口译高频词汇对照表(三)
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:9
口译中常用高频词汇(英汉对照)口译中常用的高频词汇(英汉对照)A level playing field 公平竞争环境Accommodation 迁就型(处理冲突时) Accountability 问责性Adequate 足够Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的) Alienation 抽离/ 离群Americanization 美国化An alarming level 达警戒程度Anti-globalists 反全球化者Antisocial 反社会的Appalling consequences 可怕的後果Asset 资产Authoritarian parenting style 专制式的管教Authoritative parenting style 权威式的管教Autonomous regions 自治区Autonomy 自主性Avoidance 回避型(处理冲突时) Backward 落後Behavioral maturity 行为上成熟Beijing 北京Bias 偏见Biological clock 生理时钟Borderless World 无国界的世界Boycott 杯葛Capitalism 资本主义Carry out 实施Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果Causation 起因/ 原因celebrity effect 名人效应Coastal cities 沿海城市Collaboration 合作型(处理冲突时) Collusion between government and businessmen 官商勾结commando 命令式Competitive edge 竞争优势compromise 妥协Consciousness 知觉,有意识Constitution / Constitutional amendments 宪法/ 宪法修订Constraint of time 时间限制Contemporary 当代的Core values 核心价值Correlation 相互关系County 县CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援Cultural imperialism 文化侵略Deforestation 过度伐林Dense population 人口密集Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源Desertification 沙漠化Developed countries 已发展/ 发达国家Developing countries 发展中国家Disadvantaged groups 弱势社群Disharmony 不和谐Disposable income 可用收入Disputes 纠纷distort 扭曲Diversification 多元化Diversity 多元性dogmatic 教条式Double-edged sword 有利有弊Drop out of school 辍学Dual identities 双重身份dynamic 活跃Ecological imbalance 生态不平衡Economic restructuring 经济转型Efficiency 效率Embargo 禁运Empathy 同理心/ 感同身受energizing feelings 增加精力(正面)的情绪energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪Entrepot 转口港Equal opportunities Commission 平等机会委员会Ethnic groups 种族Exploit 开发/ 剥削Exploitation 剥削Export dumping 出口倾销feminine 女性化Financial Hub 金融中心Fiscal burden 财政负坦Fiscal deficit 财政赤字Foreign currency 外汇Frequent 频繁Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口Geographical / functional constituencies 地区/功能议席Geographical boundaries 地域界限Gini Coefficient 坚尼系数Global icons 全球化的符号/象徵Global poverty 全球贫穷问题Global village 地球村Glocalization 全球在地化grandiose 夸张式Grassroots 草根阶层Green consumption / Green tax / Green products / Green groups 环保的Grievances 不满/ 怨言Harmonious society 和谐社会Hegemony 霸权High degree of autonomy 高度自主Highly adaptable 十分有适应力Homogeneous 同一的/ 相同的Hong Kong people ruling Hong Kong 港人自港Human capital 人力资源impulsive 冲动Incentive (n.) 动机/ 奖励Indispensable 不可缺少Individuality 独特性Inflation /deflation 通胀/ 通缩Infrastructure 基建inner beauty 内在美inner conflicts / interpersonal conflicts 内心冲突/ 人际冲突Innovation / innovative 创意/ 有创造力Integrity 操守/ 品格Interdependence 互相依赖International Monetary Fund 国际货币基金Johari Window 心灵之窗Joint venture 合资企业Knowledge–based economy 知识型经济labeling effect 标签效应Laid-off workers 下岗工人Laissez-faire policy 不干预政策Land seizure / Expropriate farmland from farmers 徵收农地Law and order 法律治安Legco / Legislative council 立法会Legitimate status 合法地位Liberty 自由life span 寿命Local identity 本地身份Localization 本地化Marginal youth 边缘青年Marginalize 边缘化market orientation 市场导向masculine 男性化Massive migration 大量移民Materialism 物质主义mediator 中介者/ 调停者Medium to small sized enterprises 中小型企业Mindset 思想模式Minimum wage 最低工资Mismatches of jobs 工作错配Mood disruptions 情绪困扰moral values 道德价值Municipalities 直辖市National anthem 国歌National People’s Congress 人民代表大会neglecting parenting style 忽略式的管教Newly-arrived migrants 新移民Ombudsman 申诉专员On the verge of 差不多/ 濒临One country, two systems 一国两制Opening-up policy 开放政策Openness 思想/态度开放Outsourcing jobs 将工作外判overgeneralization 过份笼统/ 概括Overheating (经济)过热Ownership 拥有权Patriotic / Patriotism 爱国的/ 爱国主义Peasants 农民People’s commune 人民公社People-centered policy 以人为本的政策Per capita annual income 人均每年收入permissive parenting style 放纵式的管教Pluralistic / Plurality 多元性Polarization 两极化Political participation 政治参与Positive non-interventionist policy 积极不干预Power decentralization 下放权力Premier 国家总理President 国家主席Privatization 私有化privileges 特权/ 权利Profit-oriented 利润导向Prosperity 繁荣Protectionism 保护主义Provinces 省puberty 青春期Public interest 公众利益Quality Migrant Scheme 输入优才计画rationalization 合理化rebellious 反叛Restrictions 限制Re-training 再培训Revenue 利润Rule of law 法治精神Satellite TV 卫星电视self-awareness 自觉self-concept 自我形象self-deception 自欺self-defense mechanism 自我防卫机制self-doubt 自我怀疑self-esteem 自尊self-fulfilling prophecy 自我实现预言self-respect 自敬/ 自重Sense of belonging 归属感Shortage of necessities 物资短缺Shrinking globe 缩小的地球Sino- 中国的Skilled labour 技术劳工Sluggish development 停滞不前的发展Social conscience 社会良心Social justice 社会公义Socialist Market Economy 社会主义市场经济Special economic zones 经济特区Speeding up 加速Starvation 饥饿stereotype 典型Strategy 策略Strike a balance 寻求平衡Subsidies (n.) / Subsidize (v.) 资助/ 补贴Subsidies (n.) subsidize (v.) 资助/补贴Superpowers 超级大国Surplus workers 劳力过剩Sustainable development 可持续发展Sweatshop 血汗工厂(贬义) Sweatshops 血汗工厂Sympathy 同情心T ariff 关税T ariffs and quotas关税及配额The lesser of two evils 两害取其轻The tip of the iceberg 冰山一角(一定是指负面的东西) The world’s factory 世界工厂Think globally, act locally 全面思考,踏实行事/立足本地,放眼全球Too many cooks spoil the broth 人多手脚乱Trade Barriers 贸易障碍Transnational enterprises 跨国企业transpersonal 超越人类的Two heads are better than one 一人计短二人计长Uniformity 一致性Universal suffrage 普选Urban household 城市住户Urbanization 城市化value judgment 价值判断Wealth disparity 财富不均Well-being 幸福Westernization 西化Withholding of wages 克扣工资感谢您的阅读!。
历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,我们发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加09年9月笔试的考生的备考有所帮助!Allocate 分配Arise出现Attach赋予粘上Characterize以。
为特色的Charge收费Collect收集Contaminate污染Degrade使降级Depreciate贬值Desert抛弃Endanger危害Imitate模仿Incur 招致,引发Inflict造成Lavish浪费Maximize最大化Oblige强迫Overcome克服Prohibit禁止Pursue追求Quit放弃Sacrifice 牺牲Spread传播Steer驶向,掌舵Trigger引发,触发Abuse虐待,滥用Acquire 获取Detect侦查Innovate改革创新Participate参与Survive生存Vanish消失Wither退化,萎缩Coexist共存Boom繁荣,兴旺发达Blossom兴旺发达Perform履行,表演Roam闲逛Abolition/abolish废除Accommodate供给,调节,住宿Adore崇拜;爱慕Alter改变Arouse激发Assume承担Attend参加,就读Censor 审查Commute来回往返于Consul咨询Cultivate培养Determine取决于,决定Discourage不鼓励;妨碍Diversify使多样化Divert使分心Dominate 占优势Enlighten 启发Exaggerate 夸张Exert施加(压力、影响)Expel排除;开除Explore探究Expose揭露性报道Hamper妨碍;牵制Hinder 阻碍Idealize理想化aggressive 上进心的alert 敏锐的,警惕的arduous 费劲的artistic 艺术性的authoritative 权威性的cogent 使人信服的compassionate 富于同情心的corrupt 腐蚀demanding 要求高的desirable 古怪的eccentric 古怪的evil 邪恶的exotic 异国的fallacious 荒谬的feasible 可行的fictious 虚假的fruitful 有成效的glamorous 富有魅力的humane 人道的impressive 给人印象深刻的inborn 天生的indecent 不妥的,不检点的indispensable 不可或缺的inexhaustible 取之不尽的infectious 传染性的inferior 低人一等的infirm 弱的influential 有影响力的ingrain 根深蒂固的inhumane 不人道的insalubrious 有害无益的instructive 有教育意义的intellectual 智力的interim 中间的,过渡的interpersonal 人际关系的intimate 密切的inward 内在的irreparable 不可挽回的irresistible 不可抵挡的irritating 恼人的mature 成熟的permissive 宽容的,许可的pernicious 有害无益的potential 潜在的pragmatic 务实的preferential 优惠的prevailing 占主导地位的,流行的prudent 明智的psychological 心理上的reverse 相反的rigid 严格的rough 粗略的sheltered 受保护的sociable 友善的、好交际的sole 唯一的stressful 有压力的stringent 严厉的unadvisable 不得当的uncompromising 不妥协的unethical 不道德的unhealthy 不健康的unified 同意标准的unique 独特的unjust 不公平的unscrupulous 肆无忌惮的unsociable 不善于社交的vexing 令人烦恼的vivid 形象的、生动的unwholesome 不健康的voluntary 自愿的vulnerable 易受伤害的well-grounded 有充分证据的contributive 有贡献的prosperous 繁荣昌盛的abolishment 废除absurdity 荒唐,谬论abuse 滥用acquaintance 熟人adaptation 改写,适应adventurer 探险者explorer 探险者adverse impact 负面影响adversity 逆境affection 友情,感情alienation 疏远ambition 志向amusement 娱乐anecdote 轶事apathy 冷漠无情applause 鼓掌approach 方法architecture 建筑assault 攻击assessment 评估association 联想,联系athlete 运动员availability 可得到的东西barrier 障碍beneficiary 受益人cruelty 残忍budget 预算campaign 运动candidate 候选人capacity 能力,容量celebrity 名人characteristic 特点cohesion 凝聚力colleague 同事collectivism 集体主义commercial 商业广告commercialization 商品化commodity 商品companion/partner 同伴conformity 一致consensus 同意consultation 咨询consumption 消费content 内容contentment 满意contribution 贡献correlation 相关性costume 服装creativity 创造性criteria 条件,标准evaluation 评价exception 例外cyber crime 网络犯罪depression 沮丧deprivation 剥夺descendant 后代deterioration 恶化detour 绕道digestion 消化吸收dignity 尊严discipline 纪律discontent 不满足discrimination 歧视disgust 反感disorder 无序状态disorientation 迷失方向感当我被上帝造出来时,上帝问我想在人间当一个怎样的人,我不假思索的说,我要做一个伟大的世人皆知的人。
p.派出所localpolicestation跑龙套utilityman,playabitrole,generalhandyman泡沫经济bubbleeconomy配股allotmentofshares配套政策supportingpolicies培养跨世纪人才bringup(foster)cross-century(trans-century)specialists棚户shacks;familythatliveinshacks碰钉子getsnubbed碰头会briefmeeting(abrief,small-scale,informalmeetingwithnofixedagenda,themainpurposeofwhi chistoexchangeinformation.)疲软股票softstock皮包公司boguscompany啤酒肚beerbelly票贩子scalper,tickettout票房boxoffice骗汇、逃汇、套汇obtainforeigncurrencyandfalsepretenses,notturnoverforeigncurr encyowedtothegovernmentandillegalarbitrage拼图jigsaw贫富悬殊polarizationofrichandpoor贫铀弹depleteduraniumbomb平均主义equalitarianism平面设计师graphicdesigner评头论足nit-pick瓶颈制约“bottleneck”restrictions扑网(体)rush-up,rushing普选制generalelectionsystemq.妻管严丈夫hen-peckedhusband取消“大锅饭”giveupthepracticeof"eatingfromthesamebigpot";abolishegal itarianism取消福利分房abolishthewelfare-orienteddistribution(allocation)ofpublichousing全球变暖globalwarming全面投产开工gointo(enter)fulloperation;befulloperation;befullyoperational 拳头产品knockoutproductorcompetitiveproduct缺少流动资金ashortageofcirculatingfunds(floatingcapital)裙带经济cronyeconomyr.人才competentpeople;trainedpersonnel;experts;specialists 人才市场thepersonnelmarket人均国民生产总值达到中等发达国家水平theaverageper-capitagnpwillreachthestandardofmoderatelydevelopedcountries.人民币对美圆汇率稳定thestabilityofrmbexchangerateagainstusd人民币贬值的压力thedevaluationpressureonrmb人均住房per-capitahousing日经指数跌至今年最低点thenikkeiindexfelltoarecordlowfortheyear.融资financing;fund-raisings.三角恋爱lovetriangle三角债chaindebts三陪服务escortservice傻瓜相机instamaticinsta(nt)+(auto)matic商品房空置的现象thevacancyproblemincommercialhousing 商品粮基地acommoditygrainproductionbase商业银行commercialbanks上海证券交易所theshanghaisecuritiesexchange社会生活socialactivities社会治安情况law-and-ordersituation生活物价指数thecostoflivingindex/thepriceindex谁控股?whoholdsthecontrollingshares?实行董事会领导下的总经理负责制practicethesystemofdirector-generalresponsibilityundertheleadershipofboardoftheboredofdir ectors.使经济进一步市场化maketheeconomymoremarket-oriented 使大中型企业摆脱困境extricate(free)thelargeandmedium-sizedstate-ownedenterprisesfrompredicament实体经济therealeconomy售后服务aftersaleservice死胡同blindalley私人企业privateenterprises(foreign-funded,foreignfinancedforeign-owned)enterprisest.提高军队在高科技条件下的作战能力improvethearmycombatcapabilitiesunderhigh-techconditions 提高综合国力improvetheoverallnationalstrength(theoverallstrengthofthecoun try)投诉lodgeacomplaint,registerabeef投诉热线dial-a-cheatconfidentialhotline投资热点aregionattractivetoinvestors,amuch-soughtpieceofland,popularinvestmentspot推进国民经济信息化trytoinformationizethenationaleconomy 推进政府机构改革restructuregovernmentinstitutions脱贫致富cast(shake,throw)offpovertyandsetoutonaroadtoprosperity w.外交豁免权diplomaticimmunity外商独资企业wholly(solely)foreign-ownedenterprises外向型经济/城市anexport-orientedeconomy/aforeign-orientedcity,aninternationalcity外资overseasinvestment外资企业foreigninvested(foreignfounded,foreignfinanced,foreign-owned)enterprises.x.下海gointobusiness小康水平thelivingstandardsofafairlycomfortablelife;arelativelycomfortabl estandardofliving消除两极分化,最终达到共同富裕eliminatepolarizationandultimatelyachievecommonprosperity y.沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进takegreatstridesalongtheroadtosocialismwithchinesecharacterist ics摇头丸dancingoutreach依法收税levytaxesaccordingthelaw一次付清payinfull一次消费one-time-consumption一次成像照片apolaroidpicture一次偿还信贷non-installment一次性杯子sanitarycup一次性筷子disposablechopsticks一次性收入lump-sumpayment一次用包装non-returnablecontainer一次性汇款lump-sumpayment一次性拖鞋disposableslippers一蹶不振的b股市场asluggishb-sharemarket以经济建设为中心takeeconomicconstructionasthecentraltask 隐形就业unregisteredemployment;veiledre-employment隐形眼镜contactlens有价证券投资portfolioinvestment拥军优属preferentialtreatmentforfamiliesofservicemenandmartyrs 拥有至少50%的股份holdaminimumof50%percentoftheequity由于资源不足,必须实施可持续发展战略wemustadoptthestrategyofsustainabledevelopmentowingtotheli mitedresources.与国际接轨begearedtointernationalstandards;bebroughtinlinewithinternati onalpractice(norms)与美圆的联系汇率thesystemofpeggingthecurrencytotheu.s.dollar育龄夫妇couplesofchild-bearingagez.增加财政收入increasethestatetaxrevenue(fiscalrevenue)增殖税thevalue-addedtax(vat)掌上明珠theappleofone'seye正常贸易关系normaltraderelations政策银行policybank政企分开separateadministrativefunctionsfromenterprisesmanagement;se parateadministrationfrommanagement振兴支柱产业invigoratepillarindustries振兴中华therejuvenation(revitalization)ofthechinesenation 支持强强联合,实现优势互补supportassociationbetweenstrongenterprisessothattheycantake advantageofeachother'sstrengths智囊团、思想库thebraintrust(thinktank)执行通货紧缩政策pursueadeflationarypolicy(thepolicyofdeflation)支援灾区(灾民);救灾providerelieftodisaster-strickenareas(people)制约checkandsupervision中共十五大the15thnationalcongressofthecpc中外合资100强thetop100sino-foreign(chinese-foreign)jointventures重视老龄化问题attachimportancetotheproblemofpopulationaging(theagingpop ulation)昼夜服务round-the-clockservice主体经济principalsectoroftheeconomy;themainstayoftheeconomy 滞销货unmarketable(unsalable.poorselling)product抓大放小managelargeenterpriseswellwhileeasecontroloversmallones 总产值创最高历史记录totaloutputvaluehitarecordhigh(anall-timehigh)综合指数停止下滑,上升28点,达到671点thecompositestoppedthedecliningmomentum,gaining28pointst o671最终实现人民币的自由兑换thefreeconvertibilityofthermbwillevenlybeinstituted;thermbwillfi nallybecomeaconvertiblecurrency。
(完整版)CATTI口译高频词汇accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity 处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings 报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力coordinated and common effortsof all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇安居工程housing project for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family独生子女the only child反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housingdistribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adh ere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic andculturally advanced country教育程度educational status; education received戒毒所drug rehabilitation center扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system面临困境face adverse conditions人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人民生活水平quality of life; the living standards弱势群体disadvantaged groups社会保障social security社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质to enhance work ers’ quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentialssystem退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree''s diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system汉英口译分类词汇(02)--外经贸类词汇澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented industry垂直兼并vertical merger倒爷profiteer抵免offset东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian Nations对外项目承包foreign project contracting反倾销措施anti-dumping measures against ……防伪标志anti-fake label放松银根ease monetary policy非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects风险管理/评估risk management/ assessment风险基金venture capital风险准备金loan loss provision/ provisions of risk岗位培训on-the-job training港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar 搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state ownedenterprises工程项目engineering project工业增加值industrial added value公正合理equitable and rational固定资产投资investment in the fixed assets广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment规模经济scale economy/ economies of scale国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives国际清算international settlement国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System国家现汇结存state foreign exchange reserves合理引导消费guide rational consumption横向兼并horizontal merger坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan货币市场money market机构臃肿overstaffing in (government) organizations机构重叠organizational overlapping技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and tradedevelopment季节性调价seasonal price adjustments既成事实established/accomplished facts减免债务reduce and cancel debts建材building materials进口环节税import linkage tax经常项目current account经常性的财政收入regular revenues竟价投标competitive bidding就业前培训pre-job training控股公司holding company垃圾融资junk financing劳动密集性企业labor-intensive enterprises劳务合作labor service cooperation累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus利改税substitution of tax payment for profit delivery流动人口floating population龙头产品lagship product乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises慢性萧条chronic depression农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories皮包公司flying-by-night company; bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development瓶颈制约“bottleneck”restrictions企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises企业技术改造technological updating of enterprises企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses企业所得税corporate income tax千年问题、千年虫millennium bug抢得先机take the preemptive opportunities清理、修订screen and modify求同存异overcome differences and seek common ground商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction申报制度reporting system; income declaration system实行股份制enforce stockholding system实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts市场准人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access适销对路的产品readily marketable products双重轨制two-tier system / double-track system水利water conservation所有制形式forms of ownership贪图安逸crave comfort and pleasure通货紧缩deflation通货膨胀inflation同步增长increase in the same pace外援方式modality of foreign aid无氟冰箱freon-free refrigerator无纸交易paperless transaction现代企业制度modern corporate system消费膨胀inflated consumption协议投标negotiated bidding信息化informationize形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting亚太经合组织经济领导人会议AELM:APEC Economic Leaders Meeting亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation亚太能源研究中心APERC:Asia Pacific Energy Research Center亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information Infrastructure亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for TechnologyExchange and Training for Small and Medium Enterprises亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis营业税turnover tax在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership债转股debt-to-equity swap中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan中介服务组织intermediary service organization注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into转化经营机制change the method of operation资本项目capital account自1999年1月1日起实行come into official enforcement as of January 1, 1999自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses走上良性发展的轨道going on the track of sound progressshipping service company 船务公司generic products非商标(非专利)产品prudent monetary policy稳健的货币政策deficit spending超前消费run on banks(到银行)挤兑domestic support to agriculture 对农业的国内支持special bonds特种债券economy of abundance 富裕经济Animal-based protein动物源性蛋白dual purpose exports军民两用品出口dual-use goods and technology 军民两用产品和技术NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区global quota全球配额grandfather clause祖父条款Animal-derived food动物源食品EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化常见缩略:C&F(cost&freight)成本加运费价T/T(telegraphic transfer)电汇D/P(document against payment)付款交单D/A (document against acceptance)承兑交单C.O (certificate of origin)一般原产地证G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等DL/DLS(dollar/dollars)美元DOZ/DZ(dozen)一打PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重(customs declaration)报关单EA(each)每个,各W (with)具有w/o(without)没有FAC(facsimile)传真IMP(import)进口EXP(export)出口MAX (maximum)最大的、最大限度的MIN (minimum)最小的,最低限度M 或MED (medium)中等,中级的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船运MT或M/T(metric ton)公吨DOC (document)文件、单据INT(international)国际的P/L (packing list)装箱单、明细表INV (invoice)发票PCT (percent)百分比REF (reference)参考、查价EMS (express mail special)特快传递STL.(style)式样、款式、类型T或LTX或TX(telex)电传RMB(renminbi)人民币S/M (shipping marks)装船标记PR或PRC(price) 价格PUR (purchase)购买、购货S/C(sales contract)销售确认书L/C (letter of credit)信用证B/L (bill of lading)提单FOB (free on board)离岸价CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价GMO (genetically modified organism)转基因组织CAGA (compound annual growth average)年复合增长率汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金Clear up pension payments in arrears不良贷款Non—performing loan层层转包和违法分保Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度The system of medical insurance for urban workers 抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
口译常用词汇及表达一、迎光35. 机械 Mechanic(一)商36. 推 Salesman / Salesperson1. 裁 / 会 / 理事 President 37. 采 Purchaser2. 董事会主席 / 董事38. 部 MinisterChairman (board of directors) 39. 副部 Vice-Minister3. 董事 Director 40. 部助理 Assistant Manager4. 行董事 Executive Director 41. 省 Governor5. 干事 Director-General 42. 市 Mayor6. 理事 Trustee/Council Member 43. 副(省 / 市) Vice- / Deputy7. / 主任 Director 44. 常副(省 / 市)8. 理 Manager Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)9. 理 General Manager ( GM)45. / 司Director-General, ⋯10. 副理 Assistant General Manager Department11. 理助理 General Manager Assistant 46. 局 Director-General, ⋯ Bureau12. 公关部理 PR (Public Relations) Manager 47. Director, ... Division13. 售部理 Sales Manager 48. 科 Section Chief14. 市部理 Marketing Manager 49. 副( / 司 / 局 / ) deputy15. 生部理 Production Manager16. 研部理(二)机R & D (Research and Development) Manager 1. 国航班 International Flight17. 厂 Factory Managing Director 2. 国内航班 Domestic Flight18. 主任 Workshop Manager 3. 航班号 Flight Number19. 高工程 Senior Engineer 4. 起 / 抵达 Departure/arrival time20. 助理工程 Assistant Engineer 5. 机大楼 Terminal Building21. 首席行官 / 裁 6. 航班 / 机料示牌Flight Information(Chief Executive Officer) Board22. 首席官 / 7. 候机室 Departure Lounge(Chief Financial Officer) 8. 室 VIP Room23. 主管 Financial Controller 9. 登柜台 Check-in Counter24. 高会 Senior Accountant 10. Information Desk25. 会 Accountant 11. 理出境 / 入境 / 海关手26. 助理会 Assistant Accountant to go through / complete the (exit/ entry/27. 注册会Certified Public Accountant customs) formalities(CPA) 12. 出境登卡 Departure Card28. 会 Treasurer 13. 入境登卡 Landing Card29. 出 Teller 14. 安全 Security Check30. 首席信息官 / 咨15. 照 Passport Control(Chief Information Officer) 16. 种 Type of visa31. 首席运官 / 运17. 一次性 / 多次性入境(Chief Operation Officer) Single-entry/Multiple entry visa32. 技 Technician 18. 再入境 Re-entry visa33. 程序 Programmer 19. 旅行 / 居留 Travel/Residence visa34. Designer 20. 出境 / 入境 / 境 /Exit/Entry/Transit/V isitor ’s visa 63. 行李牌 Baggage Tag21. 有效期 validity of visa 64. 行李推 Luggage22. 入境日期及口岸 date and port of entry cart/trolley/handcart/pushcart23. 抵达 / 出境日期 date of arrival/departure 65. 日程安排;旅行路schedule; itinerary24. 婚配状况 marital status25. 居留事由 / 期限 purpose/duration of stay (三)酒店入住26. 旅行 / 居住 travel/residence permit 1. reception desk 前台27. 海关申 Customs Service Area 2. vacant (spare) room 空房28. 海关 the Customs 3. single room 人房29. 海关关 customs officer 4. double room 双人30. 申 currency declaration 5. standard suite 普通套房31. 关税 customs duty 6. luxury suite 豪套房32. 免税店 duty-free shop 7. presidential suite 套房33. 免税商品 duty-free items 8. a double room with a bath 浴室的双人房34. 增税 VAT (Value-added Tax) 9. wake-up call 叫醒35. 需税商品 dutiable goods / articles 10. 入住 check in36. 填写关 to fill in/out the declaration 11. 退房 check outform37. 个人物品 personal effects (四)表示迎38. / 出口可 import/export permit 1. 到机接人 to meet sb. at the airport39. 反海关定to violatecustomsregulations; against customs regulations 2. 不起,您是来自⋯⋯的⋯⋯?我叫⋯⋯,40. 走私 to smuggle; smuggling 是⋯⋯(位)的⋯⋯()。
CATTI口译高频词汇(会展介绍<英译汉>)词汇篇:a great variety of models 款式多样all-time high 历史最高记录anniversary celebration 周年庆典a ready market 畅销attractive and durable 美观耐用biannual 一年两次的coffee roaster 咖啡烘烤商complete range of articles 品种齐全corporate image 企业形象crisis consciousness 危机意识customized service 人性化的服务grid system 系统网络make debuts 首次亮相management principles 经营方针pillar-free exhibition units 无柱展区promotional mix 促销组合raise the profile 提升形象rebate 回扣,折扣scope and scale of the exhibition 展览会的范围和规模specialty retailer 专业零售商superior quality 质量上乘tea packer 茶叶包装商technology transformation 技术改造top the list 位居首位warranty 保修,质量担保win the bid 中标例句篇:Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride.每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。
The sites that are nominated for inclusion on the list are chosen for their unique qualities and for being the best examples of our cultural and natural heritage.那些被提名列入名单的遗迹之所以被选中,是因为它们的独特性,因为他们出色地代表了我们的文化遗产和自然遗产。
运动项目的中英文表达方式:1.体操gymnastics2.游泳swimming3.击剑fencing4.举重weightlifting 5.棒球baseball6.篮球basketball 7.排球volleyball8.乒乓球table tennis 9.足球soccer10.跳水diving11.马球polo12.水球water polo13.垒球softball14.网球tennis15.赛艇canoe16.冲浪surfing17.自行车cycling18.羽毛球badminton19.田径track and field20.手球handball21.摔跤wrestling22.拳击boxing23.射箭toxophily 24.射击shooting25.柔道judo26.马术equestrian 27.曲棍球hockey Swimming 游泳swimming pool 游泳池changing room 更衣室shower 淋浴diving platform 跳台ten-meter platform 10米跳台five-meter platform 5米跳台three-meter springboard 3米跳板one-meter springboard 1米跳板diving pool 跳水池non-swimmer's pool 浅水池swimmer's pool 深水池starting block 出发台starting dive 出发起跳rope with cork floats 水线swimming lane 泳道touching the finishing line 终点触线timekeeper 计时员lifesaver, lifeguard 救生员land drill 陆上练习breaststroke 蛙泳crawl stroke 爬泳back stroke 仰泳side stroke 侧泳butterfly stroke 蝶泳dolphin butterfly stroke 海豚式蝶泳treading water 踩水underwater swimming 潜泳swimming pool with artificial waves 人工海浪泳池artificial waves 人工海浪swimming trunks 泳裤swimsuit, swimming suit 泳衣swimming cap 泳帽bikini 比基尼泳衣bikini top 比基尼乳罩bikini bottom 比基尼式泳裤surfing 冲浪surfboard 冲浪板water ski 滑水橇Athletics 竞技race 跑middle-distance race 中长跑long-distance runner 长跑运动员sprint 短跑(美作:dash)the 400 metre hurdles 400米栏marathon 马拉松decathlon 十项cross-country race 越野跑jump 跳跃jumping 跳跃运动high jump 跳高long jump 跳远(美作:broad jump)triple jump, hop step and jump 三级跳pole vault 撑竿跳throw 投掷throwing 投掷运动putting the shot, shot put 推铅球throwing the discus 掷铁饼throwing the hammer 掷链锤throwing the javelin 掷标枪walk 竞走Individual Sports 体育项目gymnastics 体操gymnastic apparatus 体操器械horizontal bar 单杠parallel bars 双杠rings 吊环trapeze 秋千wall bars 肋木side horse, pommelled horse 鞍马weight-lifting 举重weights 重量级boxing 拳击Greece-Roman wrestling 古典式摔跤hold, lock 揪钮judo 柔道fencing 击剑winter sports 冬季运动skiing 滑雪ski 滑雪板downhill race 速降滑雪赛,滑降slalom 障碍滑雪ski jumping competition 跳高滑雪比赛ski jump 跳高滑雪ice skating 滑冰figure skating 花样滑冰roller skating 滑旱冰bobsleigh, bobsled 雪橇Football 足球football, soccer, Association football 足球field, pitch 足球场midfield 中场kick-off circle 中圈half-way line 中线football, eleven 足球队football player 足球运动员goalkeeper, goaltender, goalie 守门员back 后卫left 左后卫right back 右后卫centre half back 中卫half back 前卫left half back 左前卫right half back 右前卫forward 前锋centre forward, centre 中锋inside left forward, inside left 左内锋inside right forward, inside right 右内锋outside left forward, outside left 左边锋outside right forward, outside right 右边锋kick-off 开球bicycle kick, overhead kick 倒钩球chest-high ball 平胸球corner ball, corner 角球goal kick 球门球ground ball, grounder 地面球hand ball 手触球header 头球penalty kick 点球spot kick 罚点球free kick 罚任意球throw-in 掷界外球ball handling 控制球block tackle 正面抢截body check 身体阻挡bullt 球门前混战fair charge 合理冲撞chesting 胸部挡球close-marking defence 钉人防守close pass, short pass 短传consecutive passes 连续传球deceptive movement 假动作diving header 鱼跃顶球flying headar 跳起顶球dribbling 盘球finger-tip save (守门员)托救球clean catching (守门员)跳球抓好flank pass 边线传球high lobbing pass 高吊传球scissor pass 交叉传球volley pass 凌空传球triangular pass 三角传球rolling pass, ground pass 滚地传球slide tackle 铲球clearance kick 解除危险的球to shoot 射门grazing shot 贴地射门close-range shot 近射long drive 远射mishit 未射中offside 越位to pass the ball 传球to take a pass 接球spot pass 球传到位to trap 脚底停球to intercept 截球to break through, to beat 带球过人to break loose 摆脱to control the midfield 控制中场to disorganize the defence 破坏防守to fall back 退回to set a wall 筑人墙to set the pace 掌握进攻节奏to ward off an assault 击退一次攻势to break up an attack 破坏一次攻势ball playing skill 控球技术total football 全攻全守足球战术open football 拉开的足球战术off-side trap 越位战术wing play 边锋战术shoot-on-sight tactics 积极的抢射战术time wasting tactics 拖延战术Brazilian formation 巴西阵式,4-2-4 阵式four backs system 四后卫制four-three-three formation 4-3-3 阵式four-two-four formation 4-2-4 阵式red card 红牌(表示判罚出场)yellow card 黄牌(表示警告)Baseball and Softball 棒球和垒球baseball 棒球baseball field, baseball ground 棒球场softball 垒球softball field, softball ground 垒球场infield,diamond 内场outfield 外场fair territory 界内地区foul territory 界外地区foul line 边线base line 垒间线base 垒bag 垒垫, 垒包home base 本垒first base 一垒second base 二垒third base 三垒home plate 本垒板pitcher's plate 投手板pitcher's mound (棒球)投手土墩pitcher's circle (垒球)投手圈batter's box 击球员区on deck circle 击球员准备区catcher's box 接手区coacher's box 跑垒指导员区bench, dug-out 队员席bull-pen 候补投手练习区glove 手套, 分指手套milt 合指手套bat 球棒mask 护面chest protector 护胸leg protector 护腿supporter 护裆helmet 护帽baseball player 棒球运动员softball player 垒球运动员pitcher 投手catcher 接手fielder 守场员baseman 守垒员infielder 内场手first baseman 一垒手second baseman 二垒手third baseman 三垒手shortstop 游击手outfielder 外场手batter, hitter 击球员base-runner 跑垒员batter-runner 击跑员relief pitcher 候援投手designated hitter (DH) 指名击球员coacher 跑垒指导员manager 总教练plate umpire 司球裁判员base umpire 司垒裁判员inning 局次visiting team 先攻队home team 后攻队offensive team 攻队defensive team 守队pitching 投手投球windup position (棒球投手)正面投球法set up position (棒球投手)侧身投球法sling shot (垒球投手)后摆投球法wind mill (垒球投手)绕环投球法8 figure (垒球投手)8字投球法throwing 传球catching 接球fielding 防守batting, hitting 击球base running 跑垒stealing 偷垒sliding 滑垒strike zone 好球区fair ball 界内球foul ball 界外球illegal pitch 不合法投球illegally batted ball 不合法击球bunt 触击球foul tip 擦棒球bunting 触击swing 挥击ground ball, grounder 地滚球liner, line drive 平直球fly ball 腾空球hit, safety hit 安全打one base hit 一垒打two base hit 二垒打three base hit 三垒打home run, homer 本垒打sacrifice hit 牺牲打sacrifice bunt 牺牲触击sacrifice fly 牺牲腾空球squeeze bunt 抢分触击run and hit, hit and run 击跑配合战术safe 安全上垒base on balls 四球安全上垒struck-out 三击出局run,score 得分batting order 击球次序wild pitch (投手)暴投pick-off (投手)牵制跑垒员的传球balk (棒球)投手犯规put-out 接杀out, down, away 出局touch out 触杀force out 封杀assist 助杀run down 夹杀double play, double kill 双杀triple play, triple kill 三杀wild throw 野传球passed ball 接手漏接球ball in play, live ball 继续比赛, 活球ball not in play, dead ball 死球cover 补位back up 策应cut-off 拦接play shallow 近迫防守play deep 後撤防守appeal play 申诉行为called game 有效比赛forfeited game 比赛弃权batting average 安打率fielding average 防守率earned run 投手责任失分complete game 无安打无得分获胜的比赛General TermsRiding and Horse Races 赛马Athletics 竞技Tennis 网球Individual Sports 体育项目Swimming 游泳Games and Competitions 球类运动Football 足球Water Sports 水上运动Baseball & Softball 棒球和垒球Bicycles and Motorcycles 自行车和摩托Wrestling 搏击类竞技manager 经纪人instructor 教练,技术指导guide 领队trainer 助理教练referee, umpire (网球.棒球)裁判linesman, touch judge (橄榄球)裁判contestant, competitor, player 运动员professional 职业运动员amateur 业余运动员,爱好者enthusiast, fan 迷,爱好者favourite 可望取胜者(美作:favorite)outsider 无取胜希望者championship 冠军赛,锦标赛champion 冠军record 纪录record holder 纪录创造者ace 网球赛中的一分Olympic Games, Olympics 奥林匹克运动会Winter Olympics 冬季奥林匹克运动会stadium 运动场track 跑道ring 圈ground, field 场地pitch (足球、橄榄球)场地court 网球场team, side 队Water Sports 水上运动swimming pool 游泳池swimming 游泳medley relay 混合泳crawl 爬泳breaststroke 蛙式backstroke 仰式freestyle 自由式butterfly (stroke) 蝶泳diving competition 跳水water polo 水球water skiing 水橇rowing 划船canoe 划艇boat race 赛艇yacht 游艇kayak 皮船sailing 帆船运动outboard boat 船外马达Bicycles and Motorcycles 自行车和摩托车car 车类运动velodrome, cycling stadium 自行车赛车场road race 公路赛race 计时赛chase 追逐赛motorcycle, motorbike 摩托车racing car 赛车racing driver 赛车驾驶员rally 汽车拉力赛Riding and Horse Races 赛马riding 骑马racecourse, racetrack 跑马场,赛马场jockey, polo 马球rider 马球运动员show jumping competition 跳跃赛steeplechase 障碍赛fence 障碍trotter 快跑的马中高级口译最新高频词汇汇编:历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下Allocate 分配Arise出现Attach赋予粘上Characterize以。
口译高频词汇对照表(三)F汎士通轮胎 Firestone tires《浮士德》 Faust(产品)分销 subunderwriting, distribution封圣 canonization of Saints封杀出局 force out防伪标志 anti-fake label访谈式竞选(候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选) talk-show campaign封闭式基金 close-ended fund防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)防盗门 burglarproof door; antitheft door防洪工程 flood-prevention project非商标(非专利)产品 generic products风险投资 venture capital; risk investment风险基金 VC funds风险准备金 loan loss provision, provisions of risk非配额产品 quota-free products非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) ACP(African, Caribbean and Pacific Group)非对称数字用户环路 Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)飞毛腿(导弹) Scud missile飞行药检 spot check疯牛病 mad cow disease; bovine spongiform enceohalopathy (BSE)费改税 transform administrative fees into taxes粉领族 pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)放行单 release permit放下架子 to relinguish haughty airs; to get off one’s high horse; throw off one’s airs放高球 lob锋利扣杀 razor-sharp smash分流 reposition of redundant personnel分税制 system of tax distribution分业经营 divided operationmanagement分期付款 installment payment扶贫 poverty alleviation扶贫办公室 Poverty Relief Office分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan发展是硬道理 Development is of overriding importance.Development is the absolute need.发展不平衡 disparate development发案率 incidence (of criminal cases)法律硕士 juris master (jm)法人股 corporate shares法治国家 a country under the rule of law法制国家 a state with an adequate legal system翻两番 quadruple反倾销措施 anti-dumping measures against …反败为胜 bring about a complete turnabout, pull out of the fire反不正当竞争法 Law of the People’s Republic of China Against Competition by Inappropriate Means反弹道导弹条约 Anti-ballistic Missile Treaty (ABM)反腐倡廉 combat corruption and build a clean government房权证 property right certificate房产证 property ownership certificate房产估价师 real estate evaluator房管 real estate management浮动工资 floating wages; fluctuating wages福利彩票 welfare lotteries福利分房 welfare-oriented public housing distribution system覆盖率 coverage rate复式住宅 duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the storey building)复合型人才 inter-disciplinary talent附加意外险 supplemental accident insurance个人演唱会 solo concert(公路)隔离带 median(精通电脑和网络的)高手 geek皈依三宝 become a BuddhistG《国际先驱论坛报》 International Herald Tribune感谢款待的信 a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone’s guest)感到不妙 I smell a rat.干细胞 stem cell干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化” make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent ”格列佛游记 Gulliver’s Travels港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong港务局 port office; harbor authority岗位培训 on-the-job training港澳台 Hong Kong, Macao and Taiwan根本政治制度 fundamental political system跟踪审计 follow-up auditing更快、更高、更强 Citius, Altius, Fortius改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.个人收入应税申报制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment个人所得税 personal income tax个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜 hoe one’s own potatoes个体工商户 privately or individually-owned business高清晰度 high definition高新技术产业开发区 high and new technology industrial development zone 高手 master hand, expert高原反应,高山反应 altitude stress; altitude sickness高难度动作 stunner, stunt高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue高产优质 high yield and high quality高等教育自学考试 self-study higher education examination高度自治 high degree of autonomy高峰 peak time高峰论坛 summit (forum)高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)高官会 Senior Officials Meeting (SOM)高架公路 elevated highway; overhead road高级商务师 Certified Business Executive高科技板块 high-tech sector高考 (university) entrance examination各大菜系 major styles of cooking各就位”“”On your marks!”"”各尽所能 let each person do his best; from each according to his ability 光通讯 photo-communication; optical communication广域网 wide area network (WAN)光盘杂志 CD-ROM magazine广播电视大学 radio and television university广告电话直销 direct response advertising光谷 optical valley光机电一体化 optical, mechanical and electronic integration骨干企业 key enterprise股市行情 the ups and downs of the stock market股票期权 the stock option股本 share capital股本回报率 return on equity股本金 equity capital股份有限公司 limited liability company股份制 shareholding system; joint-stock system归国留学生 returned students归口管理 put under centralized management by specialized departments固定电话初装费 installation fees for fixed-line telephones固定资产投资 investment in the fixed assets挂职 1) take a temporary post (in order to temper oneself); 2) serve in a lower level unit for a period while retaining one’s position in the previous unit挂靠 be attached or affiliated to; be subordinate to挂靠户 an adjunct organization国民生产总值 gross national product (GNP)国民党 Kuomintang国民经济支柱产业 pillar industries in national economy国土局 Land and Resources Bureau国泰民安 The country flourishes and people live in peace国有股 state-owned shares国有股减持 reduce state’s stake in listed companies国有资产流失 loss of state assets国债投资 treasury bond investment国债专项资金 special fund for treasury bond国内生产总值 gross domestic product (GDP)国产化率 import substitution rate; localization rate of parts and components国防动员体制 the mobilization for national defense国际劳工组织 ILO (International Labor Organization)国际商业机器公司 International Business Machine Corporation (IBM)国际日期变更线 International Date Line (IDL)国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment国际标准化组织 ISO (International Organization for Standardization)国际惯例 international common practice国际货币基金组织 IMF (International Monetary Fund)国际化战略 internationalization strategy国际禁止化学武器组织 organization for the prohibition of chemical weapons (OPCW)国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association (FIFA)国家体育总局 State Physical Culture Administration国家一级保护 first-grade State protection国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision国家重点科技攻关项目 national key scientific and technological project国家环保总局 State Environmental Protection Administration国家级卫生城市 state-level hygiene city国家经济体制改革委员会 the State Commission for Restructuring the Economic Systems国家控股公司 state-controlling company国脚 player of the national football team; footballer of the national team国库券 treasury bonds过失责任 liability of fault过失赔偿责任;无过失赔偿责任 liability with fault;liability without fault过山车 roller coaster过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little过度开垦 excess reclamation规模经济 scale economy, economies of scale规避 circumvention工薪阶层 salariat; state employee; salaried person工商局 industrial and commercial bureau工业园区 industrial park工业控制一体化 integrated industrial control; industrial control of integration工笔 traditional Chinese realistic painting工程验收 acceptance of work工程公司 engineering company工资税 payroll tax功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.恭喜发财 May you be prosperous!; Wish you prosperity.公司分立与解散 separation and dissolution of a company公务员 civil servants公正、公平、公开 just, fair and open公益林 public welfare forest公证财产 notarize the properties公费医疗 medical services at state expense公告板服务 Bulletin Board Service (BBS)公积金 public accumulation funds, public reserve funds公检法 public security organs, procuratorial organs and people’s courts公款吃喝 recreational activities using public funds公开喊价市场 open outcry markets共同富裕 common prosperity共产党领导下的多党合作与政治协商 multi-party cooperation and political consultation under the leadership of Communist Party狗仔队 dog packs; paparazzo (singular), paparazzi(plural) (It refers to those journalists who are hunting the news of celebrities.)关税壁垒 customs barrier; tariff wall尴尬,困境,糟糕 pretty pass。