2020年职称俄语阅读复习资料辅导:俄语爱情格言

  • 格式:docx
  • 大小:40.47 KB
  • 文档页数:6

2020年职称俄语阅读复习资料辅导:俄语爱情格言В другой женщине обычнонравится то, чего не замечаешь всвоей жене... 喜欢别的女人身上的某种东西恰好是你没在自己妻子身上发现的。

Глупый муж ругает жену, а умный- себя:за то, что на ней женился. 愚蠢的丈夫骂老婆,而聪明的男人骂自己:因为自己娶了她。

Обманчивая внешность редкобывает некрасивой. 虚假的外表少有不美的。

При хорошей женщине и мужчинаможет стать человеком. 在好女人跟前甚至连男人都能够成为人。

Человек рожден свободным, итолько потом он женится иливыходит замуж. 一个人生来自由,但仅仅到后来他娶了妻或者嫁了人。

Скажите мне, какая у вас жена, ия скажу, какой вы муж. 给我说说你有怎样的妻子,我就会告诉你你是怎样的丈夫。

- Мне еще только 40 лет, а моейжене уже 40. - 我还才40岁,而我老婆已经40岁了。

Сперва любовь, потом брак:сперва пламя, потом дым. /Шамфор 开始是爱情,后来是婚姻:刚开始是火焰,后来是烟雾。

Женщина - кроссворд, которыйприходиться решать всю жизнь. 女人是一个不得不花费一生去猜的纵横字迷(填词游戏)。

Не давайте женщинамневыполнимых обещаний. Они этого не прощают. 不要给女人允诺做不到的事情。

她们对此从不原谅。

Любовь - река, в которой тонутдва дурака. 爱情就是一条河,两个傻瓜落水了。

Нет разницы между мудрым идураком, когда они влюбляются. 当陷入爱河的时候智者与笨蛋没什么区别。

Когда жена научится пониматьмужа, она перестает его слушать. 当妻子学会懂得丈夫的时候,她会不再听他的。

Женщина никогда не забудеттого мужчину, с которым была впостели, а мужчина не забудет туженщину, которая оказаласьнедоступна. 女人永远不会忘记与她同床的那个男人,而男人则永远不能忘记那个永远得不到的女人。

Ночь придает блеск звездам иженщинам. /Дж.Байрон 黑夜将光辉附加给星星和女人。

Если женщина называет мужчину самым умным, значит, она понимает, что второго такого дурака ей ненайти. 如果女人称一个男人是最聪明的,意味着她知道:她再也找不出第二个这样的傻瓜。

Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее. 如果女人的舌头短一些,那么男人的寿命就会长一些。

Золото пробуют огнем, женщину -золотом, мужчину - женщиной./Сенека 金子能够用火来考验,女人能够用金子来考验,男人能够用女人来考验。

火克金,金克女人,女人克男人。

В чужую жену черт ложку медакладет. /русская пословица 魔鬼在别人的妻子身上加了一勺蜜。

У мужчины глаза, чтобы видеть, у женщины - чтобы быть замеченной./молдавская пословица 男人长眼睛是为了发现,女人长眼睛是为了引起注意(被发现)。

Когда мужчине плохо - он ищетженщину. Когда мужчине хорошо - он ищет еще одну. /К.Мелихан 对男人坏时,他会去找女人,对男人好时,他会去再找一个。

Девушка, которая смеется,наполовину уже завоевана./английская пословица 当一个姑娘笑的时候,她已经被征服了一半了。

Жену свою люблю, поэтомуизменяю редко. 我爱我的妻子,所以很少背叛。

Женщины бывают полные и пустые. /А.Кнышев 女人是丰满而空虚的。

Познай самого себя. Тольконикому не говори об этом.要认清自己,仅仅不要向任何人说起此事。

Чем отличается Ваш муж отдругих мужчин? Если они смотрятна Вас, он смотрит в другуюсторону. 怎样区分你的丈夫和其他男人? 如果他们在看你的时候,他朝着别的方向看。

Я ненавижу тебя, потому что язагубил твою жизнь! 我恨你,因为我断送了你的一生!Быть верным тому, кого нелюбишь, значит изменять самомусебе. /К.Мелихан 忠于你不爱的人意味着背叛自己。

Женщина выходит замуж, чтобыпривязать к себе мужчину. Амужчина женится, чтобы женщина от него отвязалась. /К.Мелихан 女人结婚是为了把男人拴在自己身上。

而男人结婚是为了女人不再纠缠他。

От любви до ненависти один раз. 从爱情转为仇恨只有一次。

Сколько мужика не корми, а онвсе равно на сторону смотрит. 不管怎么喂养男人,他总是朝别的方向看。

Когда женщина просит совета, ей нужен не совет, а собеседник. 当一个女人去寻求建议时,她需要的不是建议,而是说话的人。

Когда женщине нечего сказать,это не значит, что она будетмолчать. 当没有什么向女人说时,这并不意味着她不会说话。

Женщина как тень:когдаследуешь за ней - убегает,убегаешь от нее - следует за тобой. 女人就象是影子:当你跟她时她就跑,当你跑开她时她就跟。

Легче привязаться к женщине,чем отвязаться от нее. /А.Ратнер 纠缠女人要比摆脱女人轻松一些。

Если супруга пересталаразговаривать с вами, значит, онастала понимать вас без слов. 如果老婆停止与你交谈,意味着她开始不用说话就懂你了。

Если женщина прекрасно храниттайну, значит, у нее нет подруг. 如果一个女人能严守秘密,这意味着她没有女同伴。

Если вы видите в женщине только хорошее, значит, она ваша невеста, если только плохое - она вашаневестка. 如果你看到一个女人只有优点,意味着她是你的新媳妇,如果只有缺点,意味着她是你的弟媳妇。

Жениться на своей секретаршене трудно, сложнее продолжатьдиктовать ей. 娶自己的秘书为妻并不难,更难的是继续去指使她。

Женщина хранит верность в двух случаях:когда считает, что еемужчина ни на кого не похож, иликогда полагает, что все мужчиныодинаковы. 只有在以下两种情况下女人保持忠贞:当她认为她的男人与众不同,或者当她认为所有男人都一个样。

Когда поздно приходишь домой,не думай, что сказать жене, онасама тебе все скажет. 当回家迟到时不要想着要给老婆怎么说,她自己会把所有的都说给你听的。

Не горюй, если у твоей жены кто-то был до тебя:хуже, если у неекто-то будет после. 不要痛苦,如果在你之前你的妻子有别人。

更糟糕的是,在你之后她如果还会有别人。

По-настоящему любит не тот, кто все время говорит:"Я тебя люблю!", а тот, кто все время спрашивает:"Ты меня любишь?". 事实上爱你的不是一直说“我爱你!”的那个人,而是一直问“你爱我吗?”的那个人。

Если, увидев мужчину, женщинаопускает глаза, значит, он ейнравится. А если, увидев женщину, мужчина опускает глаза, значит,ему нравятся ее ноги. 如果一个女人见到男人时垂下眼睛,意味着她喜欢他。

而如果一个男人见到女人时垂下眼睛,意味着他喜欢她的腿。