从跨文化交际的角度解读中西方礼貌准则和策略
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:4
作者简介:万晓艳(1978—),女,甘肃张掖人,西北师范大学外国语学院讲师,研究方向:跨文化交际,翻译理论与实践。
作为人类文明的标志,礼貌是人类社会活动中的一条重要准绳,“是对交际行为的规范,是一种为进行得体交际的策略”(Claire ,2005)。
礼貌是人际交往中不可或缺的前提条件,是打开交流者心灵的一把钥匙。
礼貌周全不仅可以增加别人对你的良好印象让你事半功倍,同时也是自我修养的一种体现,是自我素质的一种表现。
礼貌准则和策略的教育应该有意识的渗入到平时的外语教学中。
礼貌准则反映了一个民族历史与文化的积淀,蕴藏一个民族的文化价值、生活习惯以及思维方式。
在现代社会中,人际交往使得礼貌尤为重要。
由于生活环境、历史背景、传统习俗、价值观念、思维模式和社会规范等的不同,中西方礼貌准则和策略呈现出风格迥异的特性。
本文从解读中国礼貌准则和策略(以汉民族为主)和西方礼貌准则和策略(以英语民族为主),研究跨文化交际中礼貌准则和策略的差异性。
中西两种不同文化背景使人们对礼貌的理解有所不同,所遵循的礼貌准则也不一样。
不同国家的人对礼貌的认识却不尽相同,文化的差异方面的缺失最终会导致交际的失败。
礼貌是人类交际的基本社会准则,也是“缩小话语冲突,维护社会平衡以及友善关系的一种方法”。
(Peter,2005)其目的是最大限度地削弱人类交际的潜在冲突和对抗,改善人际关系,促进人类交际。
礼貌准则是语言的使用规则之一,也是一个民族历史与文化的积淀,是社会文化现象,它蕴藏着一个民族的人生感悟、文化价值、生活习惯以及思维方式。
英汉文化是两种不同类型的文化,是属于平行发展、各有偏重、各具特色的两种文化系统。
汉民族文化是典型的旨在求安足的内倾型大陆农耕文化,而英语民族则是唯求富强的外倾型海洋商业文化。
由于这两种文化的差异,导致礼貌准则和内涵的差异性与冲突性。
在人际交往中如何准确地把握不同文化背景下的不同礼貌准则,如何规避差异性所带来的文化冲突,达到融洽的交流,这是本文所专注的问题之一。
中西方文化礼貌原则的对比与理解礼貌原则在任何文化中都是人际交往的核心。
它不仅代表着对他人的尊重,也是建立和维护和谐关系的基石。
在东方与西方的文化背景中,礼貌原则各自有着独特的内涵与表达方式。
通过比较的方法,我们可以更深入地理解这两种文化中的礼貌原则。
首先,在定义上,中西方都强调礼貌作为一种基本道德规范的重要性。
然而,在具体表达上,双方存在微妙的差异。
西方的礼貌更强调个体与个体之间的互动,而东方的礼貌则更注重个体与群体之间的关系。
这种差异反映了东西方文化对于个体与社会关系的不同理解。
在礼仪方面,中西方文化的差异尤为明显。
例如,在见面和道别时,西方人通常采用握手的方式,而东方人则更倾向于鞠躬或点头。
这种礼仪的不同不仅仅是一种形式,它也反映了双方对于人际交往距离的不同理解。
此外,在赞扬方面,西方人倾向于直接表达,而东方人则更为谦虚,避免过于夸大的言辞。
再来看礼节习惯,东西方的差异也十分显著。
在公共场合,西方人注重个人空间,而东方人则更注重群体和谐。
这种差异在言谈举止中也有所体现。
例如,西方人更强调个人的独立和平等,而东方人则更注重社会秩序和群体和谐。
交际用语方面也存在差异。
例如,“谢谢”在英语中是表达感激之情的常用词汇,而在汉语中还可以用于表达敬意或赞美。
这种差异反映了双方在情感表达上的不同方式。
跨文化交际中,理解对方的交际策略至关重要。
我们应该尊重对方的文化习俗和礼仪习惯,以避免误解或冲突。
通过适应和融合两种文化背景下的交际方式,我们可以更有效地进行跨文化交际。
总结以上内容,中西方文化礼貌原则存在许多差异,但这些差异并不意味着双方是互相对立的。
相反,通过比较和理解这些差异,我们可以更好地欣赏彼此的文化特色,促进和谐的人际交往关系。
在全球化的今天,这种跨文化的理解与尊重对于建立互信、促进友谊具有重要意义。
从中西方礼貌原则的差异看跨文化语用原则[摘要] 礼貌原则是中西方语用学研究的重要内容。
本文着力介绍了以利奇为代表的西方礼貌原则,并介绍了汉语的礼貌原则,由此探讨中西方礼貌原则的差异,并进一步指出合作原则可以看成是跨文化语用的最高原则。
[关键词] 礼貌原则;差异;跨文化语用;合作原则跨文化语用学是近20年来发展起来的,而且发展得很快的一个新的语用学分支。
这一领域的学术成果在语言教学、文化对比研究以及跨文化言语交际中被普遍认可。
其中,礼貌原则的研究是近几十年来语用学研究的一个重要方面,并对跨文化语用学起着积极的促进作用。
一、利奇的礼貌原则英语著名语言学家利奇为了弥补格赖斯会话合作原则的不足而提出了礼貌原则。
利奇认为,格赖斯的会话合作原则虽可解释话语意义与言外之意之间的关系,但不能充分解释为什么人们既要遵守合作原则又要违背合作原则的语言现象,所以利奇从社会心理学角度提出了他的会话交际礼貌原则。
他的礼貌原则分为六个准则:(1)策略准则(得体准则);(2)慷慨准则;(3)赞扬准则;(4)谦虚准则;(5)赞同准则;(6)同情准则。
利奇的礼貌原则是以英语国家文化或西方文化为背景提出来的,这些理论在多大程度上具有普遍性,越来越受到人们的关注和质疑。
维特根斯坦(1991)在评价言语行为理论时曾说塞尔等人的会话逻辑理论都认为美国白人的说话方式代表了人类一般的说话方式。
他的这一评价其实也同样适用于礼貌原则。
利奇本人也意识到了这一点,他在他的《语用学原则》一书中说:“本章对这一论题未论述的另一方面是与人际修辞有关的不同语言和文化的类型研究。
至今我们对不同文化间在这一方面的了解是带有趣闻轶事性质的,比如有这样的观察:有的东方文化国家(比如说中国和日本)比西方国家更强调‘谦虚准则’,英语国家则更强调‘得体准则’和‘讽刺准则’。
”由此看出,利奇并未对东方文化进行过详细考察,那么他由西方文化背景得出的礼貌原则对其他文化的适应性是值得怀疑的。
跨文化交际视角下中西方商务礼仪差异与对策研究作者:陈薇薇来源:《科学导报·学术》2020年第53期【摘要】随着中国与外部世界交往的加深,中西方因文化差异在交流过程中产生摩擦与冲突。
本文闹述了中西文化差异的由来、表现形式.产生的原因并提出了解决中西文化差异的对策。
由于中西双方存在着文化差异,那么在商务礼仪当中也固然存在着一定的差异,在开展商务合作的时候,中西双方参与者要根据双方的文化差异以及商务礼仪的差异做出适当的调整,从而开展更高效的合作。
本文将从中西文化差异的角度下,分析商务礼仪的差异以及对策。
【关键词】商务文化差异;商务礼仪随着全球经济的不断快速发展,国与国之间的商务活动次数也在不断地增加,来自不同国家的商务人士以不同的文化为基础采取不同的方式交流着。
对于参与跨文化工作的商务人士,熟悉不同国家的商务礼仪,系统地掌握跨文化交际技巧,对于跨文化商务活动的进行尤其的重要。
为了能够顺利开展跨文化交际活动,在大部分的跨国企业或进出口公司中,基本都会对员工们进行商务礼仪的培训与讲解。
因此,在大多数的企业当中,学习商务礼仪文化的差异不仅是一项必备的能力,也是一种提高核心竞争力的重要手段之一。
一、商务礼仪差异1.社会习俗礼仪文化的差异始于交际者彼此相遇。
问候的范围从弓(它是较低的)。
在日本,人们更有礼貌;在泰国,人们更有礼貌;在欧洲和南美,人们更有礼貌。
在许多国家,交换名片是一种重要的仪式。
在日本,尤其要小心地发放和接收卡片:用两只手仔细地研究卡片,而不是一手拿着,然后塞进口袋。
一位亚洲商业专家建议,你要仔细观察这张名片,点头表示你已经理解了这张名片的意思,一般来说,你要尊重这张名片的主人。
一位美国商人在日本失去了一笔交易,因为他对日本商人名片的不注意被认为是他对他们的业务缺乏关注的一种表现。
在中国和日本,初次见面时,人们会交换一些包装精美的礼物:在阿拉伯国家和西欧国家,人们最初并不交换礼物。
在日本,四人组不要送礼物,因为四人组的发音和“死”的发音相同。
[跨文化交际中的礼貌原则差异分析]跨文化交际礼貌原则语言学习涉及到很多方面,其中包括的不仅是语言学层面的对等,不可忽视的是两种语言间的文化差异。
研究语言和文化的结合已经有很长时间了,语言学家和人类学家为此作出了巨大的贡献。
礼貌以言语行动所表现的谦虚恭敬,广泛体现在各种语言中,但是由于民族形成时不同的社会背景和风俗习惯的差异,导致不同的人对礼貌的界定有着不同的见解。
礼貌原则所维护的是“面子”(face)。
中西方文化中对于面子的认知因历史、社会、宗教等原因不尽相同。
汉文化中因儒家所倡导的“中庸”而使大家在维护面子时更注重维持个体在公众面前的形象,希望获得赞同、夸奖。
而西方文化因受宗教文化的影响主张个性解放,注重个人自由,而使大家在维护面子上更偏向于个体独立,不受外界干涉。
礼貌的存在是客观的,但是礼貌的内涵和意义却是因文化而异的。
因此在进行跨文化交际活动的同时,为了达到最好的交际效果,一定要对文化差异有所认识,以免引起误解。
一、中英文化中的礼貌原则(一)英语文化中的礼貌原则任何交际主体之间都有各种差异,但是任何交际都是为了沟通交际主体,是双方共同实施完成的行为。
美国语言学家Grice提出了合作原则,他认为,只有交际双方遵守一些共同的基本原则,不然人们在日常生活中的对话可能会造成对方的误解。
他提出的合作准则如下:1.量的准则:指在言谈交际的过程中,要提供对方所需信息,但不提供多余信息。
2.质的准则:指在言谈交际的过程中,要说真话,提供可靠证据而不是个人看法。
3.关系准则:指说话内容要切题,注意使话语与正在交谈的内容有关,不要将没有联系的事物扯在一起。
4.方式准则:指话语要有关联。
英国著名的语言学家利奇(G. Leech)(1983)根据英国文化的特征,效法Grice的合作原则,提出了六条礼貌准则,简述如下:1.得体准则(The Tact Maxim):减少表达有损于他人的观点。
因此要尽量少表示有损于人的意见,多表示使人有益的意见。
跨文化交流:西方礼仪常识概述跨文化交流是现代社会中越来越重要的一项能力,特别是面对不同文化背景的外国人。
在西方社会,礼仪规范是社交交往中必不可少的一部分。
了解和遵守西方礼仪常识,可以帮助我们更好地与西方人进行有效的沟通和建立良好的关系。
1. 礼貌与尊重在西方文化中,礼貌和尊重是非常重要的价值观。
以下是一些关于礼貌的基本规范:- 打招呼:用英语问候对方,并使用适当的称呼,如"先生"、"女士"等。
- 礼貌用语:使用常见的礼貌用语,如“请”、“谢谢”、“对不起”等,在合适的场合表示感谢或道歉。
- 注意待人接物:保持彬彬有礼、友善和耐心地对待他人。
- 保持个人卫生:注意口腔卫生、整洁的衣着以及恰当的姿势。
2. 社交场合在社交场合中,遵循一些基本规则可以让你更好地适应西方文化的社交习惯。
- 握手礼仪:和对方握手时要用力适中,直接注视对方眼睛并微笑。
- 时刻注意对话:避免打断他人说话,倾听并尊重他人的观点。
- 避免敏感话题:避免谈论政治、宗教以及个人隐私等可能引起争议的话题。
- 礼物与餐桌礼仪:根据当地风俗习惯选择合适的礼品,并在餐桌上尊重规则,如不吃嘴巴发出声音、不用手机端菜等。
3. 商务交流在商务场合中,了解西方商务礼仪可以帮助建立信任和商业关系。
- 准确的时间观念:务必准时赴约,并将时间视为宝贵资源。
- 衣着得体:根据场合穿戴正式、得体的衣服。
一般情况下,西装和领带是常见的商务装扮。
- 尊重除职位以外的权威:在商业场合所有参与者都应受到平等对待,即使他们职位较低于你。
- 正式沟通:使用正式的语言和礼节沟通,注意表达清晰而有条理。
4. 文化敏感性了解西方文化的差异和敏感主题也是跨文化交流中很重要的一部分: - 宗教和信仰:尊重他人的宗教信仰,在不同宗教场合时要遵循相应的习俗。
- 性别平等与多元化:支持性别平等,避免歧视和不当行为。
同时意识到社会多元化,接纳各种背景和观点。
跨文化交流中的文明礼仪使用技巧与策略随着全球化的推进,跨文化交流变得越来越常见。
在这种趋势下,了解和尊重不同文化的礼仪成为有效沟通和建立良好关系的关键。
本文将探讨跨文化交流中的文明礼仪使用技巧与策略,帮助读者更好地适应多元文化环境。
一、了解目标文化的礼仪规范成功的跨文化交流起点是了解目标文化的礼仪规范。
不同国家和地区对于交流方式、行为习惯和社交礼仪都有自己独特的要求。
因此,在与不同文化背景的人交往之前,我们需要做足够的功课,了解他们的礼仪规范。
例如,在中国,传统的礼貌是尊重长辈和上司,以及避免直接拒绝别人的请求。
而在西方国家,个人隐私和独立性受到重视,人们更注重直接表达自己的意见。
二、尊重差异并保持开放心态在跨文化交流中,必须尊重差异并保持开放心态。
意识到不同文化对于相同行为的解读可能存在差异,是避免误解和冲突的重要一步。
我们需要理解并接受不同观念、信仰和价值观,并对它们保持尊重。
在与他人交往时,不应将自己的文化观念强加于对方,而是要积极倾听并试图理解对方的视角。
三、注意非语言沟通在跨文化交流中,非语言沟通同样重要。
人们的姿态、面部表情、目光接触和肢体语言等都能传递信息,并产生不同文化背景下的不同含义。
因此,在与跨文化环境中的人交往时,我们应该学会观察和理解他们的非语言信号。
同时,我们也要注意自己的非语言表达,尽可能做到言行一致,以避免交流误解。
四、适应各个场景的礼仪要求不同场景下的礼仪要求也有差异。
在商务交流中,正式、保守和尊重机构和个人的礼仪是必不可少的。
在社交聚会中,要尊重他人的个人空间和文化习惯,避免过度亲密或失礼的行为。
在正式场合,如公共集会或庆典,对于礼仪仪式要有一定的了解,以避免尴尬或冒犯他人。
五、实践文化交融与学习最后,通过实践文化交融与学习,我们能够更好地适应不同文化环境中的礼仪规范。
亲身经历和体验能够帮助我们更深入地了解他人的文化,并且逐渐融入其中。
我们可以参加跨文化交流活动、交流学习经验、与不同背景的人建立友谊,以提高自己的文化敏感性和适应能力。
跨文化交际中的礼貌性策略研究在当今全球化的背景下,跨文化交际成为了不可避免的问题。
在不同的文化环境中,人们的社会文化背景和行为习惯都会有所不同,因此,如何在跨文化交际中表现出礼貌性策略成为了一个重要的问题。
本文将围绕着在跨文化交际中的礼貌性策略展开研究。
首先,礼貌性策略的概念需要被明确。
礼貌性策略是指在人与人之间交往时,为达成目的而使用的一种交流方式。
礼貌性策略主要表现为一定的语言行为和非语言行为,如问候语、笑脸、礼仪等。
礼貌性策略不仅仅是简单的交际方式,它还代表了人与人之间的互相尊重和友好关系。
礼貌性策略的表现因文化而异,不同的文化会有不同的交往方式。
例如,在英国,人们在交往时会使用“请”、“谢谢”等礼貌用语,但是在美国,人们更倾向于直截了当地表达自己的意见。
在跨文化交际中,明确每个文化中礼貌性策略的差异以及其背后的文化理念非常重要。
如果在跨文化交际中使用了错误的礼貌性策略,可能会引起无意中的冒犯和不满,甚至会破坏交流关系。
那么,如何有效地实施礼貌性策略呢?首先,对于不同文化中的礼貌性策略进行深入了解,以了解其内在含义。
例如,在中国,人们在交际中会使用“你好”、“您请”,这代表着人与人之间的尊重和亲和力。
如果在中西方文化融合的背景下,只使用西方式的礼貌用语,可能会暴露出你在交际方式上的无知。
因此,在跨文化交际中,遵照当地的礼貌性策略表现会更有利于建立良好的人际关系。
其次,我们需要将身体语言也纳入礼貌性策略的范畴。
我们的身体语言往往能够有效表达我们的态度和情绪。
在跨文化交际中,礼仪和不同文化中的习俗也需要被认真对待,并在交往中加以运用。
像在日本,人们在见面时会弯腰行礼,这是日本文化中非常重要的礼仪之一。
如果在跨文化交际中,在没有了解其背后的文化意义之前,使用西方的握手方式,可能会引起对方的不满和误会。
再次,在跨文化交际中,我们还应该注意到对方的口气和语气。
在不同国家和地区,对同一个词的语气的表达可能不会一样。
中西方跨文化交际中的礼貌原则对比分析作者:王凯悦来源:《活力》2016年第19期[摘要]中西方由于文化的差异在交际的过程中就势必会存在跨文化交际障碍,这不但影响国与国的外交,而且也影响着我们在学习生活中与留学生的和谐友好相处。
如何从根本上解决跨文化交际障碍呢?正确的认识中西方礼貌差异对跨文化交际的影响,不但有助于加强对文化的认同,而且有利于解决跨文化交际中的障碍,从而能达到我们所期望的交际效果。
礼貌不仅是整个人类社会所要求我们制约自己言行的行为准则,更在一定的程度上反映了一个人的道德修养。
由于文化的差异,不同民族之间对于礼貌的理解与表现有着不同的看法,平衡中西方思维方式的不同所造成的礼貌表现的不同,不但对于对外汉语教学有很大的帮助,也对我们现实生活具有指导意义。
[关键词]中西方;礼貌;交际;文化;跨文化交际引言随着全球化的发展热潮,中西方交际越来越频繁。
但是,如何解决中西方文化差异所带来的跨文化交际障碍,是我们亟待解决的重要问题。
求同存异的“礼貌原则”作为解决中西方思维方式的差异起着重要的调和作用。
现如今,越来越多的学者开始注意到礼貌策略在跨文化交际中的影响,这为避免文化差异造成的误解和冲突,建立和谐融洽的跨文化交际关系做出了进一步的贡献。
此文分析的主要问题是如何从中西方礼貌文化的异同之处寻求出双方和谐相处的支点,解决这一问题不但有利于我们在对外汉语教学中避免由于对“礼貌原则”缺乏了解而影响课堂教学,而且有利于我们和外国友人的友好共处。
一、中西方礼貌原则差异的产生原因中西方各民族在礼貌的特征上具有许多的共性,但是也存在着一定的差异。
这些差异从古至今都是存在的,礼貌一词来源于拉丁语,是为了规范人的行为。
但是在现代的西方社会,人们更加以自我为中心,重视个人的权利,在他们看来礼貌就是以人与人之间的平等为基础的。
然而在中国社会,更加强调的是集体主义,中国作为礼仪之邦,重视礼节性的观念,这在西方人的思想里根本是不存在的。
从跨文化交际的角度解读中西方礼貌准则和策略解读中西方不同礼貌准则和策略,可以发现其实就是中西方思维方式的差异。
了解中西方礼貌准则,有助于中西方成功地进行文化交流,更有利于世界的和谐发展。
标签:跨文化交际;中西文化差异;礼貌准则作为人类文明的标志,礼貌是人类社会活动中的一条重要准绳,“是对交际行为的规范,是一种为进行得体交际的策略”(Claire,2005)。
礼貌是人际交往中不可或缺的前提条件,是打开交流者心灵的一把钥匙。
礼貌周全不仅可以增加别人对你的良好印象让你事半功倍,同时也是自我修养的一种体现,是自我素质的一种表现。
礼貌准则和策略的教育应该有意识的渗入到平时的外语教学中。
礼貌准则反映了一个民族历史与文化的积淀,蕴藏一个民族的文化价值、生活习惯以及思维方式。
在现代社会中,人际交往使得礼貌尤为重要。
由于生活环境、历史背景、传统习俗、价值观念、思维模式和社会规范等的不同,中西方礼貌准则和策略呈现出风格迥异的特性。
本文从解读中国礼貌准则和策略(以汉民族为主)和西方礼貌准则和策略(以英语民族为主),研究跨文化交际中礼貌准则和策略的差异性。
中西两种不同文化背景使人们对礼貌的理解有所不同,所遵循的礼貌准则也不一样。
不同国家的人对礼貌的认识却不尽相同,文化的差异方面的缺失最终会导致交际的失败。
礼貌是人类交际的基本社会准则,也是“缩小话语冲突,维护社会平衡以及友善关系的一种方法”。
(Peter,2005)其目的是最大限度地削弱人类交际的潜在冲突和对抗,改善人际关系,促进人类交际。
礼貌准则是语言的使用规则之一,也是一个民族历史与文化的积淀,是社会文化现象,它蕴藏着一个民族的人生感悟、文化价值、生活习惯以及思维方式。
英汉文化是两种不同类型的文化,是属于平行发展、各有偏重、各具特色的两种文化系统。
汉民族文化是典型的旨在求安足的内倾型大陆农耕文化,而英语民族则是唯求富强的外倾型海洋商业文化。
由于这两种文化的差异,导致礼貌准则和内涵的差异性与冲突性。
在人际交往中如何准确地把握不同文化背景下的不同礼貌准则,如何规避差异性所带来的文化冲突,达到融洽的交流,这是本文所专注的问题之一。
本文拟从跨文化交际的角度具体阐述了中西方交流中的礼貌差异,以培养学生对文化差异认识的敏感性。
避免语用失误,提高跨文化交际能力。
一、礼貌的诠释与礼貌准则西方学者对礼貌有两种诠释:一从语言学角度出发,认为礼貌是人们交际时必须遵循的准则;二从社会学角度出发,认为礼貌是一种保全面子的做法。
持第一种观点的学者认为,人类交际有两种基本策略,首先是“清晰”,其次是“融洽”。
这两种策略与语言的两种基本功能,即认知所指功能和人际关系功能相呼应。
清晰准则指提供的信息应简洁、清晰、明了。
礼貌准则包括:不强加于人(保持距离);允许选择(尊重对方);和谐友好(伙伴关系)。
英国语言学家则把礼貌纳入“人际关系修辞学”的框架中加以考虑。
指出了中西方礼貌准则的差异性。
二、中西方礼貌准则差异之比较(一)称呼准则在中西方的差异性1.在非正式场合。
在非正式场合,中国人和西方人都有会直称呼人的名字,以示关系的亲密。
汉语中这种称呼比英语中的这种称呼显得更深、更密切。
所以,当中国人称呼外国人的时候直接称呼其名而不是其姓时,中国人会觉得不好意思或觉得对人不够礼貌。
但事实上却大相径庭。
正如,Helen oatey所说:”如对西方人不直接称呼名字的话,他们会不太高兴的。
因为他们觉得不直接称呼名字,表示不愿意与他们交朋友。
”2.在正式场合。
在英语课上,中国学生常问候老师Good morning, teacher Li。
这是不妥的。
根据英语国家说话的习惯,中国学生应说:“Good mor ning, Mr./ Mrs./Miss./Ms. Li.”这样的称呼,而不能简单地把汉语直接译成英语。
此外中国人在称呼别人时喜欢在其姓后加上对方的职务和职称以此来表示对对方的尊重,但是西方人却不愿意常常把这些表示身份地位的东西运用在其称呼中,因而,在我们英语教学中,应该使学生知道英语中各种不同情境下的不同称呼,特别是那些区别于汉语的表达方法。
(二)问候语在中西方礼貌准则的差异性在英汉两种文化中,朋友之间通常都互致问候来促进人际关系。
两种语言各有特定的表达方式来达到这一目的。
英语通常用的问候语“Hi/Hello!(你好!)How are you?(你好吗?)Good morning!(早上好!)Good evening!(晚上好!)”这些问候语中国人听起来会感觉洋味太浓。
以上的问候语在中国人之间很少用。
中国人在问候别人时常说“你吃过饭了吗?”这只是打招呼的方式,其实并不是真想知道对方是否吃了饭。
然而在英语中,这样一句话就不再是打招呼了,而是用来表示建议或邀请对方一起吃饭的意思。
汉语中另一个常用的问候语是“你到哪儿去?”或者问“你干什么去?”“天凉,小心感冒!”“注意安全,当心”这两个问题在汉语中都是打招呼和问候的方法,而不是想了解被问候人到哪儿去,去做什么事或者警告他怎么样。
然而,如果我们用英语去这样问西方人,他们会认为问这样的问题是干涉他们的私事。
类似的误解会很容易发生。
例如,一位朋友为了表示对一位外籍教师的关心,在一个寒冷的早上打电话嘱咐他多穿点衣服,小心着凉。
结果这位外籍教师就感到很不可理解,他对我的朋友讲,“难道我自己不知道多穿点衣服吗”?言下之意是说,他还没有那么笨,自己知道冷了穿衣服。
因此,认真学习和运用正确的英语问候语以及仔细比较英汉两种语言中问候语的差别尤为重要。
(三)谈话的方式与内容在中西方礼貌准则的差异性文化交际通常是通过谈话的方式来进行的。
但要注意同外国人交际时要选用恰当的话题才能与外国人愉快的交流,学到更多的东西。
而中国人常常不会选择恰当的话题而遭到外国人的拒绝。
中国人和外国人初次见面就常问一些在外国人眼里被视为个人隐私性的问题,常会令他们不知如何作答,觉得十分难堪,会令这次谈话不欢而终。
王宗炎教授在下面的一段关于中西方文化差异的分析中十分清楚地解释了产生这种误会的原因:几千年来,五分之四的中国人居住在乡村的小城镇,彼此之间非常了解,也注意观察别人的生活,真心关心别人的幸福,因而人们在谈话的时候,几乎没有什么值得隐讳的。
相互了解,关心彼此的舒适和健康以及对彼此事务的兴趣,这些都是中国乡村和小城镇生活的特征。
而这些现象在西方在工业社会都很少见。
在西方,人与人之间是互存戒备,很注意隐私。
即使在农村也是“好篱笆创造好邻居Good fences make good neighbors”。
因此,在与外国人进行交流时,必须选择恰当的话题。
在同外国人交流中,应回避婚恋、年龄、宗教信仰、经济状况等有关方面的话题,让谈话顺利地进行下去,达到成功交流的目的。
(四)对于赞扬和恭维的反应在中西方礼貌准则的差异性对于赞扬和恭维的反应,中西方人有着明显不同。
中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。
汉文化重视谦逊准则,而西方文化则突出得体准则。
1.中国文化重视谦逊准则。
谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬,尽量贬低自己。
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。
2.西方文化突出得体准则。
西方文化则认为欣然接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子,因而是礼貌的。
因此,西方人对恭维往往表现出高兴与感谢,采取一种迎合而非否定的方式,以免显露出与恭维者不一致,令人难堪。
中国人则大都习惯否认,提倡”谦虚”和”卑己尊人”,但这种做法却会给西方人带来面子威胁。
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。
如:“You can speak very good French.”“Thank you.”“Its a wonderful dish!”“I am glad you like it.”所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don’t think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
(五)对于年老人的看法在中西方礼貌准则的差异性中国文化传统的美德之一是尊老爱幼。
对老人悉心照顾是青年人有教养的表现。
年老在中国文化中被认为是经验丰富和睿智的表现。
然而,英美国家的人十分看重个人的独立性,受人照顾往往被视为弱者,老是虚弱,无能的表现。
他们认为自己能干的事,一般不求别人做。
可中国人一过五十岁就认为自己老了,这样的思维方式与英美国家人的想法恰恰相反。
例如,当我们的学生在郊游之后主动向年长的外国人问候并伸手搀扶时,会使这位外国人感到很难堪。
总之,礼貌是社会普遍现象,具有普遍性。
也是各种不同文化的人们在人际交往中不可回避的现实。
礼貌又具有文化特征,不同文化对礼貌言语行为会采用不同的准则和策略,赋予礼貌不同的内涵。
由于中西方两种文化的巨大差异,导致了中西方礼貌原则及策略的差异,所以在跨文化交际中,我们要克服以己文化为中心,加强中西方文化的交流,尽量的避免语用失误,提高跨文化交际能力,建立起一座跨越中西方文化差异的桥梁。
了解中西方礼貌准则,有助于中西方成功地进行文化交流,更有利于世界的和谐发展。
参考文献:[1]Claire Kramsch.语言与文化[M].上海:外语教育出版社,2005.[2]Peter Trudgill.社会语言学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.[3]陈松岑.礼貌语言初探[M].北京:商务印书馆,2006.[4]胡文仲.跨文化交际与英语学习[M].上海:上海译文出版社,2005.[5]李晓燕.跨文化交际中的英汉礼貌差异[J].中国成人教育,2005,(3).[6]骆卫星,中西方礼貌原则之文化差异[J].中南民族大学学报,2005,(3).。