谈大学俄语写作错误倾向
- 格式:doc
- 大小:35.00 KB
- 文档页数:7
俄罗斯学生是习得偏误分析及教学建议汇报人:日期:•引言•俄罗斯学生是习得偏误分析•教学建议•实证研究目•结论与展望•参考文献录引言01语言习得偏误在二语习得中普遍存在,严重影响学习者语言能力和交际能力的提高。
俄罗斯作为中国的邻国,与中国有着密切的交流和合作,俄语成为中国很多学生的第二外语,因此对俄罗斯学生习得偏误进行分析及提出相应的教学建议具有重要意义。
研究背景与意义0102研究目的与方法根据研究结果,提出相应的教学建议,为俄罗斯学生的汉语教学提供参考和指导。
通过实证研究方法,对俄罗斯学生在汉语习得过程中出现的偏误进行分析,探究其产生的原因和分布特点。
俄罗斯学生是习得偏误分析02语音偏误由于俄语和汉语的语音系统存在较大差异,俄罗斯学生在学习汉语时容易产生语音偏误,如声母、韵母发音不准,声调错误等。
语法偏误由于俄语和汉语的语法结构不同,俄罗斯学生在使用汉语时容易产生语法偏误,如词序不当,虚词使用错误等。
词汇偏误由于俄语和汉语的词汇含义和用法存在差异,俄罗斯学生在使用汉语时容易产生词汇偏误,如词义混淆,搭配不当等。
文化误解由于中俄文化背景差异较大,俄罗斯学生在理解汉语文化和社交语境时容易出现误解,如礼仪习俗差异、价值观念差异等。
01020304偏误类型及成因通过模仿、跟读、语音识别等方式强化俄罗斯学生的汉语语音训练,提高发音准确性和声调感知能力。
强化语音训练通过对比分析俄汉两种语言的语法结构,重点讲解易混淆的语法点和难点,强化语法规则的掌握和应用。
加强语法教学鼓励俄罗斯学生多阅读、多交流,积累汉语词汇,正确理解和使用同义词、近义词和相关搭配。
注重词汇积累通过文化讲座、文化体验等活动,培养俄罗斯学生的跨文化意识,提高他们对中俄文化差异的敏感性和适应性。
培养跨文化意识偏误纠正策略教学建议03教材应符合俄罗斯学生的语言水平在选择教材时,应考虑学生的语言水平,确保教材难度适中,内容循序渐进,有利于学生理解和接受。
俄语翻译专业学生误译探析与教学反思在俄语翻译专业的学习中,学生们常常面临着误译的问题。
这些误译不仅影响到翻译的准确性和专业性,也对学生自身的能力评估造成了困扰。
本文将探析俄语翻译专业学生常见的误译现象,分析其原因,并提出相应的教学反思和建议以提升学生的翻译水平。
一、误译现象及原因分析1. 词汇误译在俄语翻译中,学生们常常将一词一译的方式运用到极致,导致译文不符合汉语表达习惯,甚至产生歧义。
这一现象主要由以下原因引起:首先,学生对于俄语和汉语词汇的差异性认识不足,缺乏对两种语言的灵活运用能力。
其次,学生对于俄语中的习惯搭配和用法把握不到位,过于依赖字面意义进行翻译。
再次,学生对于不同语境下的词汇表达没有深入探究,导致选择不当的词汇进行翻译。
2. 语法误译语法误译是俄语翻译中另一个常见的问题。
学生在翻译过程中往往会出现词序、时态、人称和语态等方面的误差,导致译文的语法结构紊乱,丧失了汉语表达的准确性与流畅度。
造成这一现象的原因主要有:一是学生对于俄语和汉语的语法规则掌握不够牢固,缺乏语法上的灵活运用能力。
二是学生没有意识到翻译的语法结构要与汉语的习惯表达相契合,过于简单机械地进行语法转换。
3. 上下文语义误译俄语翻译中上下文语义的误译也是一个常见问题。
学生在翻译过程中没有将所翻译句子与上下文结合起来进行综合理解和把握,造成了语义的偏差。
这一现象主要由于学生对于上下文语境的忽视和对整篇文章的敏感度不够高。
二、教学反思和建议针对以上问题,我们需要进行相应的教学反思和改进措施,以提升学生的翻译水平。
1. 强化词汇训练在教学过程中,要注重俄语和汉语词汇差异的介绍和讲解。
通过对常见词汇的对比和归纳,帮助学生明确词义的多样性和灵活运用。
同时,要培养学生运用词典和其他资料查询词汇的能力,提高其准确选择词汇的能力。
2. 加强语法规则训练语法规则是翻译的基础,教师要注重对学生语法知识的讲解和强化,通过大量的例句操练和语法解析,帮助学生加深对语法规则的理解和应用。
俄罗斯留学生汉语语音习得偏误及教学方案作者:于海勇来源:《北方文学》2018年第09期摘要:俄语和汉语存在着诸多的差别,具体表现在语音、词汇、语用习惯更方便。
俄罗斯留学生学习汉语存在着诸多的偏误,主要表现在语音方面(声母和韵母都存在偏误),词汇方面,出现书写错误和笔画问题,甚至出现倾斜化书写,在语用习惯上,更是由于文化的差异存在诸多的偏误。
究其原因,都在于母语的负迁移作用以及汉语学习过程中没有很好的进行对外汉语的教学。
所以,在语音层面,应加强对比研究,采用合适的教材和教法来学习汉语。
在声调教学上,应引入语境的概念,并采用合适的教法进行教学。
关键词:俄罗斯;留学生;汉语学习;偏误;对策一、相关概念阐述(一)语音汉语是汉藏语系,使用语素文字,只表义不表音。
在汉语里,最小的语音单位是音素,音素能够组成音节。
在语言理论上来看不存在不好发出的音,虽然汉语语音分为浊音和清音,不过浊音是非常少的,仅含有四个:其中一个边音1,一个擦音r和两个鼻音n,m,除此之外全部是清音。
清音通常是两两产生的,它们的不同不在于清浊,而是在于送气和不送气。
(二)现代汉语语音体系与其特点汉语音具有三个组成成分,分别是声调、韵母和声母。
它们可以非常好的体现出汉语语音的特征,方便解释汉语语音的历史发展状况和当前汉语里每种方言间语音构造的联系。
汉语语音的特征是音节构造简易并且富有非常强的规则性,音节的界限区分明顯。
在音节中,声调是其中主要的组成部分,所以我们能够依照上述的汉语语音做好的分析方式将音节分成声调、韵母和声母三个成分。
处在音节开头的辅音叫做声母。
在音节中声母后面的部分是韵母,能够仅有一个元音,也能够使元音和辅音的结合或者是元音的结合。
韵母能够更深层次的分成韵尾、韵腹以及韵头三个组成成分。
(三)俄语语音体系与其特点俄语是俄罗斯联邦的官方语言,也是联合国的工作语言之一。
俄语的语音体系来自于斯拉夫语系,不过在前期的历史中变化很大,约在1400年基本成型。
俄语学习中最容易犯的错误有哪些学习一门新的语言从来都不是一件容易的事,俄语也不例外。
在学习俄语的过程中,学习者们常常会犯各种各样的错误。
下面就让我们一起来探讨一下俄语学习中那些常见的错误。
首先,发音方面的错误是许多初学者容易出现的。
俄语的发音与我们熟悉的汉语和英语有很大的不同。
比如,俄语中的元音和辅音的发音方式就较为独特。
像“р”这个音,也就是大舌音,对于很多学习者来说是一个难点。
很多人一开始会用类似“l”的音来代替,这就导致了发音的不准确。
再比如,元音“ы”的发音,需要将嘴唇向两侧拉伸,舌头位置较低,不少学习者会发成类似“и”的音。
词汇的使用也是容易出错的地方。
在记忆单词时,只注重拼写和中文释义,而忽略了单词的搭配、用法以及多义性。
例如,“делать”这个词,常见的释义是“做、干”,但它还有“制作、进行”等意思,如果不了解这些,在使用时就容易出错。
还有一些形似但意不同的单词,容易被混淆。
比如“дом”(房子)和“домой”(回家),如果不注意区分,就会造成表达上的错误。
语法错误在俄语学习中更是屡见不鲜。
名词的性、数、格的变化是一个重点和难点。
很多学习者在使用名词时,会忘记根据句子中的语法要求进行变格。
比如,“книга”(书)这个词,在“в этой книге”(在这本书里)这个短语中,就需要使用第六格形式“книге”,而不是原形。
动词的时态和体的运用也是容易混淆的。
比如,完成体和未完成体动词的选择,需要根据具体的语境和表达意图来决定,如果用错了,意思就会大相径庭。
在句子结构方面,俄语和汉语、英语的语序有很大差异。
汉语和英语通常是“主语+谓语+宾语”的语序,而俄语的语序相对灵活,但也有其规律。
学习者如果按照汉语或英语的语序来组织俄语句子,就会显得不地道。
比如,“Я люблю эту книгу”(我爱这本书。
)如果说成“Эту книгу я люблю”虽然语法上没错,但不符合俄语的表达习惯。
专业学生俄语写作中的词汇错误分析及对词汇教学的启示作者:吴娟来源:《科教导刊》2013年第05期摘要本文对石河子大学俄语专业2009级三年级学生一学年作文中的词汇错误进行了统计与分析。
我们发现,专业学生写作中的词汇错误主要表现在用错词,搭配错误,混淆近义词,混淆近音词等方面。
本文分析了上述词汇错误产生的原因,并以此为基础,对词汇教学提出了相应的要求。
关键词专业俄语写作词汇错误分析词汇教学中图分类号:G424 文献标识码:A0 引言词汇是一种语言的词的总和,而词作为现实片段及其相应概念的名称,是语言的基本语义、结构单位,是句子的建筑材料(张家骅等 2005:16)。
在任何写作中,词语的不恰当选择或使用错误将直接导致文章的表达力,造成理解上的困难。
笔者在教学过程中发现,词汇是俄语专业学生较难掌握的范畴之一,也是写作中出现错误频率最多的类型。
我们知道,写作是一种综合性言语活动,它能够直接检验学习者对第二语言掌握的程度以及输出能力。
对专业学生俄语写作中词汇错误的分析有助于我们了解学生词汇掌握的真实情况。
本文对石河子大学三年级60位学生一学年作文中的词汇错误进行了调查和分析,寻求主要的错误原因,并从教学角度提出了减少和预防词汇错误的方法。
1 学生俄语写作中的词汇错误类型调查与分析本文采用统计分类和分析方法,对石河子大学俄语专业三年级一学年120篇作文中的词汇错误进行了调查与分析。
这些作文都是俄语写作课的命题作文,由外教授课,作文均由外教批改。
统计表明,学生写作中词汇错误主要表现在用错词,搭配错误,混淆近义词,混淆近音词(易混词)等方面。
下面将作详细分析与说明。
1.1 用错词分析表明,学生经常会在作文中使用一些不恰当的词或自创词语,造成句子意思不明确。
例如:(1)€%苺%?€%軃%閫%鐎%?€%陘%閫%迉%輤%?€%鴢%陘%鎬%鐎%軃%?€%鎬%迉%趢%?€%陘%迉%鍊%鮻%?€%迉%?€%趢%魛%踿%駙%迉%軃%?€%輤%閫%靲%軃%?€%?€%鑰%鐎%鍊%鐎%騹%鮻%?€%鄝%賭%銆%鐎%鎬%?€%踿%鄝%鴢%鋩%?€%迉%?€%陘%魛%鎬%?(2)€%蕗%鑰%鐎%陘%鐎%趢%鎬%鐎%陘%雬%?€%陘%鐎%雬%閫%靲%輤%鎬%醼%閫%鐎%踿%賭%雬%?€%?€%輤%閫%靲%軃%醼%鍊%?€%雬%鐎%還%?€%陘%鋩%賭%趢%賭%?句(1)中,动词€%踿%鄝%鴢%雬%跏褂貌坏保瑎%踿%鄝%鴢%雬%跤小澳茫钡囊馑迹镁涞囊馑加Ω梦岸嶙吡怂亩印保碛镏斜怼岸嶙摺庇Ω檬褂脌%鐎%雬%鎬%鴢%雬%酰越珋%踿%鄝%鴢%鋩%?€%迉%?€%陘%魛%鎬%俑奈獉%鐎%雬%鎬%鴢%鋩%?€%?€%鎬%迉%?€%陘%魛%鎬%佟>洌?)中,学生将所习得的动词变动名词规则泛化,自创俄语中不存在的单词€%陘%鐎%雬%閫%靲%輤%鎬%醼%閫%鐎%踿%賭%雬%酢5珋%陘%鐎%雬%閫%靲%輤%鎬%醼%饊%迉%陘%雬%踿%?的动词形式是€%陘%鐎%雬%閫%靲%輤%鎬%醼%饊%賭%雬%酢?1.2 搭配错误俄语中,词汇的搭配受到一系列因素的制约,如:语法联系、语义特征、事物逻辑关系以及上下文、交际语境、特定修辞目的等[任维炯:18]。
文化长廊俄语背景学生汉语语序习得偏误探析唐兴瀚 东北财经大学国际商务外语学院摘 要:俄语和汉语句法复杂且相去甚远。
对于非母语者来说具有较高的学习难度,尤其是语序方面。
汉语的语序相比俄语更加固定,语序是汉语用来表达语法意义的重要手段。
语序在汉语教学或习得方面都是一个重要的课题,也是一个不可逃避的难点。
俄语语序法比较灵活复杂,因为表达的主要手段是词形变化,并不是语序。
近年来,很多作者对俄语背景学生汉语单句语序习得偏误进行了分析,主要使用了调查问卷、统计、对比的方法进行了研究,共分为两大方面,一是俄汉语单句语序对比研究,二是俄汉语单句语序习得偏误调查的研究。
关键词:俄汉语序;偏误分析;学习策略作者简介:唐兴瀚(1994-),男,满族,辽宁盘锦人,研究生,东北财经大学国际商务外语学院外国语言学及应用语言学专业文学学士,研究方向:俄语语言学与商务俄语。
[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-09-182-041、俄汉语序对比1.1俄汉语主谓宾语序对比1.1.1俄汉主谓语序对比无论哪种语言,句子中最主要的成分都是主语和谓语,他们是整个句子的框架,除非特殊情况,否则二者缺一不可。
由于二者的位置在绝大多数情况下都是相互制约的,因此我将这二者同宾语分开。
在汉语句子中,主语和谓语两个句子成分的顺序一般是:主语、谓语。
这种顺序在通常情况下是固定不变的,如果发生颠倒,那么句子的句法结构就会发生变化。
这有可能导致句子意思就会发生改变,甚至不能成句。
例如:(1)他喜欢。
→ 喜欢他 。
(2)他生病。
→ 生病他 。
例句(1)在改变主语谓语的顺序之后从原来的主谓结构句子转化成了动宾结构短语,意思完全改变,并且已经无法独立成为句子。
例句(2)在改变主语谓语的顺序之后完全不符合逻辑,连短语也无法构成。
但是汉语中存在一种情况,例如在表示自然现象,或者叙述故事背景这种类型的无主句中可以使用谓主这一语序。
中文摘要汉语成语是汉语词汇中的重要组成部分,它形式短小却含义深刻,形象生动地反映了汉语鲜明的民族特征和民族文化。
汉语成语浓缩了很多文化典故和生活中的哲理,可以丰富学习者关于语言和文化方面的知识。
因此外国留学生学习汉语成语非常重要。
然而,由于俄中的文化差异以及汉、俄两种语言结构的内在差异性给俄罗斯留学生汉语成语学习带来了一定的困难。
本文以俄罗斯留学生汉语成语的具体情况为研究对象,分析了俄罗斯留学生汉语成语学习中出现的偏误类型,讨论了形成这些偏误的原因,并指出了消除偏误的具体教学策略。
希望本文的研究能对针对俄罗斯留学生汉语成语的教学提供帮助。
全文共分6章:第一章,引言部分。
本章主要介绍了本文的选题意义、研究目的、研究对象,并简要分析了俄罗斯留学生汉语成语学习的现状。
第二章,关于汉俄成语的对比分析研究。
本章从中、俄两国的地理位置、文化、语言等角度对比分析了汉俄两种语言中成语的主要差异。
第三章,俄罗斯留学生汉语成语习得偏误。
本章以俄罗斯留学生汉语成语学习的情况为例分析俄罗斯留学生在汉语成语学习中的偏误类型以及形成这些偏误的具体原因。
第四章,针对俄罗斯留学生汉语成语教学方面存在的问题。
本章以俄罗斯留学生汉语成语习得偏误为参考,重点讨论了针对俄罗斯留学生汉语成语教学中存在的问题和不足。
第五章,俄罗斯留学生汉语成语教学策略。
本章根据目前俄罗斯留学生汉语成语学习中的偏误及教学中存在的问题,分别从教学态度、教材编写及具体教学3个方面提出了相应的教学策略。
第六章,结论。
对全文进行了总结。
关键词:俄罗斯留学生;汉语成语;偏误分析;教学策略AbstractIdiom is an important part of language. It is short, but it is meaningful. Idioms concentrated a lot of cultural allusions and philosophy in life, can enrich the learners knowledge about language and culture. Therefore, it is very important for foreign students to learn the idioms of the country un which they are located.The aim of this paper is the situation of learning Chinese idioms, analysis of the types of mistakes in the studying process for Russian students, discusses the reasons for the formation of these mistakes, and points out the specific teaching strategies to eliminate mistakes. I hope this paper can help the teaching of Chinese idioms for Russian international students.The paper is divided into six parts:In the first chapter we will give a introduction of the object of this study and the importance of idioms in learning and teaching flaws and the methods of this study.In the second chapter on the Chinese and Russian idioms comparative analysis of the study. In this chapter, the main differences between Chinese and Russian idioms are analyzed from the perspective of geographical location, culture and language.In the third chapter the types of mistakes in Chinese idioms for Russian students will be studied and analyzed, and the specific reasons for these mistakes also will be analyzed.In the fourth chapter focuses on the problems existing in the teaching of Chinese idioms for Russian students. This chapter focuses on the problems and shortcomings in the Chinese idioms teaching for Russian students.In the fifth chapter is the teaching strategy of Russian students Chinese idioms .This chapter forward the teaching strategies from the three aspects, textbook preparation and specific teaching according to the existing problems in the study of Russian idioms.Chapter six, conclusion.Key words: Chinese idioms; problem analysis; questioning and strategy.目录摘要 (I)Abstract (II)第一章引言1.1本文的研究目的及意义 (7)1.2俄罗斯留学生汉语成语学习研究现状 (8)1.3研究的主要内容及方法 (9)第二章关于汉俄成语的对比分析研究2.1不同的地理环境孕育着不同的文化形态 (10)2.2不同人文环境中的成语类型 (12)2.3语言不同成语的构成方式不同 (14)第三章俄罗斯留学生汉语成语习得偏误及原因分析3.1成语误用 (16)3.2成语缺位 (23)3.3偏误的主要原因分析 (23)第四章针对俄罗斯留学生汉语成语教学方面存在的问题4.1成语教学定位不准确 (25)4.2大纲对成语掌握要求偏低 (26)4.3教材编写方面的不足 (28)4.4教学方面的不足 (30)第五章俄罗斯留学生汉语成语教学策略5.1强调成语教学在汉语作为第二语言教学中的重要性 (31)5.2俄罗斯留学生汉语成语教学策略 (31)5.3教材编写方面 (36)总结 (40)参考文献 (41)致谢 (42)第一章引言1.1本文的研究目的及意义本文的研究对象为汉俄语言中的成语及俄国留学生汉语成语的教学问题。
俄罗斯留学生汉语语音习得偏误及教学方案范文摘要:俄语和汉语存在着诸多的差别,具体表现在语音、词汇、语用习惯更方便。
俄罗斯留学生学习汉语存在着诸多的偏误,主要表现在语音方面(声母和韵母都存在偏误),词汇方面,出现书写错误和笔画问题,甚至出现倾斜化书写,在语用习惯上,更是由于文化的差异存在诸多的偏误。
究其原因,都在于母语的负迁移作用以及汉语学习过程中没有很好的进行对外汉语的教学。
所以,在语音层面,应加强对比研究,采用合适的教材和教法来学习汉语。
在声调教学上,应引入语境的概念,并采用合适的教法进行教学。
关键词:俄罗斯;留学生;汉语学习;偏误;对策一、相关概念阐述(一)语音汉语是汉藏语系,使用语素文字,只表义不表音。
在汉语里,最小的语音单位是音素,音素能够组成音节。
在语言理论上来看不存在不好发出的音,虽然汉语语音分为浊音和清音,不过浊音是非常少的,仅含有四个:其中一个边音1,一个擦音r和两个鼻音n,m,除此之外全部是清音。
清音通常是两两产生的,它们的不同不在于清浊,而是在于送气和不送气。
(二)现代汉语语音体系与其特点(三)俄语语音体系与其特点俄语是俄罗斯联邦的官方语言,也是联合国的工作语言之一。
俄语的语音体系来自于斯拉夫语系,不过在前期的历史中变化很大,约在1400年基本成型。
俄语归属斯拉夫语族的东子拉夫语种。
主要运用的范畴是俄罗斯以及前苏联的其余成员国。
俄语的书写体系运用西里尔字母修订版,总计33个字母。
其中有21个辅音字母。
在俄语里,不存在送气音和不送气音的差别,因此俄罗斯的学生发不好p、b等音。
并且,俄语的特点是没有声调,因此众多的俄罗斯人在汉语声调里也具有很多偏差。
二、俄罗斯留学生学习汉语的偏误及其原因分析(一)声母偏误从课堂的教学中能够发现,在普通话里众多的声母学生们都可以读得精准,这是由于俄语的辅音体系和汉语拼音的声母具有相应的规则。
针对留学生来说,依然存在一些声母发音方面的问题需要纠正。
在现代汉语普通话中共存在六对送气音和不送气音:b[p]-p[p‘]、d[t]-t[t‘]、g[k]-k[k‘]、zh[tʂ]-ch[tʂ‘]、z[ʦ]-c[ʦ‘]、j[ʨ]-q[ʨ‘],我们能够针对留学生的发音偏差做一个考察。
以俄罗斯留学生为例分析语用偏误类型及其原因在日常教学或交流中,常常会有学生说出让我们觉得从语言结构上没有问题,但听起来别扭的话。
例如,一名留学生来到办公室,在见到他的中国女教师后说的第一句话是“老师,你今天很性感”。
从语言结构上说这句话毫无问题,但听到这句话的中国人都会感到有些尴尬或者别扭。
因为虽然这不是一个错误的句子,但却是一个不合时宜的句子。
原因在于“性感”这个词语在这个语境下的运用并不符合汉语交际的习惯。
学生的原意是称赞老师的衣着或装扮,在这个场景下,如果要使用这个句子,按照汉语的习惯常用的词语是“漂亮”。
但“性感”这个词往往是运用在较亲近的或同辈的人之间的,前面这个场景是在办公室,而交流的对象是自己的教师,按照汉语的交际习惯,我们会尽量避免这类的用语,而改用“你身体好吗”等类的说法。
这种现象的出现并不是学生语言规则运用上的错误,而是学生不了解汉语的交际习惯所造成的,如何在教学中纠正或避免此类现象,就是本文要考虑内容。
第一节语用偏误理论概述一、关于语用的概念语用即语言的运用,是研究特定情景中的特定话语,或者说是研究语言和语言使用者之间的关系。
研究在不同的言语交际环境中如何理解和运用语言的学科,我们称之为语用学。
最早的语用学概念来源于符号学,莫里斯认为语言分为三个层面:句法、语义、语用。
句法是“符号与符号之间的形式关系”、语义是“符号与符号所指对象间的关系”而语用是“符号与符号解释者的关系”。
形象地指出了语用的意义。
20 世纪 50 年代末,乔姆斯基提出了转换生成语法理论,推动了语义学的发展,语义学是在语言系统内部研究语言的意义,即语言文字本身固有的内部的意义,这种意义是不受外界影响的。
1983年,首次提出了“语用失误”这一概念。
所谓语用失误是指当说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合适宜,或者说话方式不妥当,表达不合习惯等,具体来说就是说话人不自觉地违反了人际规范,社会规约,或者不合时间空间,不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值概念,使交际行为中断或者失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能达到预期或完美的交际效果,这样的错误即为语用失误。
俄罗斯学生HSK五级写作词汇偏误分析俄罗斯学生在学习HSK五级写作时,可能会出现一些词汇上的偏误。
下面将分析一些常见的错误,并提供相应的纠正方法。
1. 使用近义词出现偏差在写作中,学生可能会使用与目标词义相近的词汇,但由于句子结构和语境的差异,这些近义词可能无法正确表达文章意思。
在表述"China's population"(中国的人口)时,学生可能会使用"Chinese population"(中国人的人口),这样可能会造成理解上的偏差。
学生应该加强对词汇的语境理解,并选择最合适的词汇。
2. 词义不准确学生有时会将某个词的意思理解错误,导致句子表达不准确。
在描述一个地方有趣时,学生可能会使用"amazing"(令人惊叹的)这个词,但它的实际意思更接近"令人赞叹的",并不完全适合表达兴奋和好奇的情感。
学生应该仔细研究词汇的确切意义,并根据语境选择适当的词汇。
3. 词汇搭配错误学生有时会将形容词、动词或名词与错误的词汇搭配在一起,从而导致句子表达不准确。
学生可能会写"have a walk"(散步),但实际上应该是"take a walk"。
学生应该注意研究词汇的正确搭配,并在写作中正确使用。
4. 词汇数量不足一些学生在写作时可能会受到词汇量的限制,导致句子表达简单,缺乏细节和修饰。
在描述一个风景时,学生可能只写"beautiful"(美丽的),而没有使用更多的形容词来增加句子的丰富度。
学生应该努力扩大词汇量,并学会在适当的时候使用更多的修饰词汇来丰富句子。
5. 拼写错误学生在写作中经常会出现一些拼写错误,这可能是因为他们对中文汉字的正确拼写不够熟悉。
学生可能会将"感谢"拼写为"赶谢"。
学生应该通过多读多写来提高对词汇拼写的熟悉度,并且在写作过程中要注意检查拼写。
[基金项目]本文系2015年黑龙江大学新世纪教育教学改革工程项目:“俄罗斯学生汉字书写偏误分析及教学对策研究”资助。
[作者简介]李君,男,黑龙江勃利人,黑龙江大学国际文化教育学院副教授,博士,研究方向:语言规则、汉语语法和对外汉语教学。
俄罗斯学生汉字书写偏误类型及教学对策○李君(黑龙江大学国际文化教育学院,黑龙江 哈尔滨 150080)[摘 要] 俄罗斯学生汉字书写偏误可以归纳为三大类型:笔画类偏误、部件类偏误和整字类偏误。
笔画类偏误又可细分为笔画增加、笔画减少、笔画错形、笔画相接写成笔画相交、笔画相交写成笔画相接、笔画连贯相接写成笔画非连贯相接、笔画非连贯相接写成笔画连贯相接七个小类;部件类偏误可细划为部件增加、部件减少、部件误用、部件错位四个小类;整字类偏误可细分为同音字替代、近音字替代、形近字替代三个小类。
针对俄罗斯学生汉字书写存在的上述问题,提出了相应教学对策。
[关键词] 俄罗斯学生; 汉字书写; 偏误类型[中图分类号]H193 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610(2015)12-0127-02 俄罗斯学生与日本等汉字文化圈学生不同,俄罗斯学生的母语书写形式完全与汉字无关,这就使得俄罗斯留学生在学习汉字时困难很大,他们经常容易出现汉字书写偏误。
本文主要对俄罗斯学生在汉字书写方面的偏误类型进行归纳,并有针对性地提出相应的教学对策。
一、俄罗斯学生汉字书写偏误类型对俄罗斯学生而言,有关汉语的语音、词汇、语法和汉字这四个方面内容,他们觉得汉字最难学。
由于书写汉字稍不留心就会形成错误,加之俄罗斯留学生的母语书写形式与汉字毫无关联,致使俄罗斯留学生在汉字书写方面出错率较高。
笔者根据教学中收集的俄罗斯学生汉字书写出现的错字,将俄罗斯学生汉字书写偏误归纳为如下三大类型:1.笔画类偏误。
所谓的笔画类偏误指的是由于笔画的增加、减少、错形或是笔画相接、相交之处出现了问题而造成的汉字书写错误。
需要强调的是,这里所说的笔画类偏误不包括因增加或减少笔画形成了另一个部件而造成的汉字错误。
■专业与课程建设摘要:俄语翻译专业学生常出现语言基础类、翻译方法类、综合知识类等误译,究其因,大多为学生努力不够、教师培养不足、社会环境不佳。
鉴于此,为培养应用性复合型俄语翻译人才,教师应打牢实双语语言基础,加强学生翻译能力培养;搭建师生互动平台,提高学生自主学习意识;建立校企合作机制,推动学生参与社会实践。
关键词:误译;俄语翻译专业;学生;教学中图分类号:G G642.3文献标识码:A文章编号:1002-4107(2015)09-0031-022015年第9期(总第1149期)No.9,2015S eria l No.1149黑龙江教育(高教研究与评估)HEILONGJ IANG EDUCATION (Higher Educa tion Res ea rch &Appra is a l )“经贸翻译”是本科俄语翻译专业的一门重要专业课,其宗旨是培养学生熟练运用翻译方法、经贸知识完成经贸翻译活动,使其胜任未来的经贸翻译工作。
学生在翻译练习和翻译实践中出现了大量误译现象,有必要进行分类,探究其中的原因,以便有针对性地改善教学策略,完善俄语翻译人才培养体系。
本文误译指,“人或机器在将甲语转化为乙语的过程中偏离、遗漏或歪曲甲语文化信息,导致译语与原语信息量不等,译语受众无法获得与原语受众极似的交际效果的活动。
”[1]一、俄语翻译专业误译问题类型学生在经贸翻译练习中暴露了各种误译,但大体可归为语言基础类、翻译方法类、综合知识类等三大类,三类就错误的程度而言,可分别对应不对、不当、不准。
(一)语言基础类误译语言基础类误译是因双语语言基础欠缺而造成的误译,属双语转换过程中的低级误译,主要体现在语法、语义、语用三个方面。
三方面的误译均可出现在理解和表达阶段,体现于原语和译语两个角度。
语法性误译最为常见。
俄译汉时,原文语法理解正确,但汉语表达时却出现了语法错误,更有甚者,原文语法理解已经出现错误,汉语表达时意思必然歪曲。
作者: 白丽君
作者机构: 内蒙古师范大学外语学院,内蒙古呼和浩特010022
出版物刊名: 内蒙古师范大学学报:教育科学版
页码: 106-107页
主题词: 词序;笔语;实义切分;错误;聚合体
摘要:乍看起来,学生在俄语句子词序方面的错误形式各异、类型不同,实际上是有可能确定词序破坏的条件,并归纳出一定的错误类型。
从现代理论研究角度看,在实义切分和词序方面对语言材料的分类可以对错误进行科学的、有根据的分类,从语言学角度揭示其性质,确立偏离规则的特点。
错误分析理论在俄语专业大学生英语写作中的应用分析
李唯敏
【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》
【年(卷),期】2016(0)6
【摘要】错误分析是研究者研究二语习得的重要途径之一.本文以错误分析理论为基础,通过实例分析了俄语专业大一学生英语写作中常见错误及出现错误的原因,尝试提出几点错误分析理论在二语写作中的应用对教学的启示.
【总页数】2页(P79-80)
【作者】李唯敏
【作者单位】西南石油大学,成都 610500
【正文语种】中文
【中图分类】H319
【相关文献】
1.如何运用错误分析理论提高大学生英语写作水平 [J], 王媛媛
2.错误分析理论对艺术类大学生英语写作教学的启示 [J], 和光辉
3.大学低年级学生作文中"心理使役动词"应用分析--基于大学生英语写作中的"母语迁移"实证研究 [J], 李艳蕊
4.错误分析理论在高中英语写作教学中的应用分析 [J], 王艳明
5.错误分析理论在高中英语写作教学中的应用分析 [J], 胡显章
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
俄语写作中的偏误分析及对教学的启示
杜彦玲;许凤才
【期刊名称】《中国俄语教学》
【年(卷),期】2015(034)004
【摘要】本文对俄语专业二年级学生50篇作文中的偏误进行了统计与分析,结果表明,学生写作中主要存在词汇偏误和语法偏误(词法偏误和句子结构不当),其中偏误率最高的是词法偏误,其次是句子结构不当,再次是词汇偏误.本文针对上述偏误进行了分析并总结得出对俄语写作教学的启示.
【总页数】5页(P88-92)
【作者】杜彦玲;许凤才
【作者单位】辽宁师范大学;辽宁师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.专业学生俄语写作中的词汇错误分析及对词汇教学的启示——以石河子大学俄语专业为例 [J], 吴娟
2.高职学生英语写作中中介语的偏误分析及教学策略 [J], 伍时燕
3.少数民族汉语写作教学中的偏误分析及对策 [J], 范晓玲
4.高中英语写作中的错误分析及对教学的启示 [J], 翁国富
5.对外汉语教学中的惯用语偏误分析及启示 [J], 潘洪超
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
谈大学俄语写作错误倾向
[摘要]大学俄语写作是大学一外本科生必须要掌握的内容之一,在我国目前高校实际情况是:教师尽力了、学生努力了,写作效果不佳,原因多方面,但有一点是不能忽视的,那就是在大学俄语学习过程中,有一些写作的错误倾向,主要有:不重视基础知识的学习,对俄语写作缺乏正确的认识,不注意积累语言素材,不习惯俄语思维,缺乏写作练习,不认真审题。
[关键词]大学俄语写作错误倾向
《大学俄语教学大纲》规定:“大学俄语的教学目的,是培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和译的能力,初步的写和说的能力。
”“能按照规定题目,在30分钟内完成80~100词的短文,内容连贯,无重大语法错误。
”《大学俄语四级统一标准考试》1990年起统考到1998年,历年的统一标准考试成绩统计结果是作文的平均分数徘徊在6分左右,然而作文满分为15分,这反映出写作的水平与写作的要求有差距.为什么会存在差距?多年的教学实践和应试的检验表明目前学生在俄语写作方面存在不少问题,主要有如下错误倾向应予以纠正和改进。
一、不重视基础知识的学习
1.轻视语音知识
高中毕业升入大学第一外语为俄语的考生入学后,让他们读一下单词、对话或课文,部分学生竟然错读甚至不会读,对元音的弱
化,辅音的清化和浊化,以及一些辅音音组的读音规则掌握不够熟练甚至完全不知道,于是在书写的时候违反规则,导致系列拼写错误,这些错误主要有:非重读元音字母的界限不清,后缀中双辅音字母的漏写,末辅音字母的漏写。
2.词汇量不够
大家都知道,单词是构成句子的基本单位,不知道单词的意思,阅读无从谈起,更谈不上写作。
《大学俄语教学大纲》词汇表共收单词5007个,主要根据各词的使用频率选收.其中达到四级为基本要求,词汇领会式掌握约3800个单词(其中复用式掌握约2500个)及这
些单词构成的常用词组。
达到六级为较高要求,词汇领会式掌握约5000个单词(其中复用式掌握约3000个)及这些单词构成的常用词组。
上述两种词汇都要求具有运用基本构词规则识别生词的能力。
按常理说,在大学俄语基础阶段学生掌握上述词汇并非难事,因为学生在入学前应领会式掌握约1700个单词(其中复用式掌握约1200)个。
从差额中可以看出,实际要求掌握的词汇并没有那么多,但学生为什么会记不住、记不准呢?主要原因大致有:一是只默背不写,二是只看不出声朗读,三是只记忆不实际运用.将单词孤立起来,当然从记住到掌握到灵活使用,差距拉大,要想在短时间的应试过程中,做得恰到好处,天衣无缝,实属不可能。
只要正确认识、态度端正,运用各种手段、方法和技巧,充分调动机体各
器官,协同活动,就会记住单词,使用单词,充分掌握词汇,立于外语学习的主动地位,写作自然不成问题。
3.忽视语法知识的学习
中学生巳把俄语的主要语法学习了,升入大学后,语法项熟悉,对扩展的语法一看就明白,不存在过多理解的问题,但一合上书又感到陌生,实际上并未掌握,有的学生这山望那山高,就连俄语的词形变化都不大十分清楚,然而俄语与汉语、英语相比较,词形变化是俄语的一个主要特点,也是学生学习时的主要难点,熟巧地掌握词形变化,是学好俄语的关键.学生对基本的语法知识掌握不牢固,会引发一系列的错误:写出错误的词组,造出不正确的句子,形成错误百出的段落。
由此一来,无法写出层次分明、中心明确,用词准确的有质量的好文章。
二、对俄语写作缺乏正确的认识
大学生对俄语写作在心理认识上存在一定的误区。
不少学生错误地认为,词汇量大小是决定一篇文章好或坏的关键。
只有少部分学生用俄语写东西,多数学生不写或少写,认为词汇量太小,写不好而不写。
对文章内容的忽略使不少大学生的俄语习作所表达的内容只是学龄前儿童的想法。
结果教师评阅作文苦不堪言、味同嚼蜡。
事实上,学生对俄语写作的本质认识是否正确直接关系他们俄语写作学习的成败。
“学习者形成的学习理论对他们自身的学习行为有着直接的影响。
如果调整学习者的语言行为,必须使他们的观念发
生变化。
”
三、不注意积累语言素材
无论是精读课、阅读课,还是听力课、习题课,都会遇到好的句子、名言、格言、成语、谚语、俗语等,教师常常建议学生把它划下来或者用一个笔记本把它抄录下来,大量背诵,反复学习,灵活地运用于自己的作文中去,使自己的作文有血有肉,情真意切。
这样做,无论是在节约时间上,还是在避免错误方面,都可收到立杆见影的效果。
然而,有的学生听不进去或者怕暂时的麻烦,对教师的话和成功人士的经验之谈不以为然。
事实上,学生若是能做到积累大量的现成语言素材,写作水平自然而然会提高。
四、不习惯俄语思维
一般学生的通病是:写俄文的时候,总是经过一道翻译。
他们先用汉语去想,想好之后,再从汉语译成俄语,在心理上绕了—个大圈子。
既费脑筋,又花时间。
好比织布,既巳组织了这种花样,又把它东剪一块,西剪一块,或整个拆碎,再拼成那种花样。
特别值得注意的是,练习写作的时候,应该把想到的东西直接用俄语表达出来,要逐渐养成用俄语思维的习惯,思想要在俄语里活动。
否则,完全不管表达方式,而硬要俄语去迁就他的汉语。
其实,这既不是真正的翻译,也不是写作,不是良好的习惯。
写俄语而不用俄语思维,可以说思想定错了路线。
五、缺乏写作练习
虽说高校师生对大学俄语写作的重要性有足够的认识,但因为在大学俄语教学中,写作教材不合适,课时要求不配套,以致学生严重缺乏写作指导及练习,外加部分学生主动性差,即使有范文和常用的句套子提供,也懒得模仿、套用,不愿写或者应付教师作业就算完事,惰于思考,很少落实到笔头。
17世纪英国哲学家培根曾说:“写作使人精确。
”要想精通俄语,必须达到精确掌握,灵活运用。
要想达到这个目标,尤其要加强用俄语写作的训练。
六、不认真审题
一部分学生在写俄文作文时,由于担心时间不够用,往往急于求成,看到作文题目后,不仔细审题,还未看明白题目的含义,挥笔就写;想一句,写一句,思路不清,涂来涂去,其后果是写出来的短文要么不扣主题,要么错误百出。
因此一定要学会正确领会作文题目及
用汉语提示的作文内容。
这是使短文内容切题的关键。
例如,“我的大学生活”或“我们的学校”这两个作文题目有许多相似之处。
短文内容应紧紧围绕学校的基本情况、教学工作、业余生活以及对学生生活的简单评价。
与题目无关的内容不要涉及。
两个题目的内容各有侧重。
前者更突出作者本人的大学生活,而后者则强调学校的概况。
所以说,审题是写好作文的第一步,考生要做的就是按照题意构思写作。
七、结束语
俄语写作是指正确运用已经学到的词汇、句型、语法知识和习惯用语来叙述一件事或表达一种思想。
因此,可以说作文是一项综合能力的测试,它需要学生具有一定的词汇量、基本语法知识和遣词造句的能力。
要具备上述能力,需加强基本功的训练,加强阅读,抄录
常用的句型及精彩的句子或段落,反复朗读直至背诵,以读助写;始终坚持循序渐进的原则进行写作训练,多做练习,一点一滴地积累俄语实力。
只要师生共同努力,学生的写作水平就一定会提高,真正达到要求,适应国家对俄语人才的需求。
[参考文献]
[1]吴红云.词汇困惑与英语写作技能的提高[c].研究生英语教学研究论文集.中国人民大学出版社,1998.
[2]王鹤乔.大学俄语四级考试模拟及指导[m].天津大学出版社,1994.
[3]范存忠,解楚兰.写作的训练(识途篇)[m].商务印书馆,1998.
[4]钱晓慧.1997年硕士研究生入学俄语考试指南[m].中国人民大学出版社,1996.
[5]大学俄语教学大纲修订工作组.大学俄语教学大纲[m]. 高
等教育出版社,1991.
[6]教育部高等学校大学外语教学指导委员会俄语组.大学俄语
课程教学要求[m].高等教育出版社,2009.
(作者单位:昆明理工大学社会科学学院云南昆明)。