英语词典的分类与微观结构
- 格式:pdf
- 大小:239.11 KB
- 文档页数:11
汉英词典的新词收录与英译研究r——以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例李海欢【摘要】以《新世纪汉英大词典》(第二版)为例,探讨了新词收录及英译的现状和关注点,提出了汉英词典中汉语新词收录应遵循必要性、普遍性、长期性的原则,探讨了新造词、旧词新用及外来词的英译及策略.【期刊名称】《怀化学院学报》【年(卷),期】2017(036)002【总页数】4页(P111-114)【关键词】新词;收录;英译【作者】李海欢【作者单位】广州番禺职业技术学院外语外贸学院, 广东广州 511483【正文语种】中文【中图分类】H313新词,是指最近创造的词语,代表新的概念,表述一种新的事物或者是一个新词语的新含义,也即包括词汇性新词和语义性新词[1]。
高永伟[2]认为新词可以是出现在某一时间段内或自某一时间点以来所首次出现的词汇,也可以是某一词典,一些词典或所有词典未曾收录的词汇。
亢世勇[3]认为新词是通过各种途径产生的、具有基本词汇没有的新形式、新意义或新用法的词语。
王铁昆[4]指出,新词语是从一个新创造的或从其他语言中、从本民族语言的方言词、古语词和行业语中新借用过来的词语。
章宜华[5]认为,新词语的三大主要来源包括:科学技术的发展、信息技术的发展、语言发展过程中的继承和创新能力。
语言发展的其中一个重要特征就是新词的出现,新词体现了语言的生命力和创造力。
目前市面上的汉英词典琳琅满目,其中,兼具权威性和全面性以及出版时间最新的汉英词典当属外研社2016年出版的《新世纪汉英大词典》(第二版)(以下简称《新世纪》),第二版比第一版增补条目达8 100余条,收录了大量反映社会生活方方面面的新词。
本文拟从宏观角度将新词的收录和英译结合起来,以《新世纪》中新词的收录与英译为例,归纳汉语新词收录与翻译的标准,同时提出新词英译的多元化翻译策略。
(一)新词收录原则的研究王铁昆[4]指出,词典收录新词必须遵循以下原则:时限性原则、描写性原则以及实用性原则。
英语词典的分类与微观结构孔子曰:“工欲善其事,必先利其器。
”(《论语·卫灵公》)器者,工具也。
英文词典就是英语学习者案头必备的一种工具。
词典是一代又一代的学者长年埋头于蝇头小字,呕心沥血、勤奋砥砺而得来的精神产品。
人称词典为“无声的老师”,其功用价值毋庸置疑。
一部词典所包容的信息量是相当大的,而我们的读者往往缺乏词典编纂学的基础知识,也就谈不上充分利用词典所提供的大量信息为自己的学习与实践服务。
在目前的工具书市场,鱼龙混杂,良莠难分。
大量粗制滥造的英语工具书充斥市场,大多数的英语学习者又不懂得如何正确地选择和使用适合自己的词典,这样就使一些优秀的词典备受冷遇,没能发挥其应有的社会作用。
词典的英文对应词dictionary,其英文释义为:A dictionary is a book that gives a list of words in alphabetical order and explains their meanings in the same or another language.(LDOCE[i]。
笔者以为词典可定义为:词典是一种汇集语言、科学文化和日常生活等方面的词语(或词语的某些成分),提供一定数量较为科学的信息,依据一定的编纂原则,并按一定的方式编排,可供查检参考、释疑解惑的工具书。
)一、词典的分类由于词典的分类标准和依据是多种多样的,词典的分类体系也是相当复杂。
以下介绍的几种词典类型也是从不同角度来划分的:1. 规定型词典与描写型词典(Prescriptive and descriptive)规定型词典恪守正统的、规范的、正确的、符合经典作家用法的传统并以此为标准对语言进行规定。
一般说来,学生词典是规定型的词典,如LDOCE,CIDE[ii],OALD[iii]等。
描写型词典主张以对语言全面的、系统的、客观的描写资料为依据真实地反映语言的客观变化。
大多数百科型词典可以看作是描写主义色彩较浓的词典,如Web3[iv]等。
英语词典的分类:英语词典可以分为普通词典和专门词典两大类。
普通词典是每一个英语学习者必备的。
按照其词语解释的方式可分为英汉词典、英汉双解词典、英英词典和汉英词典四类。
(1)英汉词典方面,在开始阶段备有一本质量可靠的简明英汉词典或学生英汉词典就可以了。
中型的英汉词典可选用上海译文出版社的《新英汉词典》或商务印书馆的《最新高级英汉词典》。
《新英汉词典》基本上可以满足英语学习者和使用者的一般需要;《最新高级英汉词典》的规模比前者小一些,但对常用的、搭配能力强的动词和介词叙述较详,举出的动词短语和惯用语的例子较多,部分词条内设有辨异栏,对其用法给出具体指导,这些都十分适合英语学习者的需要。
大型的英汉词典可考虑陆谷孙主编,上海译文出版社出版的《英汉大词典》。
该词典收入大量百科词条,专有名词的收录也十分丰富,如Tanaka是“田中”,Hashimoto是“桥本”,这些日语姓名在一般的英语词典中是查不到的;此外,梁实秋主编,台北远东图书公司出版的《远东英汉大词典》也是一本久负盛名的大型英汉词典。
但一般来说,大型英汉词典并不是和英语初学者的需要。
(2)英汉双解词典可以作为英语学习者从使用英汉词典到使用英英词典的过渡。
牛津大学版的《现代高级英汉双解词典》编得很有特色,词典后面附有地名和人名的汉译。
(3)英英词典适合有一定基础的英语学习者使用。
这方面,《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)以其释义通俗易懂而十分适合学习者的需要。
这本词典不但例句丰富,而且注重用法和单词辨异。
《钱伯斯学生英语词典》(Chambers English Students’ Dictionary)是一本十分适合初学者使用的小型英英词典。
此外,也可选用《钱伯斯基础英语词典》(Chambers Essential English Dictionary)和《柯林斯最新英语词典》(Collins New English Dictionary)等。
英语词典的分类是什么英语词典是收集英语词汇按某种顺序排列并加以解释供人检查参考的工具书。
下面就让店铺来给你科普一下什么是英语词典。
英语词典的简介英语常用辞书主要分六种,分别为词典(Dictionary)、分类词汇汇编(Thesaurus)、同义词和反义词(Synonyms and Antonyms)、惯用法(Usage)、成语(Idioms)、俚语(Slang)和词源(Etymology)等等。
本文只谈上述第一类。
英语词典的分类全版本Unabridged Dictionaries在英语世界,英国的The Oxford English Dictionary、美国的Merriam-Webster’s 和美国的Random House Webster's Unabridged Dictionary 三种全版本Unabridged Dictionary较为流行。
1) The Oxford English Dictionary (20-volume set)The Oxford English Dictionary (20-volume set) 简称作OED,为世上最大的英语词典,20大厚本。
最大特点:老、大、尊、严。
历史悠久、收词最多、体积最大、编纂严谨、公认老大。
OED收词超过500000。
每个词目(单词)后面跟着一篇像大文章那样的解说:每个词下注音,词性,词源,从古至今的字形拼法;一个词义、一个词义从古到今地讲,此词义来自何处,此义从何时开始用起,每个时期用到此词义的名人名句;一个词义讲完,再开讲下个词义,若有不同词性,那就更多了。
外加词组、可参考的同义反义词、惯用法及插图等等,每个普通词典收编的词它都可讲上大大的一页,常用词就更不用说了,好几页决不夸张,简直是比一部大的百科全书还厉害。
新版的OED对单词的惯用法标榜是“客观描述”(descriptive),但仍是非常严谨,被公认为世界上最最权威的英语辞典。
校园英语 /浅议《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》的插图配置陕西师范大学外国语学院/刘若菲【摘要】插图是词典的重要微观结构之一,在形象上展示和辅助释义,因此其设置的科学合理性直接影响到词典的释义效果。
《牛津高阶英汉双解词典》是一部公认的权威英语学习词典,在中国英语学习者中广为使用,因此对该词典的研究极具理论和实践意义。
本研究从词典插图的重要性入手,介绍了插图的功用和类型,在此基础上以《牛津高阶英汉双解词典》(第七版)中的插图为研究对象,简要阐述了该词典中插图的结构特点并分析其存在的问题,最后将其与近来发行的第八版中插图的配置简单进行对比。
该研究的发现希望能够引起词典编纂者的重视,并为其今后的修改提供参考。
【关键词】插图 牛津高阶英汉双解词典 功用 特点 不足一、引言插图作为一种依附于文本的图画,更直观地对文本做出注释,并具有装饰美化的作用。
词典插图作为插图的一类,出现于1656年,并在20世纪后开始大量出现,在双语词典中起到非常重要的作用。
在《词典学词典》中,关于 illustration(插图)的定义是“便于理解定义的图画、示意图或照片”。
笔者认为,学习词典中的插图可以定义为“便于词典使用者理解文字、学习语言的视觉材料”。
现代很多优秀的英语学习词典,如《麦克米伦高阶美语词典》《朗文当代英语大词典 ( 英汉双解)》《韦氏大学词典》《牛津高阶英汉双解词典》等词典都配有精美的插图。
由此可见词典中插图的配置已越来越广泛。
那么插图到底在词典中有什么样的功用?二、插图的功用和分类1.插图的功用。
根据李明、周敬华和崔玉梅,笔者认为词典插图主要有以下几个功用。
(1)辅助释义。
关于词典中插图的首要作用,大家达成了共识,就是其能够在一定程度上以图画的形式帮助文本阐明释义。
“插图可以增加词典的知识性、直观性和趣味性”。
以此功能为目的而设图的词条主要有两类。
一是读者不熟悉或不常见的事物。
由于汉英两种语言存在着较大的文化差异,因此词汇中也存在相当数量因文化背景不同而产生的文化局限词。
英语词典的分类与微观结构林明金孔子曰:“工欲善其事,必先利其器。
”(《论语·卫灵公》)器者,工具也。
英文词典就是英语学习者案头必备的一种工具。
词典是一代又一代的学者长年埋头于蝇头小字,呕心沥血、勤奋砥砺而得来的精神产品。
人称词典为“无声的老师”,其功用价值毋庸置疑。
一部词典所包容的信息量是相当大的,而我们的读者往往缺乏词典编纂学的基础知识,也就谈不上充分利用词典所提供的大量信息为自己的学习与实践服务。
在目前的工具书市场,鱼龙混杂,良莠难分。
大量粗制滥造的英语工具书充斥市场,大多数的英语学习者又不懂得如何正确地选择和使用适合自己的词典,这样就使一些优秀的词典备受冷遇,没能发挥其应有的社会作用。
词典的英文对应词dictionary,其英文释义为:A dictionary is a book that gives a list of words in alphabetical order and explains their meanings in the same or another language.(LDOCE1)。
笔者以为词典可定义为:词典是一种汇集语言、科学文化和日常生活等方面的词语(或词语的某些成分),提供一定数量较为科学的信息,依据一定的编纂原则,并按一定的方式编排,可供查检参考、释疑解惑的工具书。
一、词典的分类由于词典的分类标准和依据是多种多样的,词典的分类体系也是相当复杂。
以下介绍的几种词典类型也是从不同角度来划分的:1. 规定型词典与描写型词典(Prescriptive and descriptive)规定型词典恪守正统的、规范的、正确的、符合经典作家用法的传统并以此为标准对语言进行规定。
一般说来,学生词典是规定型的词典,如LDOCE,CIDE2,OALD3等。
描写型词典主张以对语言全面的、系统的、客观的描写资料为依据真实地反映语言的客观变化。
大多数百科型词典可以看作是描写主义色彩较浓的词典,如Web34等。
当代的词典学家主张描写主义与规定主义的有机结合。
既讲究梳子效应(the comb effect),即为千变万化的语言现象加以梳理归纳,同时又不排斥镜子效应(the mirror effect),即真实地反映语言的客观变化。
陆谷孙主编的《英汉大词典》(上海译文出版社,1991,以下简称ECD)即是规定主义与描写主义相结合的典范。
2. 共时词典与历时词典(Synchronic and diachronic)共时词典记录语言在某一特定阶段里的情况,描述词汇在那个时期的形式、意义、用法等等。
从现存词典的情况来看,绝大多数的共时词典是记录现代英语词汇的,如CCELD5当然也有少数记录古英语和中古英语的共时词典。
历时词典全面记录词汇的形式、意义、用法等的起源、历史演变和现状。
最典型的历时词典当然是OED6了。
这部词典是在1884年至1928年的44年间陆续问世的。
它在1895年之前的正式名称一直是A New English Dictionary on Historical Principles (《按历史原则编写的新英语词典》)。
OED以其对词汇描述的无可比无可比拟的广度和深度,被人们誉为“英语语言的历史宝库”。
3. 单语词典与双语词典(Monolingual and bilingual)简单说,只有一种语言的词典是单语词典,其基本宗旨是用同一种语言的另外一种说法来解释某一个词,如OALD,CIDE,LDOCE等都是单语词典。
有两种语言并且具有同指、翻译关系的辞书称为双语词典,其基本宗旨是在一种语言的词汇单位与另一种语言的词汇单位之间找出意义相等的对应词,如《新英汉词典》(增补本,上海译文出版社,第2版,1985,以下简称NECD)、《汉英词典》(外语教学与研究出版社,1995,以下简称CED)就是双语词典。
4. 积极型词典与消极型词典(Active and passive)积极型与消极型词典一般都是指双语词典。
简单说为积极言语活动(包括说外语、写外语和把母语译成外语)服务的,我们称之为积极型双语词典,如CED等;为消极言语活动(包括阅读外语、听外语和把外语译成母语)服务的,我们称之为消极型双语词典,如NECD等。
5. 普通语文词典与专科词典(General and technical)普通语文词典主要汇集普通词语,程度不等地酌收专科词语,根据一定的编纂目的加以处理,按一定的规则排列,供人们查考的工具书,如OED等。
专科词典又叫专业词典,按照科学的分类,有层次地收录专门领域的术语和专名,系统地介绍一个领域的有关专门知识,如《心理学词典》等。
二、词典的微观结构一部词典一般由信息结构、排检结构、辅助结构和形象结构四种基本要素构成。
词典的结构又可分为宏观结构和微观结构两个部分。
词典的宏观结构(Macrostructure)指的是词典中按一定方式编排的词目总体,因此也可以称之为总体结构或总体设计。
词典的宏观结构是词典编纂工作的基础。
词典的微观结构(Microstructure)指的是词典条目中经过系统安排的全部信息,通常包括以下信息:(1)标音可以说,读者购买英汉词典的一个重要原因是要查音标。
各本词典标音方法并不相同。
韦伯斯特系列的词典用韦氏音标(Merriam-WebsterPronunciation Symbols);英国系统的词典如COD7第7版(简称COD7)用重拼法 (respelling schemes) 来避开多数音标,而用普通罗马字母加上一些符号来表示读音。
这种办法虽然节省了一些篇幅,但是为大多数中国读者所不熟悉。
COD8放弃了COD7的标音法,顺应时代潮流,采用了国际音标IPA ( International Phonetic Alphabet)。
这种音标做到一音一标,能为较多数人所接受。
在英国权威的标音法是丹尼尔·琼斯的《人人英语发音词典》 (Daniel Jones's Everyman's English Pronouncing Dictionary) 的标音系统,简称DJ;而在美国则时髦凯尼恩和诺特的《美语发音词典》(John Samuel Kenyon and Thomas Albert Knott's A Pronouncing Dictionary of American English)的标音系统,简称KK。
国内出版的大部分英汉词典只标 DJ 音标。
(2)单语词典中的释义与双语词典中的对应词释义是词典的中心部分。
释义的方法多种多样,或是解释性的(explanatory),或是功能性的(functional),或是参见性的(cross-reference)。
有些词典通过提供近义词来给词目词释义;有些词典的释义是词组型的,如OALD,LDOCE的释义;有些词典的释义则是句子型的,如CCELD的释义;有些词典的释义用词汇控制在一定的范围之内,如LDOCE的释义用词是2000个,CCELD是2500个,OALD是3500个,CIDE是2000个。
双语词典的性质是两套语言符号系统的对应。
用目的语(target language)写的对应词应当传达源语词目(source language)的确切含义。
看一本双语词典质量高不高,很重要的一点是看它的对应词是否确切、传神。
由于语言与文化的差异,在一部双语词典中一一对应关系的词汇是少之又少。
对应词可分为三类:一是绝对对应词 (absolute equivalent, 也称对等词), 绝对对应词和源语中的语言单位不论在指称意义、内涵意义和应用范围等方面都完全等同;二是部分对应词(partial equivalent),即只能在有限范围内使用的对应词。
部分对应词和源语中的语言单位部分等同;三是词汇空缺(lexical gap),即找不到对应词,源语中的所指对象在目的语中并不存在。
(3)例证例证是释义的延续,对释义加以支持和补充。
有人把释义和例证两者合起来称作词典的灵魂。
英汉词典的例证更进一步地向英语为非母语的读者提供词目使用的语境,例证兼有补充和扩大释义的作用,能帮助读者确定词目的确切含义和习惯用法,对意义作进一步的分辨。
单词或句子的语义意义非常复杂,有时难以用普通的释义或分析手段来加以描绘。
例证就可以部分地指明意义差别,解决语境问题 (context) 。
如loud music中loud 意为“高声的”或“喧闹的”,但在a tie with a loud pattern中loud 则意为“花里胡哨的”。
另外词的意义随着搭配关系的变化而变化。
例证则是反映这种变化的最佳手段。
如:naughty words(下流话), naughty wink(媚眼), naughty novel(情节耸人听闻的小说), naughty world(万恶的世界)。
(4)插图插图是除例证之外,词典与读者沟通的另一重要手段。
词典中的插图可以包括人物、动物、物体的照片或画像,还有几何图形、化学结构式、图表以及它们的说明文字等。
目前许多单语词典都配有优美的插图。
但大中型的英汉或汉英双语词典还未见有插图的。
插图是帮助读者了解释义的一种直观手段。
在单语词典中,插图以其具体、简洁和易被读者接受等特点受到广大读者特别是儿童和学生的青睐。
在双语词典中,插图的功能更应是多方面的。
插图可帮助释义,对于文化局限词中的名词,特别是一些不常见物品的名称,有了插图可使读者一目了然。
插图可帮助读者扩大词汇量,LDOCE在词典正文中附上许多分类插图,如水果类、蔬菜类、体育类等。
(5)语法和惯用法在词典中提供语法信息已为今天的编者不容推卸的责任。
这一点做得如何,也是衡量词典质量优劣的标准之一。
”当代的词典学家已经意识到给词典引入语法和惯用法信息无异于给词典注入青春的活力。
现在的读者不再满足于一张只能告诉他们某些单词的大概意思的词汇表,他们需要能指导他们遣词造句的无声老师。
(6)词源词源指词的来源与历史,包括词形与词义的变化,以及对由其他语言引入的借词 (borrowing) 所作的研究等。
如很少有人想到 salary(薪金)与salt(盐)会有什么关系,ECD提供的词源清楚地表明salary 来自拉丁文salarium (发给罗马士兵买盐的钱)。
再比如从ECD提供的词源我们可以了解到woman (女人) 这个词来自古英语wifman,wif 就是现代英语里的 wife (妻子),只有女人才能身为人妻。
描述[←1]Paul Proctor. Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman Goup UK limited, 1st edition,1978, 2nd edition , 1987, 3rd edition1995(简称LDOCE)[←2]Paul Proctor. Cambridge International Dictionary of English.Cambridge: Cambridge University press, 1995. (简称CIDE)[←3]A.S. Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary.Oxford: OxfordUniversity Press, 4th edition, 1989, 5th edition,1989. (简称OALD)[←4]Philip B. Gove. Webster’s Third New International Dictionary.Encyclopaedia Britannica, Inc., 1981. (简称Web3)[←5]John Sinclair. Collins COBUILD English Language Dictionary,1st edition. Birmingham: Klett, 1987. (简称CCELD)[←6]James A.H. Murray. The Oxford English Dictionary,2rd edition.Oxford: Oxford University Press, 1989. (简称OED)[←7]J.B. Sykes. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 7th edition, 1982, 8th edition, 1990. (简称COD)。