(英语)高一英语翻译解题技巧分析及练习题(含答案)及解析

  • 格式:doc
  • 大小:80.50 KB
  • 文档页数:10

(英语)高一英语翻译解题技巧分析及练习题(含答案)及解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the

words given in the brackets.

1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)

2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of)

3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)

4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose)

【答案】

1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic

engineering?

2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.

3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park

opposite the street and so it is with the sitting room.

或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining

room of this apartment, so can they from the living room.

4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few

visitors, so everything is badly in need of improvement.

或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose

lobby is deserted, requires immediate improvement.

【解析】

1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/

initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/

initiative to major in electronic engineering?

2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of

their privacy.

3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the

dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the

Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents

really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can

they from the living room.

4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with

dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires

immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose

lobby is deserted, requires immediate improvement.

2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1.她五年前开始拉小提琴。(play)

2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)

3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)

4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)

5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)

【答案】

1.She began to play the violin five years ago.

2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.

3.Every designer hopes that his work can stand the test of time.

4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of

online games.

5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys

(which/that) children were looking forward to.

【解析】

1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。

【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。

2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。

【考点定位】考查介词短语及被动语态。

3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。

【考点定位】考查宾语从句及时态。

4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist

the temptation。

【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。

5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。

【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。

3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。(which)

________________________

2.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?(How)

________________________ 3.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。(Not)

________________________

4.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。(adapt)

________________________

【答案】

1. People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One

may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural.

2. How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can one

accomplish such a grand project?

3. Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not

until this had he ever discussed his new book with the chief editor.

4. The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to

learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new

situations.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。

1.本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意at a loss或get

overwhelmed表示“不知所措”。

2.本题的难点在于on earth表示“究竟”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此……的东西”。