合同英语词汇
- 格式:docx
- 大小:9.55 KB
- 文档页数:16
法律英语词汇大全法律在现代社会中扮演着重要的角色,而法律英语作为一门专门的语言学科,具有其自身的特点和词汇体系。
本文将为您提供一份法律英语词汇大全,帮助您更好地理解和运用法律英语。
一、合同(Contracts)1. Offer(要约)- An expression of willingness to enter into a contractual agreement.2. Acceptance(接受)- The act of agreeing to the terms of an offer made by another party.3. Consideration(对价)- Something of value exchanged for the promise of another party in a contract.4. Breach(违约)- The failure to fulfill the terms of a contract withouta legitimate excuse.5. Termination(终止)- The ending or cancellation of a contract by the parties involved.6. Damages(损害赔偿)- The monetary compensation awarded to a party who suffers harm as a result of a breach of contract.7. Force Majeure(不可抗力)- An unforeseeable and uncontrollable event that prevents the fulfillment of contractual obligations.8. Assignment(转让)- The transfer of rights and obligations under a contract from one party to another.9. Non-performance(不履行义务)- The failure to fulfill contractual responsibilities.10. Confidentiality(保密性)- The requirement to keep certain information obtained during the course of a contract confidential.二、法院和司法程序(Courts and Judicial Procedures)1. Plaintiff(原告)- The party who initiates a lawsuit by filing a complaint in court.2. Defendant(被告)- The party against whom the lawsuit is filed and who must respond to the complaint.3. Trial(审判)- A formal legal proceeding in court in which evidence is presented and a decision is reached.4. Evidence(证据)- The information presented in court to support or refute a claim.5. Witness(证人)- A person who provides testimony under oath in court.6. Verdict(裁决)- The decision reached by the judge or jury in a trial.7. Appeal(上诉)- The process of asking a higher court to review and overturn a decision made by a lower court.8. Jurisdiction(管辖权)- The authority of a court to hear and decide a specific type of case.9. Subpoena(传票)- A legal document that requires a person to appear in court or produce evidence.10. Contempt of Court(蔑视法庭)- Behavior that disrespects or obstructs the functioning of a court, punishable by fines or imprisonment.三、知识产权(Intellectual Property)1. Patent(专利)- An exclusive right granted to an inventor to protect their invention from being used, made, or sold by others.2. Trademark(商标)- A distinctive sign or symbol that identifies and distinguishes the goods or services of one party from those of others.3. Copyright(版权)- The exclusive rights granted to authors, artists, and other creators to protect their original works.4. Infringement(侵权)- The unauthorized use or reproduction of intellectual property protected by law.5. Licensing(许可证)- The process of granting permission to use intellectual property to another party.6. Trade Secret(商业秘密)- Confidential information that provides a competitive advantage to its owner and is protected from disclosure.7. Royalties(专利权使用费)- Payments made to the owner of intellectual property for the use or sale of their rights.8. Fair Use(合理使用)- The limited use of copyrighted material without the permission of the copyright holder, typically for purposes such as criticism, commentary, or education.9. Anti-counterfeiting(反盗版)- Measures taken to prevent the unauthorized production, distribution, and sale of counterfeit goods.10. Infringement Notice(侵权通知)- A formal notice sent to an alleged infringer of intellectual property rights, demanding that they cease their infringing activities.这份法律英语词汇大全涵盖了合同、法院和司法程序以及知识产权等方面的关键词汇,能够帮助您更好地理解和运用法律英语。
商务英语合同中高频词汇一、WITNESS 证明在合同前文中常用作首句的谓语动词:This Agreement,made byWITNESSESWHEREAS, it is agreed as follows:本协议由签订证明:鉴于特此达成协议如下:IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的`日期正式签订本协议一式两份。
二、WHEREAS 鉴于正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;鉴于雇主欲请劳动力建筑伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;鉴于承包人想为此工程供应劳动力;三、IN CONSIDERATION OF 以为约因/酬劳约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。
但是,大陆法系的合同则无此规定。
Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein,contained, the parties hereto agree as follows:兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的酬劳。
正式进某国企法律部两个月来,几乎什么事都没做,因为我看不懂合同,看不懂其中的法律术语(legalese),也看不懂行业术语(至今也没弄明白什么叫发动机喘振)。
于是被迫开始了人生中学英语学得最认真的两个月。
学都学了,贴一些常用的词汇和句型,供大家参考,也欢迎斧正。
一、关于合同(agreement/contract)的一些动、名词开始commence (commencement) 完成consummate (consummation)终止terminate (termination) 中止suspend (suspension)履行perform (performance), carry out, implement (implementation)拒绝履行repudiate (repudiation)取消cancel (cancellation)撤销rescind (rescission), revoke (revocation)补偿indemnify (indemnity)转让assign (assignment), grant保证warrant (warranty), guarantee (guarantee)Inaction 不作为action 作为其中indemnify是bug:我第一次看到的时候非常纯真地问:“领导领导,我有个愚蠢的问题,为什么不用compensate?”领导哈哈哈大笑三声:“你个土鳖!合同里没见过用compensate的。
”事实是我后来看过的合同里确实没见过compensate。
二、关于一些“人”当事人party, contractor(合同当事人;承包人)买方buyer, vendee(通常用于不动产)卖方seller, vendor(通常用于不动产)债权人creditor 债务人debtor 主债务人principle debtor保证人guarantor 被保证人guarantee出租人lessor 承租人lessee发包人主承包人general contractor 分包人subcontractor转让人grantor, assignor 受让人grantee, assignee许可人licensor 被许可人licensee继承人successor 被继承人deceased,decedent清算人liquidator 破产财产管理人receiver受益人beneficiary代理人、法律事务代理人attorney 事实代理人attorney in fact关联公司affiliate 子公司subsidiary托运人shipper consignor 承运人carrier公证人notary public 仲裁员arbitrator法官、审判员judge 证人testis, witness胜诉当事人prevailing, prevailing party这些“人”基本都是由动词变过来的,多以er/or和ee结尾,相对来说还是比较好记。
【合同的英语单词】合同英语词汇合同的英语单词合同的英语单词合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。
依法成立的合同,受法律保护。
那么你知道合同的英语单词是什么吗下面来学习一下吧。
合同英语单词1:contract 合同英语单词2:agreement 合同英语单词3:paction 合同的英语例句:他们有没有投标争取承包合同Have they put in a bid for the contract 根据你的合同,你每年有十五天的带薪假期。
According to your contract, you get 15 days“ paid holiday a year. 你的合同已经被终止。
Your contract has been terminated. 我们赢得了合同,但是却经过了多次不屈不挠的谈判才达到目的。
We won the contract but only through a lot of tough negotiating. 合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet. 合同还可分为简单合同和正式合同。
Another way of classifying contracts is into simple and formal contracts.在可撤销合同中,合同一方有权废止合同。
A voidable contract is one that a party will be entitled to rescind. 按照普通法,未成年人签订的合同除有效合同外就是可撤销合同或无效合同。
At common law contracts made with a minor that are not valid will be voidable or void. 我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何We have agreed on all terms in the contract. 他们在合同上赔了钱。
工程合同英文词汇1. arties Involved (涉及方)- Emloyer/Client (业主/客户)- Contractor (承包商)- Sucontractor (分包商)- Designer/Engineer (设计师/工程师)- Consultant (顾问)2. roject Scoe (项目范围)- Work Descrition (工作描述)- Secifications (规范)- Drawings (图纸)- Schedule (时间表)- udget/Cost (预算/成本)3. Contract Terms (合同条款)- Contract Duration (合同期限)- Start Date (开始日期)- Comletion Date (完成日期)- Milestones (里程碑)- ayment Terms (付款条款)- Revisions (修订)- Termination (终止)4. Quality and Standards (质量与标准)- Comliance (合规性)- Quality Assurance (质量保证)- Quality Control (质量控制)- Safety Standards (安全标准)- Environmental Standards (环境标准)5. ayment and Finance (付款与财务)- rogress ayments (进度付款)- Retention Money (保留金)- Final ayment (最终付款)- Escrow (托管账户)- Interest (利息)- enalties (罚款)6. Change Orders and Variations (变更令与变更) - Request for Change (变更请求)- Variation Order (变更令)- Additional Costs (额外成本)- Time Extension (时间延长)7. Risk and Insurance (风险与保险)- Risk Management (风险管理)- Liaility (责任)- Insurance Requirements (保险要求)- Warranty Duration (保修期)- Force Majeure (不可抗力)8. Disute Resolution (争议解决)- Negotiation (谈判)- Mediation (调解)- Aritration (仲裁)- Legal roceedings (法律诉讼)9. Governing Law and Jurisdiction (适用法律与管辖权)- Alicale Law (适用法律)- Jurisdiction (管辖权)- Choice of Forum (论坛选择)- International Law (国际法)10. General rovisions (通用条款)- Notices (通知)- Assignment (转让)- Joint Venture (合资企业)- No artnershi (非合伙关系)- Entire Agreement (完整协议)在使用这些词汇时,应确保它们与合同的具体内容和所涉及的法律框架相一致。
Cotract word Whereas (公文,布告用语,常在句首)(公文,布告用语,常在句首) 鉴于,而,却,鉴于,而,却, Whereas the following following incidents incidents incidents have have have occurred…occurred… 鉴于下列事件已经发生。
Some people like fatty meat, whereas others hate it. 一些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。
欢。
In regard to 关于…In regard to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you. 关于你需要情报的事, 我遗憾地告诉你我没法帮助你Retain 同keep , Retainer 雇用费,聘用定金,律师费。
Retention 保留金,保留,保持,滞留,扣留Invoice 发票,开发票,发货单,发货清单。
Hereby 因此,以此,由此。
(公文,布告用语)(公文,布告用语)兹,特此,兹,特此,Heretofore adv . 在此以前,到现在为止; Hereto adv 到此为止,关于这个到此为止,关于这个Thereof (=from it ; of it ) 由此,因此,由此,因此, 属于它的,属于它的, 关于它的关于它的.the member state or a part thereof 会员国或其一部分。
会员国或其一部分。
Therefore 因此,为此, 所以,He was ill, and therefore could not come. 他病了, 所以未能来。
Receipt 收条,收据,收条,收据,Default 违约,不履行,违约,不履行,Fail 不及格,失败,fail to 未能未能Insolvent 破产的,无力偿还债务的。
30个英文合同常用词汇与术语Scope of services 服务范围Professional fees 服务费用Invoices/Billing 发票/账单Taxes 税务Intellectual property 知识产权Duties on third party contracts 对第三方合同的义务Service provider and service recipient personnel 服务提供商和服务接收方的人员Records/rights of audit 记录/审计权利Indemnification and limitation of liability 免责赔偿和责任限额Service standards 服务标准Exclusivity 排他性Assignment and sub-letting 转让和分包Performance 义务的履行Change of control 控制权变化Compliance with laws and regulations 遵守法律和法规Severability 可分割性Governing law and jurisdiction 适用法律和管辖机构Entire agreement 完整协议Waiver 弃权Force majeure 不可抗力Third party rights 第三方权利Scope of services 服务范围Conflict resolution procedures 冲突解决程序Confidentiality agreement 保密协议General obligations 基本义务Title, risk, inspection and acceptance 所有权,风险,检验和接受Price and price reviews 价格和价格调整Invoicing and payment 发票和付款Termination 终止Termination of purchase contract 合同的终止。
Cotract wordWhereas (公文,布告用语,常在句首)鉴于,而,却,Whereas the following incidents have occurred…鉴于下列事件已经发生。
Some people like fatty meat, whereas others hate it. 一些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。
In regard to 关于…In regard to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you.关于你需要情报的事, 我遗憾地告诉你我没法帮助你Retain 同keep , Retainer 雇用费,聘用定金,律师费。
Retention 保留金,保留,保持,滞留,扣留Invoice 发票,开发票,发货单,发货清单。
Hereby 因此,以此,由此。
(公文,布告用语)兹,特此,Heretofore adv.在此以前,到现在为止;Hereto adv 到此为止,关于这个Thereof (=from it ; of it ) 由此,因此,属于它的,关于它的.the member state or a part thereof 会员国或其一部分。
Therefore 因此,为此, 所以,He was ill, and therefore could not come.他病了, 所以未能来。
Receipt 收条,收据,Default 违约,不履行,Fail 不及格,失败,fail to 未能Insolvent 破产的,无力偿还债务的。
InsolvencyResolve resolvent 解决,溶解Resolute 坚决的坚定的resolution 坚决决定决议解决Termination Terminate 使终止,使停止使结束,解除契约Suspension noun 暂停,中止悬而未决,suspend verb 吊,悬挂,延迟Extend verb 扩展,扩大扩散,引伸,延续延长Extent noun , 范围,限度成度广度Profit noun,利润,利益,好处verb ,得益于,有利于Cost noun 费用,成本Overhead noun 管理费用,经常费用:企业的管理费用,包括租金、设备、内部装修及缴税等的花销,但不包括工资和购买原料的费用Outstanding adjective 未完成的,仍然存在的,未决定,未解决的突出的杰出的凸出的,Withhold verb 使停止,拒给,扣留扣住。
合同英语怎么说合同是商业交易或法律事务中非常重要的文件,用于确立双方之间的权利和义务。
以下是一些常用的合同相关英语词汇和短语:1. Contract(合同)- 用于指代正式的书面协议,详细规定了双方当事人之间的权利和义务。
2. Agreement(协议)- 与合同类似,指代当事人之间达成的共识或约定,但可能没有像合同那样具备法律效力。
3. Party(当事人)- 合同中参与交易的个人或组织。
4. Offer(出价/报价)- 表示一方愿意提供服务、商品或承担义务的行为或陈述。
5. Acceptance(接受)- 表示对提供的报价或合同条件的无保留同意。
6. Terms and Conditions(条款和条件)- 描述了合同中双方当事人所同意的具体规则和要求。
7. Consideration(对价/报酬)- 合同中为了让合同双方达成共识而提供的双方之间的互惠关系。
8. Performance(履行)- 指履行合同所规定的条款和条件,包括提供商品、服务或付款等。
9. Breach(违约)- 当一方未能按照合同规定履行义务时,发生违约。
10. Termination(终止)- 指合同的约定期满或提前终止的行为。
11. Confidentiality(保密)- 合同中规定的双方对于交流中所涉及的敏感信息的保密义务。
12. Force Majeure(不可抗力)- 指超出当事人控制范围的,无法预见、避免或克服的事件,如自然灾害或政府政策变化。
13. Indemnification(赔偿)- 根据合同约定的条件,一方可能需要向另一方支付损失、费用或损害赔偿。
14. Governing Law(管辖法律)- 如果双方当事人来自不同的国家或地区,合同通常会指定适用的管辖法律。
15. Dispute Resolution(争议解决)- 描述在合同中针对争议提起诉讼或进行仲裁的程序和条件。
以上是一些常用的合同相关英语词汇和短语,对于从事商业活动、法律事务或进行国际贸易的人士来说,掌握这些术语是非常重要的。
2024版合同英语词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Counterparty - 对方5. Principal - 本人6. Obligation - 义务7. Liability - 责任8. Term - 条款9. Condition - 条件10. Covenant - 承诺11. Clause - 条款12. Provision - 规定13. Article - 条款14. Recital - 序言15. Preamble - 前言16. Signature - 签名17. Effective Date - 生效日期18. Expiration Date - 到期日期19. Duration - 期限20. Renewal - 续签21. Termination - 解除22. Breach - 违约23. Remedy - 补救措施24. Liquidated Damages - 约定赔偿金25. Indemnification - 赔偿26. Waiver - 放弃27. Assignment - 转让28. Non-Transferable - 不可转让的29. Non-Assignability - 不可转让性30. Confidentiality - 保密31. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议32. Intellectual Property - 知识产权33. License - 许可34. Warranty - 保证35. Representation - 陈述36. Cap On Liability - 责任上限37. Force Majeure - 不可抗力38. Dispute Resolution - 争议解决39. Arbitration - 仲裁40. Mediation - 调解41. Jurisdiction - 管辖权42. Governing Law - 适用法律43. Venue - 地点44. Escrow - 托管45. Performance Bond - 履约保证46. Escrow Agreement - 托管协议47. Good Faith - 善意48. Material Breach - 重大违约49. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款50. Non-Solicitation Clause - 非招揽条款。