法国女教师:中华文化很吸引我
- 格式:doc
- 大小:21.02 KB
- 文档页数:1
教老外学中文传播文化的桥梁让法国学生感受璀璨历史文明中国文化博大精深,它不仅包括辉煌灿烂的传统文化,也包括与当代中国人生活密切相关、活力多彩的当代文化。
兼容并蓄、与时俱进是中国文化的重要特征。
文化是一个国家的底蕴,他代表了太多东西。
现在来中国的法国学生数量每年都以一定的比例上升,还有很多来中国谈生意的。
以前我们见到一个外国人就会特别稀奇,而现在都已经开始和他们打起交道了,只能说世界的发展真的是越来越快。
但是如果想长时间在中国生活的话,那么外国人学中文就非常重要了。
儒森教育学校不仅发出感叹,该如何教老外学中文呢?尽管现在有很多的实时翻译软件,但是每说一句话就翻译一次确实很不方便,因此教老外学中文就非常重要了,他可以帮助外国人在中国生活更加方便。
不过中文又被称为全世界最难学习的语言之一,我们已经听到过太多老外表示中文学习难度是地狱级别。
光从拼音就从音节的角度来看,词可分为单音词和多音词两种。
单音词就是由一个音节构成的词,如“人”“学”“绿”“把”“了”“花儿”等。
单音词在书面上一般就是一个汉字,至于“花儿”,虽由两个汉字组成,但也只有一个音节,所以也是单音词。
多音词(又叫“复音词”)是由两个或两个以上的音节构成的词,如“人民”“芙蓉”“拖拉机”“巧克力”“英特纳雄耐尔”等。
在词汇中,两个音节的双音词占大多数。
如果自学能力强的人,可能看看书听听网课就能学会中文了。
那是不现实的想法。
在教老外学中文时还是选择比较常见的一种学习方式,就是让他们先学一些最基础的打招呼的句子和一些基本的提问与回答。
可以在上课时老师请上来两位学生,两人分别询问一些比较简单的问题,并且互相回答。
老师之后还会向坐在下面的人提问对话的一些问题。
先讲解内容,再进行模拟实践。
这样的方式既让人学到了基础也进行了实战,效果确实不错。
学习的同时找一些人询问一些比较简单的问题,并且互相回答。
丰富中国文化的内涵是新形势下国际中文教育的重要任务。
提到中国文化必然涉及书法、茶艺、刺绣、剪纸等。
龙源期刊网 瑞典汉学家林西莉:“中国几千年的深厚文化令人陶醉”作者:来源:《作文评点报·作文素材初中版》2013年第26期中文书籍、中国剪纸、中国海报、中餐菜谱……在坐落于瑞典首都斯德哥尔摩南部的一座小别墅里,瑞典著名汉学家林西莉近日向新华社记者展示了她的“中国家”。
林西莉在接受专访时说:“中国几千年的历史积淀和独特的文化有太多精髓,其中的韵味令人陶醉。
我享受着瑞典环境的宁静,也感受着中国文化的熏陶。
”说起中国文化,她侃侃而谈,每拿出一样中国的收藏物品便会神采飞扬,对中国文化的痴迷,使她不仅学习和教授中文,还研究中国古文字和钻研中国古乐器。
她用了30年时间走遍中国大江南北,收集一手鲜活材料,拜在古琴名师门下,先后出版了《汉字王国》《古琴》两部令中国人都刮目相看的中国文化读本,它们被翻译成多国语言,并荣获瑞典最高文学奖项——奥古斯特文学奖,在瑞典掀起了一股“中国热”。
林西莉认为,全球经济的发展为中文在海外发展奠定了一定基础,在瑞典不仅开始流行学习中文,而且有很多瑞典人还对中国气功、书法、水墨画、音乐等都非常喜欢。
她说:“许多瑞典人听钢琴和歌剧等西洋乐已有几十年,他们需要新的元素和不同的文化,而中国文化的深厚底蕴能让人用心感受其内在的美好。
”【使用提示】古人云:入芝兰之室,久而不闻其香。
也许我们时时刻刻受到中国文化的陶冶,一时感受不到中国文化的魅力。
而本文则从外国人的角度来阐述“中国文化”,实则是让我们大开眼界。
中国,正意气风发、斗志昂扬地走在文明进步的大路上,与世界一起祈望和平与发展。
中国文化则犹如一棵枝叶繁茂的精神大树,蓬勃生长着生生不息的中国梦想和民族希望。
【适用文题】陶醉文化魅力中国元素软实力。
国际友人感受中国传统文化魅力中国传统文化是一种千年积淀的宝藏,它具有独特的魅力,吸引着来自世界各地的国际友人。
让我们来一步步思考,为什么他们对中国传统文化如此着迷。
首先,中国传统文化的魅力在于其深厚的历史底蕴。
中国拥有悠久的历史,数千年的文明演进和文化传承使得中国传统文化成为一个富有内涵的体系。
国际友人深深被中国古代文化的博大精深所吸引,他们通过了解中国的历史、哲学和文学,感受到了中国文化的博大和智慧。
其次,中国传统文化的魅力体现在其独特的价值观和思维方式上。
中国文化强调家庭、友情和社会的重要性,注重人与人之间的关系。
国际友人们对这种亲密的关系和彼此尊重的文化价值产生了浓厚的兴趣。
此外,中国传统文化中的“和谐”思想对国际友人也有一种吸引力。
他们认为中国传统文化中的和谐与平衡的理念,可以为当今快节奏、竞争激烈的社会带来一种新的思考方式。
再次,中国传统文化的魅力还在于其精美的艺术表达。
传统中国绘画、书法、剪纸和雕塑等艺术形式,以其独特的审美价值和技巧而闻名于世。
国际友人欣赏中国的艺术作品,被其独特的风格和富有内涵的艺术语言所吸引。
此外,中国传统音乐和舞蹈也给国际友人带来了无限的惊喜和喜悦,他们通过参与传统音乐和舞蹈表演,深刻感受到中国文化的魅力。
最后,中国传统文化的魅力还在于其丰富多样的节日和习俗。
春节、元宵节、端午节等传统节日以其独特的庆祝方式和丰盛的美食吸引了无数国际友人。
他们感受到了中国传统文化中的欢乐和温暖,加深了对中国文化的喜爱和理解。
总而言之,中国传统文化具有深厚的历史底蕴、独特的价值观和思维方式、精美的艺术表达以及丰富多样的节日和习俗。
这些特点使得国际友人对中国传统文化产生了浓厚的兴趣和喜爱。
通过深入了解中国传统文化,他们更加欣赏和尊重中国的文化传统,与中国人民建立了更加紧密的友谊和联系。
大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,与大家共同探讨中法文化交流的重要性。
中法两国,一海相隔,却有着悠久的历史渊源和深厚的文化底蕴。
在当今世界,中法文化交流愈发频繁,成为两国关系发展的重要基石。
在此,我愿就中法文化交流的几个方面发表几点看法。
一、中法文化交流的历史渊源中法文化交流源远流长。
早在汉代,中国与法国就有了贸易往来。
13世纪,法国传教士马可·波罗来到中国,将中国的文化、科技、艺术等介绍到欧洲。
17世纪,法国耶稣会士将中国的儒家思想、科技、医学等引入法国,对欧洲产生了深远影响。
19世纪,中法两国在科技、文化等领域展开了广泛交流。
20世纪初,中法文化交流达到高潮,法国作家雨果、罗曼·罗兰等人的作品在中国广受欢迎。
二、中法文化交流的现状1. 政策支持:近年来,中法两国政府高度重视文化交流,出台了一系列政策措施,推动两国文化交流合作。
如《中法文化合作协定》等,为两国文化交流提供了有力保障。
2. 交流领域广泛:中法文化交流涉及文学、艺术、教育、科技、体育等多个领域。
在文学方面,法国文学大师如雨果、巴尔扎克、左拉等人的作品在中国广受欢迎;在中国文学方面,法国汉学家如弗朗索瓦·于连、让-弗朗索瓦·米斯泰尔等对研究中国文学做出了巨大贡献。
3. 交流形式多样:中法文化交流形式丰富多样,包括文化节、艺术展览、学术研讨会、人才交流等。
如巴黎中国文化节、上海国际电影节等,成为中法文化交流的重要平台。
4. 交流成果丰硕:中法文化交流成果丰硕,不仅加深了两国人民的相互了解和友谊,还为世界文化的繁荣发展作出了贡献。
三、中法文化交流的重要性1. 增进相互了解:中法文化交流有助于增进两国人民的相互了解,消除误解,为两国关系发展奠定坚实基础。
2. 推动文化创新:中法文化交流有利于促进两国文化创新,激发文化活力,为两国文化繁荣发展注入新动力。
3. 促进经济发展:文化交流与经济发展密切相关。
/chinese/教老外学中文让他们领略中国文化精髓法国人对多元文化的包容和接受程度最高,然而在对待不明白的问题时,他们会自然地说一句话“pour moi c’est du chinois”,大概意思就是对我来说,这就是中文,由此可见中文学习的难度。
教老外学中文,把中国的文化精髓传达给他们,从而让他们以更加理解、融合的态度对待一门语言,对待各种不同于自己的生活方式。
我们在中国会结交许多来华的外国朋友和同事,教老外学中文,是常常被朋友提及的事情。
会说中文对老外们来说,是一件非常值得夸奖的事情,说一口流利地道的中文,不仅带来许多便利和乐趣,还能给工作带来更多优势。
40岁的法国人安东尼游历过中国上海、无锡、苏州等地,因为熟悉中文而被公司提升为与中方合作业务的代表。
起初他请求上海的一个朋友教他说汉语、写汉字。
可惜因为那位朋友不是专业的中文教师,很难教会,便给他推荐了外国人最喜欢的中文培训学校,他在那边进行了系统的日常汉语、商务汉语的学习,感觉中国的真实面貌像美丽的梦一样展现在他面前。
安东尼在汉语老师安迪介绍到,许多来华的老外都对中国不是非常了解,包括本国的文化、风俗习惯等,他们稍微有些不习惯、不适应。
教老外学中文,最重要的是引导他们,用自己的对于中国文化的了解,对于中外不同文化差异的看法,来感染他们,让老外认识到,我们不同的外表下面仍然存在着某些共通的价值观。
通过热情接纳、文化表达的友好态度教老外学中文,对于许多不同文化背景、存在不同信仰的外籍友人来说,都非常适用。
近年来,来华的外籍友人越来越多,安东尼所在的汉语学校承担起了带领老外认识中国,领略中国文化精髓的使命,为全球近百家世界著名外资企业提供中文课程。
学校在读的外资企业外国学员累计达6000 多人,曾多次被国外媒体“That’s Shanghai、City Week、ICS 上海英文频道、NEWS、China Daily”评为外国学生在上海最喜欢的中文学校和刊登教学特色和学习方法。
传科学的传教士傅兰雅与中西文化交流傅兰雅是一位传科学的传教士,她致力于尝试将西方科学知识传播到中国,并且帮助人们理解和接受这些知识。
她的努力不仅在当时得到了许多人的关注和赞扬,而且现在也成为了许多中西文化交流的典范之一。
本文将从她的传教理念、传教方法以及中西文化交流的实际情况等方面来探讨傅兰雅与中西文化交流的内容,同时举出五个例子,以表明她在中国所取得的成就。
一、傅兰雅的传教理念对于傅兰雅来说,她认为传教最重要的就是尊重当地的文化和传统。
因此,她并不是想要强行将西方的科学知识灌输到中国人的头脑中,而是希望通过互相学习和交流的方式,让中国人慢慢地理解和接受这些知识。
此外,傅兰雅对于传递科学知识的途径也非常有见地。
她认为传教最好的方式是将科学知识与现实结合起来,通过实践和观察,让人们亲身感受到这些知识的实用性和价值。
二、傅兰雅的传教方法傅兰雅的传教方法非常特别。
她善于利用身边的一切资源,创造出一些简单、易懂的实验来帮助人们理解科学知识。
以下列举几个例子:1. 制作简易望远镜为了让人们更好地理解太阳系的运动规律,傅兰雅就与当地的木匠合作,制作了一些简易望远镜。
通过观察夜空中星星的运动轨迹,人们可以更好地理解天体物理学中的各种概念。
2. 制作简易电路模型在傅兰雅的引导下,一些学生自己动手制作了一些简易电路模型,从而深入了解了电子学的原理。
这些模型不仅实用,而且非常有趣。
3. 制作简易显微镜通过简单的材料制作显微镜,可以让人们亲身感受到显微镜的工作原理,同时也更好地了解了一些亲身见到的微小物体所具有的都市世界。
4. 制作简易无线电接收器傅兰雅发现当地的电台无法接收国际的广播信号,于是她就与当地的工匠一起制作了一些简易的无线电接收器。
人们从中了解了一些电磁学的知识。
5. 制作简易飞行器傅兰雅在一些学生们的帮助下,制作了一些简易的飞行器。
通过飞行器的控制和调整,人们了解了一些关于力学、航空学和物理学等知识。
三、中西文化交流的实际情况中西文化交流一直以来都是非常重要的话题。
作为一名国际中文教师,我有幸置身于一个充满挑战与收获的领域。
自接触到这份职业以来,我深刻体会到了语言交流与文化传承的深远意义。
以下是我作为一名国际中文教师的心得体会。
首先,我意识到作为一名国际中文教师,需要具备扎实的基本功。
这不仅仅是指汉语知识,还包括对中华文化的深入了解。
在教学过程中,我努力从字、词、句、语法等方面入手,将枯燥的语法规则转化为生动有趣的故事,让学生在轻松愉快的氛围中掌握汉语。
同时,我还注重将中国文化融入到教学中,通过介绍中国的历史、风俗、艺术等,让学生了解中国的博大精深。
其次,我认识到国际中文教学是一个跨文化交际的过程。
面对来自不同国家和地区的留学生,我必须学会尊重和理解他们的文化背景,避免文化冲突。
在教学实践中,我努力做到以下几点:1. 平等对待每一位学生。
我深知,每一位学生都是独特的个体,拥有自己的优点和不足。
因此,我尊重每一位学生的个性,关心他们的生活,努力发现他们的闪光点。
2. 重视跨文化交际能力。
在教学中,我不仅关注学生的汉语水平,还注重培养他们的跨文化交际能力。
通过模拟真实场景,让学生在实际交流中运用所学知识,提高他们的语言应用能力。
3. 注重实践教学。
我将课堂教学与实践活动相结合,组织学生参加各类文化讲座、参观等活动,让他们在实践中感受中国文化的魅力。
在教学过程中,我也遇到了一些挑战。
例如,不同国家学生的汉语基础参差不齐,这就要求我根据学生的实际情况调整教学策略。
此外,由于文化差异,有时学生会产生误解,这就需要我具备良好的沟通协作能力,与学生、家长以及学校同事保持密切联系,共同解决问题。
然而,这些挑战并未让我退缩。
相反,它们让我更加坚定地投入到国际中文教育事业中。
每当看到学生在我的帮助下取得进步,我都感到无比的喜悦和自豪。
以下是我作为一名国际中文教师的几点感悟:1. 教学相长。
在教授学生的过程中,我不仅提高了自己的汉语水平,还加深了对中华文化的认识。
这种教学相长的过程让我受益匪浅。
法国女教师:中华文化很吸引我
文化没有国界,无论来自哪里,无论是谁,我想,我们所做的都是在为世界文化作贡献,为中华文明弘扬而努力。
——陕师大city&guilds中心箴言背井离乡、克服艰苦寂寞,取得一系列重大考古成果,结合中外先进经验创建有中国特色的考古数据库……吉林大学边疆考古研究中心法籍女教师史宝琳在中国的考古工地上抒写着她的考古情怀。
史宝琳来自法国巴黎,2009年通过中法两国联合培养博士项目来到吉林大学求学。
完成学业后,她选择留校任教,成为校园里唯一的研究中国考古的外籍老师。
2014年她顺利取得中法两所大学的博士学位,是一名名副其实的“女学霸”。
关于史宝琳这个中文名,她说:“我在巴黎东方语言文化学院学习汉语时,一位台湾朋友觉得‘宝琳’和我的法文名字PAULINE发音相似,推荐我用它。
至于姓‘史’,一次在中国明代历史课上,老师讲到战争中的一位人物史可法,当时我觉得有人可以姓史,我研究历史,我也要这个中国姓,很地道。
”
“大学时代,我读过很多考古书籍,参加国野外考古志愿项目,觉得自己很适合考古‘野外、图书馆、实验室’三位一体的工作方式。
”对于考古专业,史宝琳有着无尽的热情,从法国卢浮宫学院中日韩考古和艺术史专业本科毕业后,2006年她选择了法国高等研究应用学院中国青铜器时代考古的硕士研究方向。
“当时,我在图书馆里看到王立新老师写的书《早商文化研究》,这本书对我的帮助很大。
我在网上查到王老师在吉林大学任教,之后在申请留学项目时,我毫不犹豫地选择了中国,选择来吉林大学。
”史宝琳说,“无论是中国历史、物质文化还是艺术史都很吸引我。
说实话,考古是我的专业,而中国方向却是我的兴趣所在。
”
2009年,史宝琳作为第一批中法联合培养的博士生,每年在法国高等研究应用学院学习三个月时间,其余时间在中国上课、下工地。
考古工地一般都位于农村地区,对于一个来自大城市的姑娘来说,条件艰苦,很难适应,但史宝琳认为这些都算不了什么,能够取得考古成果才是最令她开心的事。
每年史宝琳和同事、学生一起呆在工地上的时间长达四五个月。
“我对这片土地有感情,而且在工地打工的民工给我留下了深刻印象,我们在挖掘的正是他们祖先的历史,当地的历史,他们对于当地的气候、土壤等自然条件很熟悉,对于我们的工作很有帮助。
”她说。
对于未来,史宝琳有着自身的想法:“我希望自己能做一个桥梁,我在中国这边当然会继续我的科研和项目,中国老师也希望我在工作中引进更多的新方法,法国高校的教师也期待我能沟通中国老师到法国参观工作、安排合作项目等。
”
“我爱的和我做的都是科学,科学没有国界,就像做一个化学实验,用最好用的工具可以得到最精确的结果。
无论来自哪里,无论是谁,我想,我们所做的都是在为考古科学作贡献。
”史宝琳说。