言叶之庭ppt
- 格式:docx
- 大小:14.99 KB
- 文档页数:3
言叶之庭俳句言叶之庭,在当今社会是极其普遍的一个名词,许多人都知道它。
它又称言叶之庭、无法触碰的恋人等。
《言叶之庭》是新海诚的作品,他将普通高中生的情感描写得淋漓尽致。
剧中的他们就像是日常生活中的我们。
不过是互相关心,互相喜欢而已。
本来以为男女主人公是很难走到一起,但是就是在这种一切尽在不言中的情况下,使剧情更加生动。
剧中主人公“我”与好友武也在秋天时,下雨天一同回家的场景,就像是电影院里播放着的电影的缩影。
然后她才明白,有些东西不是靠语言所能传达的,因此她要努力,她要把自己的心意传达给武也。
因此两人便携手一起走下去。
雨和雪,可能就是为剧情所服务的。
没有它们的出现,这部作品是不完美的。
而正是它们,烘托出了那个寒冷的夜晚,与武也相处的点点滴滴。
正如人们所说,那一天不仅有下雨天,还有大雪天。
这种亦真亦假的事情正符合作者的想象。
我们不能说那一天真实存在过,但是从人们的记忆里挖掘出来的只有开头,结尾的故事,却没有发生在那天的所有事情。
绿与白色在那一天晚上的到来前,曾经都被染成黑色,不管是夜晚还是晴朗的天气。
两人彼此不断接近,不断远离,最终决定放弃挣扎。
因为这是逃避不了的宿命。
对于那一天所发生的事情,两人早就做好了觉悟。
她看到了自己所思念的人,她向他倾诉了自己的心意。
而他听了之后,也明白了自己的心意。
虽然结局不算太圆满,但是这就是人生。
往往世间的无奈是无法用语言来表达清楚的,作者借助这个平台,向观众展示了现实生活中无法感受到的细节。
即使如此,人们也会被里面的温馨感染。
到了秋天,少了树叶。
而这也代表着寒冷的冬天快要来临了。
虽然武也始终没有接受女主人公的告白,但是他们始终没有忘记彼此,他们始终没有放弃。
当春天来临时,樱花再次盛开。
樱花飘落,没有带走任何一片叶子。
这些都是值得纪念的瞬间。
樱花飘落,仿佛自己的灵魂也随之消失。
这时的一切都是静止的,他们的身影,头发,甚至连雨水都是静止的,他们像是融入到了整个画面里。
《言叶之庭》主题曲【rain】歌词中日对照:言叶にできず冻えたままで无法言语,我就一直维持着被冻僵的样子人前ではやさしく生きていた在众人的面前温顺地生存着しわよせでこんなふうに雑に结果就这样莽撞地雨の夜にきみを抱きしめてた在雨夜里将你紧紧抱住道路わきのビラと壊れた常夜灯路边张贴的宣传画和坏了的常夜灯街角ではそうだれもが急いでた路口总是那样,所有的人都慌慌张张きみじゃない悪いのは自分の激しさを错的不是你かくせないぼくのほうさ而是总无法隐藏冲动的我Ladyきみは雨にけむるLady 你的身影模糊在大雨里すいた駅を少し走った向无人的车站外跑去どしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾ずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾しぶきあげるきみが消えてく溅起水花的你消失在大雨里路地裏では朝が早いから小巷里的早晨就要到来今のうちにきみをつかまえて所以我要趁现在紧紧地抓住你行かないで行かないで不要离开不要离开そう言うよ这样对你说别々に暮らす泣きだしそうな空を分开以后的现在にぎりしめる强さは今はもうない就连握紧这仿佛在痛哭的天空的坚强都没有変わらずいる心のすみだけで唯有在一直没有改变的心底伤つくようなきみならもういらない想着再也不要伤害你Ladyきみは雨にぬれてLady 你被大雨里淋湿ぼくの眼を少し见ていた然后对着我的眼睛看了一会儿どしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾ずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾口笛ふくぼくがついてく吹着口哨的我追着你ずいぶんきみを知りすぎたのに明明已经很了解你了初めて争った夜のように却还是像初次争执的那天夜里一样行かないで行かないで不要走不要走そう言うよ就这样喊着肩が乾いたシャツ改札を出る顷等衬衫的肩部干了从检票口走出来的时候きみの町じゃもう雨は小降りになる你住着的街道里雨已经变小了今日だけ明日に続いてる就想今天一样明天也会继续こんなふうにきみとは终われない就这样你我永远不会分离Ladyきみは今もこうしてLady 你现在还是这样小さめの伞もささずに小小的伞也没有撑开どしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾ずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾しぶきあげるきみが消えてく溅起水花的你消失在大雨里路地裏では朝が早いから小巷里的早晨就要到来今のうちにきみをつかまえて所以我要趁现在紧紧地抓住你行かないで行かないで不要离开不要离开そう言うよ这样对你说どしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾ずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾口笛ふくぼくがついてく吹着口哨的我追着你ずいぶんきみを知りすぎたのに明明已经很了解你了初めて争った夜のように却还是像初次争执的那天夜里一样行かないで行かないで不要走不要走そう言うよ就这样喊着。
言叶之庭深度解析《言叶之庭》是一部关于爱情的电影,但它并不是一部简单的爱情电影。
它通过一个深入人心的故事,探讨了爱情的本质,揭示了人性的深处。
在这个故事中,我们看到了孝雄的成长,看到了百香里的转变,更看到了他们对爱情的理解和追求。
他们的故事,让我们明白,爱情不是一种简单的情感,而是一种复杂的人生态度。
它需要我们去理解,去包容,去付出,去成长。
只有这样,我们才能在这个复杂的世界中找到真正的爱情,找到真正的自己。
这部电影的深度解析可以从以下几个方面进行:1.主题:爱情与成长《言叶之庭》通过讲述孝雄和百香里的故事,探讨了爱情与成长的主题。
在电影中,孝雄是一个刚刚步入社会的年轻人,他在面对工作和人际关系时感到迷茫和无助。
而百香里则是一个成熟的女性,她经历了人生的起起伏伏,对爱情和人生有着深刻的理解。
两人相遇后,通过彼此的交流和理解,孝雄逐渐成长起来,学会了如何面对生活的挑战。
而百香里也在与孝雄的相处中重新审视了自己的人生。
2.情感表达:细腻与真实《言叶之庭》的情感表达非常细腻和真实。
电影通过镜头语言、色彩运用和音效等手段,营造出一种真实而感人的氛围。
观众可以感受到孝雄和百香里之间的情感交流和碰撞,以及他们内心的挣扎和痛苦。
这种真实的情感表达让观众更容易产生共鸣,对电影中的角色产生深刻的情感联系。
3.视觉效果:精致与唯美《言叶之庭》的视觉效果非常精致和唯美。
电影通过精美的画面和细腻的镜头语言,展现了日本庭园的美丽和宁静。
这种美丽的视觉效果与电影中的情感表达相得益彰,让观众更容易沉浸在电影的氛围中。
4.文化内涵:传统与现代《言叶之庭》还蕴含了丰富的文化内涵。
电影中的日本庭园代表着传统的日本文化,而孝雄和百香里之间的爱情则代表着现代人对爱情的追求和理解。
这种传统与现代的结合让电影具有了更深刻的文化内涵和思考价值。
综上所述,《言叶之庭》是一部深度解析爱情与人性的电影。
它通过细腻的情感表达、精致的视觉效果和文化内涵的呈现,让观众对爱情有了更深刻的理解和思考。
言叶之庭俳句隐在风里,一种诗意的气息吹拂而来。
来到这座言叶之庭,一众言叶舞动着,形成一个个俳句,随着风儿的曲折,仿佛在诉说一段段美丽的故事。
这里的言叶,每一片都是不同的颜色,每一片都是不同的样子,它们拼凑出不同的景色,黄色的景物组成了阳光下的蓝天白云,红色的景物组成了晚上星星点点,绿色的景物组成了树木下静静的湖水。
它们拼凑出不同的感情,让你感受到了梦幻中的美好,感受到了柔软中的温暖,感受到了阳光中的活力。
然而,一定还有一种力量在指引着它们,这就是风。
风,就像一个大师,在督促着每一片言叶,它会把它们组织成一种有秩序的模样,把它们拼凑成一首首优美的诗歌。
伴着风儿的轻唤,一种誓言在此沉淀,在这个言叶之庭里,每一天都让这里充满了美丽而清新的诗歌。
言叶之庭里的俳句,犹如一抹靓丽的风景,能够带给你柔软而温馨的感受,能够让你有一丝愉悦的心情,使你的心情变得美好起来。
风的哼唱,调和着言叶之庭里的声音,让你有种无法抗拒的诱惑,去呼吸一口新鲜的空气,去睡眠一个宁静的夜晚,去追逐一个难以忘怀的梦想。
没有太多的情感,没有太多的文字,只有一个个简单而清新的俳句,在这里,它们拼凑成了一种新颖而美丽的风景,它们拼凑成了一种温暖而诗意的梦幻,它们拼凑成了一种柔软而安静的宁静。
或许,在这里,你可以找到你在外面得不到的东西,找到你在内心深处,一直苦苦寻找的东西。
正如一句俳句:“风停后,心得余韵”,在这里,你可以真正的晴朗而坦然的心情,你可以感受到清新而柔软的心灵。
在这里,每一棵树都将为你带来一片新的力量,每一片言叶都将为你带来一段新的梦想,每一句俳句都将为你带来一个美丽的新世界。
让我们一起走进言叶之庭,去感受那美丽而诗意的风景,去体会那温暖而安静的诗句,去呼吸那清新而纯净的空气!。
Rain - 秦基博作词:大江千里作曲:大江千里ko to ba ni de ki zu ko go e ta ma ma de言叶(ことば)にできず冻(こご)えたままで无法言语,我就一直维持着被冻僵的样子hi to ma e de ha ya.sa shi ku i ki te i ta人前(ひとまえ)ではやさしく生(い)きていた在众人的面前温顺地生存着shi wa yo se de hon na du u ni sa tu niしわよせでこんなふうに雑(ざつ)に结果就这样莽撞地a me no yo ru ni ki mi wo da ki shi me te ta雨(あめ)の夜(よる)にきみを抱(だ)きしめてた在雨夜里将你紧紧抱住dou ro wa ki no bi ra to ko wa re ta jyou ya tou道路(どうろ)わきのビラ(びら)と壊(こわ)れた常夜灯(じょうやとう)路边张贴的宣传画和坏了的常夜灯ma chi ka do de ha so u da re mo ga i so i de ta街角(まちかど)ではそうだれもが急(いそ)いでた路口总是那样,所有的人都慌慌张张ki mi jya na i wa ru i no ha ji bun no ha ge shi sa woきみじゃない悪(わる)いのは自分(じぶん)の激(はげ)しさを错的不是你ka ku se na i bo ku no ho u saかくせないぼくのほうさ而是总无法隐藏冲动的我Lady(Lady)ki mi ha a me ni ke mu ruきみは雨(あめ)にけむるLady你的身影模糊在大雨里Ladysu i ta e ki wo su ko shi ha si ttaすいた駅(えき)を少(すこ)し走(はし)った向无人的车站外跑去do sya bu ri de mo ka ma wa na i toどしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾zu bu nu re de mo ka ma wa na i toずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾shi bu ki a ge ru ki mi ga ki e te kuしぶきあげるきみが消(き)えてく溅起水花的你消失在大雨里ro ji u ra de ha a sa ga ha ya i ka r路地里(ろじうら)では朝(あさ)が早(はや)いから小巷里的早晨就要到来i ma no u chi ni ki mi wo tsu ka ma e te今(いま)のうちにきみをつかまえ所以我要趁现在紧紧地抓住你i ka na i de i ka na i de so u i u yo行(い)かないで行(い)かないでそう言(い)うよ不要离开不要离开这样对你说********be tsu be tsu ni ku ra su na ki da shi so u na so ra wo别々(べつべつ)に暮(く)らす泣(な)きだしそうな空(そら)を分开以后的现在ni gi ri shi me ru tsu yo sa ha i ma mo u na iにぎりしめる强(つよ)さは今(いま)はもうない就连握紧这仿佛在痛哭的天空的坚强都没有ka wa ra zu ni i ru ko ko ro no su mi de変(か)わらずいる心(こころ)のすみだけで唯有在一直没有改变的心底ki du tu ku yo u na ki mi na ra mo u i ra na i伤(きず)つくようなきみならもういらない想着再也不要伤害你Lady(Lady)ki mi ha a me ni nu re teきみは雨(あめ)にぬれてLady你被大雨里淋湿Ladybo ku no me wo su ko shi mi te i taぼくの眼(め)を少(すこ)し见(み)ていた然后对着我的眼睛看了一会儿do sya bu ri de mo ka ma wa na i toどしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾zu bu nu re de mo ka ma wa na i toずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾ku chi bu e fu ku bo ku ga tsu i te ku口笛(くちぶえ)ふくぼくがついてく吹着口哨的我追着你zu i bu n ki mi wo shi ri su gi ta no niずいぶんきみを知(し)りすぎたのに明明已经很了解你了ha ji me te a ra so tta yo ru no yo u ni初(はじ)めて争(あらそ)った夜(よる)のように却还是像初次争执的那天夜里一样i ka na i de i ka na i de so u i u yo行(い)かないで行(い)かないでそう言(い)うよ不要走不要走就这样喊着ka ta ga ka wa i ta sya tsu kai sa tu wo de ru go ro肩(かた)が乾(かわ)いたシャツ(しゃつ)改札(かいさつ)を出(で)る顷(ころ)等衬衫的肩部干了从检票口走出来的时候ki mi no ma chi jya mo u a me ha ko bu ru ni na ruきみの町(まち)じゃもう雨(あめ)は小降りになる你住着的街道里雨已经变小了kyou da ge a shi ta ni tu du i te ru今日(きょう)だけが明日(あした)に続(つづ)いてる就想今天一样明天也会继续ko n na fu u ni ki mi to ha o wa re na iこんなふうにきみとは终(お)われない就这样你我永远不会分离Lady(Lady)ki mi ha i ma mo ko u shi teきみは今(いま)もこうしてLady你现在还是这样Ladychi sa me no ka sa mo sa sa zu ni小(ちい)さめの伞(かさ)もささずに小小的伞也没有撑开do sya bu ri de mo ka ma wa na i toどしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾zu bu nu re de mo ka ma wa na i toずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾shi bu ki a ge ru ki mi ga ki e te kuしぶきあげるきみが消(き)えてく溅起水花的你消失在大雨里ro ji u ra de ha a sa ga ha ya i ka ra路地里(ろじうら)では朝(あさ)が早(はや)いから小巷里的早晨就要到来i ma no u chi ni ki mi wo tsu ka ma e te今(いま)のうちにきみをつかまえ所以我要趁现在紧紧地抓住你i ka na i de i ka na i de行(い)かないで行(い)かないで不要离开不要离开so u i u yoそう言(い)うよ这样对你说do sya bu ri de mo ka ma wa na i toどしゃぶりでもかまわないと即使是瓢泼大雨也不管不顾zu bu nu re de mo ka ma wa na i toずぶぬれでもかまわないと即使被完全淋湿也不管不顾ku chi bu e fu ku bo ku ga tsu i te ku口笛(くちぶえ)ふくぼくがついてく吹着口哨的我追着你zu i bu n ki mi wo shi ri su gi ta no niずいぶんきみを知(し)りすぎたのに明明已经很了解你了ha ji me te a ra so tta yo ru no yo u ni初(はじ)めて争(あらそ)った夜(よる)のように却还是像初次争执的那天夜里一样i ka na i de i ka na i de so u i u yo行(い)かないで行(い)かないでそう言うよ不要走不要走就这样喊着。
The Garden of Word s
The works of Makoto Shinkai have had a real impact on my own creative life over the years. The beauty he depicts in the ordinary,and the emotions he is capable of stirringthrough his visuals and his scripts,are things to aspiretowards. So,when the chance came up to see his latest work,The Garden of Words,I surely jumped at it.
Fifteen-year-old Takao dreams of becoming a shoemaker,funding his aspirations through part-time jobs. During the rainy season,he always skips morning classes on rainy days and goes instead to Shinjuku Gyoen,where he sits at a pavilion and sketches shoes and feet. On one of these mornings,he meets a 27-year-old woman there,skipping work and drinking beer…
The film explores the feelings of a 15-year-old towards an older woman. For Takao,this sophisticated and mysterious woman represented his dreams and his aspirations for growing up,an existence far removed from his childish reality. What might strike viewers initially as an unbalanced relationship is transformed as we,and the characters,come to the realization that despite their differences,they were both in their own way,“learning to walk,”with the other’s help.
Rain is the “code”that enables the two to meet.
Rain is what transforms the garden into an isolated space in which two kindred souls find themselves meeting.
And rain,of course,provides the opportunity for some of the most stunning and detailed imagery yet. With every one of Shinkai’s films,you can see an evolution in the sophistication of his already outstanding background art. From beginning to end,I found myself catching my breath from time to time,from the sheer beauty of this work.
Some people go searching for beauty, traveling to exotic locales halfway around the world. But beauty isn't in how something is;it's just how you see it. Shinkai sees how beautiful the mundane,ordinary things of this world are:clouds,rain,shadows,trains,and the strangers you walk past every day. Shinkai’s films help the viewer realize this.Together through their conversations—in their "garden of words"—they found companionship: Takao finding someone he can share his passion with, and Yukino finding someone who treats her as a person. However, because of the age difference, this discovery varied between the characters. For Yukino, an older and more experienced individual, her hopeless feelings of lonely sadness disappeared when she learned she could connect with T akao, a revelation that she saw as her salvation. For Takao, a boy with an unsupportive family and friends who seemed more like acquaintances, he did not realize his lack of companionship until he discovered it with Yukino, a new feeling he mistook for romantic love but only realized its true nature after she had moved away. According to Kaze,
"romantic love could potentially bloom from such feelings, but that is not what the story is about". Instead, the love they shared was more basic, making the age difference immaterial. At the end of film, both characters maintained their friendship through letters, but otherwise began growing as people by moving on with their lives and presumably finding new relationships with other people. The hope was that one day they could reunite and renew their companionship "without needing to cling to each other". However, neither could "learn to walk again" if they continued to isolate themselves from the rest of the world and take shelter with each other in the garden at Shinjuku Gyoen.。