翻译 实践考核试点课程试卷B

  • 格式:doc
  • 大小:56.50 KB
  • 文档页数:7

考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
江西省2014年4月份高等教育自学考试
中级英语笔译(试点)课程实践性环节考核试卷
(B )
I. Phrase Translation (40 points ,2point for each)
A. Directions: put the following phrases into
Chinese.
1. natural enemies of insects
2. consumer goods
3. subtropical plant
4. the Nile Delta
5. social security system
6. interior decoration
7. vacation house
8. trade practice 9. energy crisis
考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
Ⅱ.Multiple Choice Questions(20 points, 2 points for each)
Directions: This part consists of ten sentences, each
one that is
考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
2.Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has
seen China’s GNP nearly quadruple.( )
A .自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值
翻了两番。

B .自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总
值几乎翻了四番。

C .自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总
值增长了四倍。

D .自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产
总值增加到原来的四倍。

3. All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.( ) A .所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。

B .正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。

C .我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。

D .托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。

4. The numbers didn’t really add up, so the a ccountant went back over them. A. 数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。

B . 加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。

C . 数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。

D . 加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。

5. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。

B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。

C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。

D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。

6. 我就担心丧失机会。

不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。

( ) A .The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don’t seize them,
they will slip through our fingers, time speeds by.
B .The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don’t seize them, they
will slip through our fingers, because time speeds by.
考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
Ш. Paragraph Translation (40 points ,20 points for each)
A. Directions: Translate the following passage into
ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. Cairo into the valley, I entered a landscape that
考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
owed little to the present ear. For the next 1800 miles the thin blue ribbon of the Nile, flowing slowly north, unwound over brown soil and green fields, some only a few yards wide, others as broad as an low cornfield. At the edge of the fields, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts.
考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________
B. Directions: Translate the following passage in to English.(20 points)
相互了解,是发展国与国之间关系的前提。

惟有相互了解,是能增进信任,加强合作。

中美建交以来,我们两国人民之间的相互交流与了解在逐渐扩大和加深,但还不够。

为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。

中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统。

这些传统,随着时代变迁和社会进步获得扬弃和发展,对今天中国人的价值观念、生活方式和中国的发展道路,具有深刻的影响。

考期:________________专业:_________________姓名:______________准考证号:___________________。