浅谈跨文化交际课件PPT
- 格式:ppt
- 大小:5.05 MB
- 文档页数:27


浅谈跨文化交际
跨文化交际作为一种交际形式很早以前就已经出现在人类历史舞台上,正所谓源远流长。至今她已经从一只刚出世的雏鸟成长成为以至羽翼丰满的凤凰,遨游在人类文化的天空。
跨文化交际在我看来--首先应该强调的--是一门建立在多种文化背景之上的升华的交际穴。要实现跨文化交际,首先应熟知或至少了解两种或多种文化的基本内涵与基本形式,基于此才能实现跨文化交际。想要熟知一个民族或者一个国家的文化是一项不是很艰难但需要长期坚持与积累的工作。同时这项工作又是无穷尽的。但除非要做一名跨文化交际学家,否则,作为一名普通的跨文化交际者,我猛秩序把握一些常用的跨文化交际知识。跨文化交际作为一门学问,已经有了系统的理论,而且其多样化是令人难以想象的。交际作为流动着的文化,本身就有可变性,它涵盖社会生活的一切方面凝聚反映着人们所思、所想、所言、所觉,包含着人们内隐和外显的行为,包含着社会组织、社会结构、社会关系、社会地位,包含着民族性格等因素。而文化与交际的形成、变化和进行,将促使群体或民族中心主义产生。及不同文化背景的人站在自己的文化基础上去认识与评价其他民族文化。 从广义上讲跨文化交际形式多样,内容丰富,它是指来自不同文化背景的人之间的交际。这里的文化背景可以使一个民族的文化,也可以使一个地区的文化,还可以是某种性别的文化。跨文化交际是一种社会行为,宽泛的交际环境,包括价值观念、文化取向以及心理因素 、环境因素,促使交际具有很强的兼容性,它反映着交际双方的社会地位、焦色关系以及交际场合。
说到跨文化交际不得不谈到文化冲突,因为跨文化交际中,避免文化冲突是主调。文化冲突,既来自不同文化背景的人对同一事物有不同的想法与思考,以致沟通时产生矛盾或障碍,文化冲突很大程度上取决于交际双方的交际背景。因此扩展文化认识将有效减少文化冲突。中西文化冲突有几种比较常见。如,在隐私方面的冲突。在中国,询问一位女士的年龄或者某人的家庭收入是一种司空见惯的礼貌行为,而在西方,这将被视为侵犯个人隐私。因为他们不愿意让别人知道自己的酸甜苦辣。还有在时间观念方面:中国人做事有一定的随意性,少有人在生活中精心安排,做事不一定准时。而在西方这件被视为缺乏时间观念,因为他们做事已提前安排好,拜访某人也要提前打招呼。这是因为西方人非常珍惜时间,时间就是金钱。另外,客套语中的冲突也值得一谈。中国人自古是卑己尊人的思想占据着主导地位,这被看成是有礼貌的表现。然而在西方,是什末就直接说,从而表现的比中国人自信,没有中国人谦虚。中国人那一套在西方人看来是不诚实的。至于餐饮方面,我们已经听了很多,这里就不再细说。
. 《跨文化交际ppt_浅谈跨文化交际中的差异现象》
摘要:如汉语里的“姑、姨”等,称呼之间的差异是汉语的“姑、姨”可以用来指代也可以用作称呼,然而,在中国文化里,客人通常不会立刻说“好的,行”,相反他们总是拒绝邀请,并期待他们将会一次又一次被邀请,才会接受款待,也就是说,在英语教学中,教师应该合理利用课堂上的每一分钟,简要地介绍一些中国同西方差异的知识,并集中精力讲授和倾听不同文化的交流方法
学习语言的目的就是为了交流,只有通过交流才能达到学习语言的目的,而许多学习语言的人往往只重视语言方面的能力,认为只要学好语言就能进行很好的交流而忽视语言交流中的文化差异现象及在交流中所产生的语言交际障碍。本文通过五个方面的对比和对照来探索中西方文化差异在语言交际过程中所产生的误解和障碍,并希望通过对比分析加强人们对文化学习的重视程度,从而克服语言交际中的文化障碍。 中西方在课堂教学中的差异。中国学生在课堂上只是被动的受听者,他们所要做的只能是注意听讲,记笔记,不能随便说话。在课堂上中国学生没有进行课堂讨论的过程,更不用说向教师提出各种各样的问题并否定老师的某种观点或对某个问题提出自己的看法。老师在讲完某一段落后,也从不向学生们提出“听懂了没有?赞成我的观点么?”等问题。 如果学生确实有自己的看法并向老师提出异议,教师就会觉得很没有面子,觉得这是对尊严的挑战。学生有任何的不同观点或看法,只能在课后向教师提出更不用说在课堂上讨论了。 西方国家如美、英、加等国的课堂是生动活泼的,教师在课堂上是学习的一员,同中国老师离不开讲台、书桌不同,外国教师可以在课堂上任何地方,有时坐在课堂或讲台上,直面学生,激发学生的讨论及交流的欲望,很愿意接受学生们提出的富有挑战性的问题和观点,并相互切磋和交流。笔者认为这种西式的教学方法对语文教学是颇为有益的,应被广泛采纳。 中西方语言在称呼上的差异。在外语教学中老师和学生都往往忽视了中西方称呼方面的巨大差异。一个简单的称呼不仅能导致双方情感方面的冲突甚至造成双方的关系紧张。 在中国,年轻人见到长者决不能直呼其名或姓,而西方人无论年长或年幼还是师生见面都可直呼其名。中国学生常在大学校园中同他的外语教授这样讲话“老师,你能帮我吗?”遵循中国的教科书,我们时常读到这样的句子:“老师,早上好。”实际上,这样的句子在社会交际语言上是不适宜的。在英语中,Mr.Mrs.或Miss被用在一个人的姓氏前面是在上小学和中学时就习以为常的。“教授”是在大学里被用来放在他们姓氏前面的。卫华,来自中国,现在是英国伯明翰大学的学生。有一天他去拜访他的姨妈莉莉。莉莉的房东比特问她的外甥用汉语怎样称呼他的姨妈。然后比特告诉他,他不能用英语“你好,姨妈”这样称呼。“姨”这个词是指母亲或父亲的姐妹。如汉语里的“姑、姨”等,称呼之间的差异是汉语的“姑、姨”可以用来指代也可以用作称呼。而标准英语的“姨”通常不能单独被
龙源期刊网
浅谈跨文化交际的技能
作者:王际平
来源:《硅谷》2009年第21期
[摘要]人们的交流语言中要培养识别不同文化特有的言语和非言语行为能力,熟悉生活习惯和言语形成方式以及常用词汇的文化内涵。
[关键词]跨文化交际敏感性语言
中图分类号:G52文献标识码:A文章编号:1671-7597(2009)1110186-01
外语交际不可避免地要受到社会文化的制约。目前由于科技飞速发展,交通和通信技术日新月异,越来越多的人生活、学习、工作在不同的人群中,不同文化背景的人们彼此间的交往日益频繁。在偌大的世界将成为“地球村”的过程中,各种文化在接触和碰撞中相互影响、相互渗透、相互吸收、相互融合,必定会影响跨文化交际。用英语成功地进行跨文化交际不仅仅需要单纯的语言能力,还需要了解英语国家的文化,否则,在实际的交际过程中,就会出现由于文化差异而造成的场景不合适或者不得体的语言失误,引起误会。语言是文化的载体,文化的任何内容都可通过语言来反映;而文化又制约、影响着语言的形式和使用规则,两者之间是相互联系又相互影响的。语言又是交际的工具,功能学派的代表人物哈里代认为语言是一种社会现象,交际、交流思想是语言的基本功能,语言教学的主要目的就是为了提高学习者的交际能力。因此,我们有必要研究语言中的文化因素,以消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍。
一、文化的定义与内涵
文化的定义涉及人类学、社会学、心理学、语言学等理论,涵盖历史、民族、行为、物质、精神等层面。
关于文化的内涵,学术界普遍接受的有广义、狭义文化和知识文化、交际文化两种分法。广义文化包括物质财富和精神财富的总和,狭义文化包括社会意识形态,社会制度和组织机构等;知识文化涉及目的语国家的社会制度、宗教信仰、物质文化、科学技术、文学艺术等,交际文化则包括风土人情、交际礼节、行为规范等。知识文化是显性文化,是两个不同文化背景所培养出来的人在进行交际时,对某词某句的理解和使用不产生直接影响的文化知识,如艺术建筑、节日庆典、政治地理、风景名胜等表层文化;而交际文化是隐性文化,是指来自不同文化背景的人在进行交际时,他们的言语中所隐含的文化知识,如民族习惯、社会交往、思维方式、价值观龙源期刊网
跨文化交际概论
第一章 跨文化交际概述
第一节 文化、交际和语言
(一) 文化的定义
1. 文化
“文化”这个词古已有之,但它的含义与现代的理解不一样,指与“武力”相对的文德教化。如汉代刘向《说苑 指武》中说:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之兴,为不服也;文化不改,然后加诛。夫下愚不移,纯德之所不能化,而后武力加焉。”又如晋代束广微《补亡诗 由仪》:“文化内辑,武功外悠。”《文选》李善注:“言以文化辑和于内,用武德加以外远也。”后来“文化”一词被日语借入,到近代又被日语用来作为英语culture的对译词。再后来“文化“作为日语借词又被现代汉语吸收,于是“文化”就同英语的culture有了直接的词源关系,并衍生出“文明”、“教育”等含义。文化属于人类创造的精神财富和物质财富,人性具有的共性就使得人们能共享这些财富。然而正如孔子所说的“性相近,习相远”,人性固然相通,但“习相远”导致了文化的差异。因此,克服文化差异所产生的障碍就显得很重要,这意味着在达到有效交际之前,我们必须了解别人的文化。
在文化学或文化人类学中,“文化”一词通常指人类社会区别于其他动物的全部活动方式以及活动的产品。就这一概念的核心内涵而言,它的意义是明确的,然而在实际研究中,专家们给的定义却五花八门。美国人类学家克鲁伯曾搜罗并列举了西方近现代160多位学者对“文化”所下的不同定义,并从下定义的方法角度进行了分类和研究。在众多的关于文化的定义中,文化人类学家泰勒和马林索夫斯基两人的定义比较受人推崇。泰勒认为“文化”是一个符合的整体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及人类在社会里所获得的一切能力与习惯;马林诺夫斯基把文化看作一种具有满足人类某种生存需要的功能的“社会制度”,是“一群利用物质工具而固定生活于某一环境中的人们所推行的一套有组织的风俗与活动的体系。”前者着眼于文化的整合性和精神性,后者着眼于文化的功能性和制度性。