimony thereof以资证明∙I have reliance in the testimony of the witness.我相信证人的证词。
∙In testimony to the Senate Banking Committee, Federal Reserve Governor Daniel Tarullo agreed that a comprehensive approach is necessary.在参议院银行委员会举行的听证会上,美联储理事丹尼尔.∙Mr.Liddy conceded in testimony that the AIG name had been so damaged and 'disgraced' that the company would probably phase it out over time.李迪在证词中承认,AIG这个名字已被严重破坏,名誉扫地,公司可能会逐渐弃用这个名字。
1. 出生证明(Birth Certificate)Birth Certificate(81) Ning Zi, No. 1232This is to certify that Guangzu Wu, male, was born on May 21, 1941, in Nanjing, Jiangsu Province. Guangzu’s father is Yide Wu, and Guangzu’s mother is Meiqin Shi.Nanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republic of ChinaNotary: Xiao NanSeptember 20, 1981出生证明书(81)宁公证字第1232号吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。
父吴义德,母史美琴,特此证明。
中华人民共和国江苏省南京市公证处公证员:肖南1981年9月20日2.死亡证明 (Death Certificate)Death Certificate(78) Ning Zi, No.859This is to certificate that Yide Wu, died of illness on November 27,1967. Yide Wu, male, native of Nanjing, Jiangsu Province, born in July, 1908.Nanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republ ic of ChinaNotary: Xiao NanFeburary 19, 1978死亡证明书(78)宁公证字第859号兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。
中华人民共和国公证员:肖南1978年2月19日3. 学历证明 (Schooling Record Certificate)Schooling Record Certificate(81) Ning Zi, No.1233This is to certify that Guangzu Wu, male, born in May, 1941, studied Chinese Language in the Chinese Department of Jiangsu Teacher’s College from September, 1962 to July, 1966, and then he was enrolled in September, 1977 to study in the Chinese Department of Nanjing University as a postgraduate on Modern Chinese. He had been studying there for two years and finished the courses in July, 1979.The report of the results in his examinations are followed:The History of Chinese Language: GoodChinese Literature: GoodModern Chinese: ExcellentDebate: PassGraduation Thesis: PassNanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republic of China Notary: Xiao NanOctober 17, 1980学历证明书(81)宁公证字第1233号吴光祖,男,生于1941年5月。
翻译公证证明书
兹证明,以下签名的翻译人员(翻译公司名称)具有专业的翻译资质,并且已经根据其专业知识和能力,对所附文件(原文件名称)进行了
准确的翻译。
该翻译件忠实于原文,并且翻译过程中未有任何增删或
改动。
原文件名称:[原文书名或文件名称]
翻译件名称:[翻译后书名或文件名称]
原文件语言:[原文语言]
翻译件语言:[翻译语言]
翻译人员姓名:[翻译人员全名]
翻译人员资格证书编号:[翻译人员资格证书编号]
翻译日期:[翻译完成的具体日期]
本公证证明书旨在证明上述翻译件的有效性和准确性,并且可以用于
任何需要翻译件认证的法律、学术或其他官方场合。
特此证明。
[公证员签名]
[公证员姓名]
[公证处名称]
[公证处地址]
[公证处联系方式]
[公证日期]
请确保所有信息的准确性,并且在提交给公证处之前,所有的细节都已经得到核实和确认。
公证完成后,该证明书将具有法律效力,证明翻译文件的正式性和可信度。
公证处公证翻译若干规定范例
公证处公证翻译若干规定
为提高公证翻译工作效率,确保公证文书及被证明文书的翻译质量,制定本规定。
一、公证翻译应严格按照司法部规定的翻译格式翻译各种公证文书,无规定格式的文书,应力求做到译文的语法、表述、用词准确无误。
二、翻译人员应做到认真细致,防止差错。
翻译人员发现被翻译文书的中文有差错应及时通知承办人员予以更正。
三、当事人要求翻译外文名或增加别名的,翻译人员应根据主办公证员或审批人的出证意见翻译。
翻译工作日
(一)高校成绩单、判决书、调解书、审计报告等字数多、内容复杂的被证明文书,经接待人员征求翻译人员意见后,确定翻译工作日,并可根据情况,在出证之前提前翻译;
(二)英文翻译为半个工作日;
(三)小语种翻译为一个工作日;
(四)翻译人员在规定的工作日内难以完成的,应报部门分管领导批准,并及时通知审批人或主办公证员。
四、翻译人员应做好各种小语种译文中的数字、日期、性别、姓名的校对工作,发现差错应及时通知本处委托的翻译机构更正并做好每次的纠错记录。
五、因翻译差错发现一次扣5元,累计3次扣lOO元。
因翻译人员的过错未在规定的工作日内完成翻译任务,导致对外承诺期限不能兑现一次扣100元,经批评教育仍不改正的,作待岗或解聘处理。
六、因本处翻译人员的翻译错误,造成当事人损失并引起索赔的,按本处制定的错证索赔及责任追究制度执行。
感谢您的阅读!。