欧阳修《青玉案》宋词赏析及注释翻译
- 格式:doc
- 大小:18.50 KB
- 文档页数:3
《青玉案》译文及赏析《青玉案》译文及赏析青玉案辛弃疾东风夜放花千树。
更吹落,星如。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
译文像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。
豪华的马车满路芳香。
悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。
美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。
我在人群中她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。
赏析写上元灯节的词,不计其数,稼轩的这一首,却谁也不能视为可有可无,即此亦可谓豪杰了。
然究其实际,上片也不过渲染那一片热闹景况,并无特异独出之处。
看他写火树,固定的灯彩也。
写“星雨”,流动的烟火也。
若说好,就好在:是东风还未催开百花,却先吹放了元宵的'火树银花。
它不但吹开地上的灯花,而且还又从天上吹落了如雨的彩星──燃放烟火,先冲上云霄,复自空而落,真似陨星雨。
然后写车马,写鼓乐,写灯月交辉的人间仙境──“玉壶”,写那民间艺人们的载歌载舞、鱼龙曼衍的“社火”百戏,好不繁华热闹,令人目不暇接。
其间“宝”也,“雕”也,“凤”也,“玉”也,种种丽字,总是为了给那灯宵的气氛来传神来写境,盖那境界本非笔墨所能传写,幸亏还有这些美好的字眼,聊为助意而已。
总之,我说稼轩此词,前半实无独到之胜可以大书特书。
其精彩之笔,全在后半始见。
后片之笔,置景于后,不复赘述了,专门写人。
看他先从头上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵特有的闹蛾儿、雪柳,这些盛妆的游女们,行走之间说笑个不停,纷纷走过去了,只有衣香犹在暗中飘散。
这么些丽者,都非我意中关切之人,在百千群中只寻找一个──却总是踪影皆无。
已经是没有希望了。
……忽然,眼光一亮,在那一角残灯旁侧,分明看见了,是她!是她!没有错,她原来在这冷落的地方,还未归去,似有所待!这发现那人的一瞬间,是人生的精神的凝结和升华,是悲喜莫名的感激铭篆,词人却如此本领,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭!──读到末幅煞拍,才恍然彻悟:那上片的灯、月、烟火、笙笛、社舞、交织成的元夕欢腾,那下片的惹人眼花缭乱的一队队的丽人群女,原来都只是为了那一个意中之人而设,而写,倘无此人在,那一切又有何意义与趣味呢!多情的读者,至此不禁涔涔泪落。
青玉案翻译
《青玉案》是宋代词人辛弃疾创作的一首词,全篇翻译如下:
东风拂过,数不清的花灯晃动着,仿佛催开了千树花,焰火纷乱,往下坠落,又像是空中的繁星被吹落了,宛若阵阵星雨。
华丽的香车宝马在路上来来往往,各式各样的醉人香气弥漫着大街。
凤萧那悦耳的音乐之声四处回荡,月亮在空中发出明亮的荧光,光华流转。
热闹的夜晚里,鱼、龙形的彩灯在翻腾。
美人的头上都戴着亮丽的饰物,身上穿着多彩的衣物,在人群中晃动。
她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。
我千百次寻找她,都没看见她,不经意间一回头,却看见了她立在灯火零落处。
这首词的独到之处,是以寻找“那人”为线索,转换了关注的目光,“蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处。
”顿时,场面从喧闹转向了冷清,读者的心也随着那“蓦然回首”的瞬间而怦然一跳,那些“宝马雕车”已经远去,那些“笑语盈盈”的女性也成了陪衬,一个不同凡俗的“女性”形象凸现在眼前。
此词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后不愿与世俗同流合污的孤高品格。
全词采用对比手法,上阕极写花灯耀眼、乐声盈耳的元夕盛况,下阕着意描写主人公在好女如云之中寻觅一位立于灯火零落处的孤高女子,构思精妙,语言精致,含蓄婉转,余味无穷。
赏析宋词《青玉案》《青玉案》是一首优美的词牌,取自东汉张衡的《四愁诗》中的“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。
这首词牌名本意是描述一个爱情故事,而北宋词人贺铸的《青玉案》元夕则以此为灵感,呈现了一幅美丽的元夕画面,同时也表达了词人对逝去时光的怀念和无奈。
“东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路。
”词的开篇就给人一种繁华瑰丽的视觉感受,描绘了元夕夜的热闹和华丽。
满街的彩灯和火焰,像千树花开,又像繁星坠落。
这个词用得极其美丽,让人在读词的同时,仿佛亲眼看到了那繁华的景象。
“凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
”这段词则进一步描绘了元夕夜的热闹和繁忙。
箫声悠扬,彩灯闪烁,鱼龙舞曲此起彼伏。
这一段的描写充满了动感,让人仿佛身临其境,感受到了元夕夜的热闹和喧嚣。
“蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
”这段词则描绘了女子在元夕夜的美丽和魅力。
她们头戴美丽的饰物,笑容满面,轻盈走过,留下的是一股淡淡的香气。
这一段的描写充满了柔美,让人感受到了女子的温婉和美丽。
“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
”最后一段词则表达了词人对逝去时光的怀念和无奈。
他在人群中寻找那个人,找了很久,直到突然回头,才发现那个人已经不在了,只剩下灯火阑珊。
这一段的描写极其细腻,让人感受到了词人的深情和哀伤。
总的来说,贺铸的《青玉案》元夕通过优美的词句,描绘了元夕夜的繁华和热闹,同时也表达了词人对逝去时光的怀念和无奈。
这首词充满了柔情和哀伤,但同时也充满了美丽和动人。
通过这首词,我们可以感受到词人对生活的热爱和对人生的深思。
【导语】这是⼀⾸写游⼦思家之作。
开头通过计算春光过去多少,引出“有个⼈憔悴”的伤感。
“绿暗红嫣”⼀句指春去夏来,是年年如此的事情,困居在“绿杨庭院,暖风帘幕”中的主⼈公,却不能不为之动情。
下⾯就和⼀起来了解下欧阳修的诗词《青⽟案》注释及赏析,欢迎阅读! 《青⽟案》 ⼀年春事都来⼏,早过了、三之⼆。
绿暗红嫣浑可事,绿杨庭院,暖风帘幕,有个⼈憔悴。
买花载酒长安市,⼜争似家⼭桃李?不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂⽆据,惟有归来是。
注释 青⽟案:词牌名,⼜名《横塘路》、《西湖路》等。
浑:还是。
可事:⼩事,寻常事。
争似:怎似。
不枉:不怪。
红嫣:红艳浓丽的花朵 赏析 这是⼀⾸伤春怀乡词。
上⽚写赏花伤春。
“⼀年”⼆句交待“春事”已过三分之⼆,“绿喑红嫣”,讲暮春尚余可⼼乐事之景,暗寓了“⼣阳⽆限好”之意。
“绿杨”⼆句以镜头推进的⽅式,穿庭院,开帘幕,再映出⼀个憔悴之⼈。
是谁呢?联系下⽚“相思难表”来看,显然是词⼈的爱妻。
这⼏句是词⼈赏花伤春⽽联想到如花爱妻的红颜憔悴,遂引发下⽚之怀⼈思归。
“买花”⼆句,将“长安买花”与“家⼭桃李”对照、⽐较,显⽰出对家乡爱妻的深情与爱重。
“不枉”句,讲不要错怪春风吹落了感伤的泪⽔,词⼈没有像⼀些词家怨天尤物,责备春风惹恨,花草添愁,⽽是朴厚、坦诚地讲:“相思难表,梦魂⽆据”。
最后词⼈表⽰⽽今唯有归返家乡,趁桃李芳华,享受团圆美满,以慰藉孤独、寂寞,流露出对仕途迁延的厌倦。
全词语⾔浑成,感情真挚,情思由近及远,构思新巧。
扩展阅读:欧阳修的⽂学成就 欧阳修倡导的诗*新在本质上是针对五代⽂风和宋初西昆体的,可是欧阳修的⽂学理论和创作实践都与柳开以来的复古派⽂论家有很⼤的不同。
在欧阳修主持⽂坛以前,以西昆体为代表的⽂风已经受到严厉的批评。
欧阳修在反对西昆体的同时,还反对“太学体”。
欧阳修对⽂与道的关系持有新的观点。
⾸先,欧阳修认为儒家之道是与现实⽣活密切相关的。
其次,欧阳修⽂道并重。
《青玉案》翻译及赏析《青玉案》翻译及赏析相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
[译文] 想念意中人,无限的相思深情,不知如何表达;梦境虚无飘渺。
也是无从依托;只有意中人早日归来,才能为我解脱相思之苦。
[出自] 北宋欧阳修《青玉案》一年春事都来几,早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事。
绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。
不枉东风吹客泪。
相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
注释:都来:算来。
几:若干、多少。
三之二:三分之二。
红嫣:红艳、浓丽的花朵。
浑:全。
可事:可心的.乐事。
长安:指开封汴梁。
争似:怎像。
家山:家乡的山。
指故乡。
不枉:不要冤枉、不怪。
是:正确。
译文1:细细算来,一年春光已过了三分之二。
绿荫浓浓,红花重重,依然是往年的情景。
庭院中,杨柳依依,帘幕里吹拂着暖风。
有个人正在忧心忡忡,满面憔悴。
就算在长安市里买花载酒,富贵满足,又怎比得上在故乡家中,看见桃李花开,绿叶粉红一团团的喜悦心情?不怨春风吹得异乡人落泪,都因想家的情太深。
相思难以表达,梦也无痕迹,只有归来那天才会真的如愿。
译文2:又一年春光已过去多少,算来三分春光已经过了两分。
绿阴浓浓,红花重重,全都是寻常情景。
庭院中飘拂垂柳,帘幕里荡漾春风。
有个人正忧心忡忡,满面愁容。
尽管在长安市里买花载酒,富贵优容,又怎比得上在故乡家中?看见桃李花开,绿叶衬着粉红,那又是的一种心情?哎,不必怪春风吹得客子落泪,因为思乡的情太浓太浓。
梦魂可以归去,醒来又觉无用,看来只有回到故乡,才能了却这番痴情。
赏析:这是一首以伤春、怀人、思归为内容的词作。
全词的大意是:春日里,花红柳绿,本是最教人心悦神怡;可是在这样的季节里,东风吹起,词人却忍不住泪点垂滴。
极写心绪之苦,蕴含着无限伤感,当与作者仕途逆蹇有关。
前半片问伤春日之迟暮,春光不能留驻,词中以“绿暗红嫣”暗示春已到头,转眼就将是红衰翠减,苒苒物华休,流露出了几分伤感。
上片侧重写春愁,下片侧重写乡思。
青玉案全诗赏析和解释(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!青玉案全诗赏析和解释公元1162年,上距北宋灭亡的“靖康之祸”,已经过去了35年。
青玉案·碧山锦树明秋霁原文翻译及赏析青玉案·碧山锦树明秋霁原文翻译及赏析青玉案·碧山锦树明秋霁原文翻译及赏析1原文:碧山锦树明秋霁。
路转陡、疑无地。
忽有人家临曲水。
竹篱茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
凄凉只恐乡心起。
凤楼远、回头谩凝睇。
何处今宵孤馆里。
一声征雁,半窗残月,总是离人泪。
译文秋雨初晴,青山红树显得分外明丽。
山路突然转陡,让人怀疑到了尽头。
忽然看见弯曲的水流附近有人家。
竹篱茅屋,酒旗沙岸,形成了一簇村市。
只恐凄凉的思乡之情升起。
凤楼渺远,回首空自望。
今晚将会宿在哪座孤馆中呢?秋雁一声长鸣,残月映照半窗。
总是离人的眼泪。
注释青玉案:词牌名,又名“横塘路”“西湖路”,双调六十七字,前后片各五仄韵,上去通押。
锦树:指被秋霜染红的树木。
霁(jì):雨雪停止,天放晴。
凤楼:妇女的居处,这里代指家中的妻子。
谩:徒然、空自。
凝睇:凝视,注视。
征雁:迁徙的雁,多指秋天南飞的雁。
赏析:这是一首抒写旅愁乡思的词。
峰回路转,曲折尽致,读来只觉精神飞动,情韵无限。
“碧山锦树明秋霁”,首句点出行旅的节令和境地。
秋雨初晴,秋空如洗,显得青山红树分外明丽。
锦树,指秋霜染红的树木。
一肩行李,秋色如画,雨后的晴光更给这幅秋山行旅图增添了欢快的亮色。
此词意在抒写旅愁,却先欢乐之景,遥映后文,以形成节奏的变化和情绪的跌宕。
“疑无地。
”行行之际,山路转陡,几疑路穷。
这种“山穷水复疑无路”的感觉,正是“柳暗花明又一村”的前奏,而旅行者的乐趣亦莫过于此。
果然,“忽有人家临曲水。
竹篱茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
”这四句写忽然之间惊喜的发现。
行文开合顿挫,饶有风致。
它看似景语,却包孕着丰富的情感内涵和微妙的心理变化过程。
作者先写竹篱茅舍的临水人家,岸边迎风轻扬的酒旗,远处错错落落的烟村,宁静安详而富有人情味,使旅人感到一种有所依托的温暖和慰藉。
然而眼前这如画的烟村,又不期然地成为思乡的触媒,于是正当惊喜凝望之际,一缕乡思又从心底萌生。
古诗青玉案·一年春事都来几翻译赏析《青玉案·一年春事都来几》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家欧阳修。
其古诗全文如下:一年春事都来几,早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事。
绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。
不枉东风吹客泪。
相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
【前言】《青玉案·一年春事都来几》是宋代文学家欧阳修创作的一首以伤春、怀人、思归为内容的词作。
此词上片侧重写春愁,下片侧重写乡思,反映了作者厌倦宦游,欲归乡的心情。
全词语言自然浑成,浅显易懂;句式错落有致,构思独特;情感真挚深沉,含蓄婉转。
【注释】⑴都来:算来。
几:若干、多少。
⑵三之二:三分之二。
⑶红嫣:红艳、浓丽的花朵。
浑可事:都是愉快的事。
浑,全。
可事,可心的乐事。
⑷长安:指开封汴梁。
⑸争似:怎像。
家山:家乡的山,指故乡。
⑹不枉:不要冤枉、不怪。
⑺是:正确。
【翻译】一年的春光算来能占几分?到如今早过了三分之二。
绿叶葱翠红花娇艳都是乐事。
可是在绿杨婆娑的庭院中,在暖风吹动的帘幕下,却有个人忧心忡忡面容憔悴。
就算是天天在长安买花载酒,又哪能比得上在故乡山里观赏桃李?不要怪春风吹落异乡人的眼泪,相思之情难以表白,梦魂也飘忽无依,只有回到家乡才称心如意。
【赏析】这是一首以伤春、怀人、思归为内容的词作。
全词的大意是:春日里,花红柳绿,本是最教人心悦神怡;可是在这样的季节里,东风吹起,词人却忍不住泪点垂滴。
此词上片写主人公独自赏春而伤怀。
起笔突兀,先提出疑问:“一年春光算来能占几分?”接着自问自答:三分春色,早已过了三分之二,直接抒发伤春的感慨。
词中以“绿暗红嫣”暗示春已到头,但这并不意味着再没有让人赏心悦目的事了,这样的时刻更应该好好把握orG,及时行乐。
“绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴”三句层层推进,穿过庭院,揭开帘幕,现出一个憔悴之人。
可此人憔悴的原因,词人没有说明,把答案留到了下文。
下片抒情,侧重写乡思。
青玉案原文及赏析青玉案,又称《双调·秋夜将晓出篱门迎凉有惊呼》,是明代文学家文征明所创作的一首词。
这首词以婉约细腻的笔墨描绘了词人一夜情思的萦绕与寂寞的情感,使其成为明代晚期文学的代表作之一。
本文将为读者呈现《青玉案》的原文,并对其进行赏析。
原文:秋夜将晓出篱门迎凉有惊呼,楼上燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
故国复入汉家绿,千春万花凭栏处。
战士冲冠,平生意,\并金甲,销戈刃,\but}while(苏轼)修葺后庭花样年华,胜事空留忠魂在。
白发谁家翁媪卖,柒子何年能买少?1赏析:《青玉案》以清新的笔触描绘了秋夜的凉意及夜晚的神秘感。
首句“秋夜将晓出篱门迎凉有惊呼”,用简洁而生动的语言勾勒出一个人在秋夜时刻迎凉出门的场景,增添了一丝令人惊奇的氛围。
接着,词人运用对比手法,将明月和离恨进行对照。
他称明月为“不谙离恨苦”,暗示了明月无法理解离别的痛苦之深。
斜光穿过朱户,给词中的情感增添了一层柔和的色彩。
第三段以“昨夜西风凋碧树”的形象描绘了战乱的景象。
高楼之上眺望天涯,承载了词人对故国的思念之情。
衣带渐宽的描写表明词人憔悴于为心爱的人牺牲自己。
最后一段回到了和开篇类似的情境,词人眺望着故国的春天,千春万花。
但这时他将视线转向了自己的身世,他用“战士冲冠,平生意,\并金甲,销戈刃”这样的文字表达了对英雄的敬仰之情。
而在这样的背景之下,修葺后庭花样年华的景象显得苍白无力,因为背后总有一些人因国家的兴衰而付出了沉重的代价。
最后两句“白发谁家翁媪卖,柒子何年能买少?”转变了词中的情感。
他从抒写抽象的国家命运转为关注社会底层的老百姓,揭示出了战乱给普通人民带来的苦难和不公。
总体来说,《青玉案》通过细腻的描写、对比的手法和转折的情感转变,将情思与时代背景相结合,展现出了词人内心的忧伤与追思之情。
这首词既具有艺术性,又富有人文关怀,使得《青玉案》成为明代文学的经典之作。
《青玉案·年年社日停针线》宋词鉴赏及译文《青玉案·年年社日停针线》是由黄公绍所创作的,诗人解鞍归来,虽有鲜花,却无人佩戴,以酒浇愁,又无人把盏,醉后更无人照管。
这是无比凄楚的情景。
下面就是小编给大家带来的《青玉案·年年社日停针线》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《青玉案·年年社日停针线》宋代:黄公绍年年社日停针线。
怎忍见、双飞燕。
今日江城春已半。
一身犹在,乱山深处,寂寞溪桥畔。
春衫著破谁针线。
点点行行泪痕满。
落日解鞍芳草岸。
花无人戴,酒无人劝,醉也无人管。
《青玉案·年年社日停针线》译文年年春社的日子妇女们停下针线,孤单的她怎忍看见,双飞双栖的春燕?今日江城春色已过去大半,我独自还羁身于乱山深处,寂寞地伫立在小溪畔。
春衫穿破了谁给我补缀针线?点点行行的泪痕洒满春衫。
落日时分我解鞍驻马在芳草萋萋的河岸,虽有花枝却无人佩戴,虽有美酒却无人劝酒把盏,纵然醉了也无人照管。
《青玉案·年年社日停针线》注释社日:指立春以后的春社。
停针线:《墨庄漫录》说:“唐、宋社日妇人不用针线,谓之忌作。
”唐张籍《吴楚词》:“今朝社日停针线。
”“春衫”两句:春衫已经穿破,这是谁做的针线活呢?这里的“谁针线”与“停针线”相呼应,由著破春衫想起那制作春衫的人,不觉凄然泪下,泪痕沾满了破旧的春衫。
《青玉案·年年社日停针线》鉴赏此词在《阳春白雪》、《翰墨大全》、《花草粹编》等书中皆列入无名氏之作。
唯《历代诗余》、《词林万选》题作黄公绍,唐圭璋先生认为此乃失考所致。
这首词是思归怀人之作。
它之所以由无名氏经过辗转而堂皇地列在著名词人的名下,说明它曾流传很广,并且有着较高的审美价值。
“年年社日停针线,怎忍见、双飞燕?”社日是古时祭祀土神的日子,分春社与秋社,《统天万年历》云:“立春后五戊为春社,立秋后五戊为秋社”,这里指春社。
每逢社日,妇女有停针线的习惯,《墨庄漫录》云:“唐宋妇人社日不用针线,谓之忌作。
宋词《青玉案·凌波不过横塘路》注释鉴赏及译文宋词《青玉案·凌波不过横塘路》注释鉴赏及译文《青玉案·凌波不过横塘路》宋朝:贺铸凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。
锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。
飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。
试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。
《青玉案·凌波不过横塘路》古诗简介《青玉案·凌波不过横塘路》是宋代词人贺铸的作品。
此词通过对暮春景色的描写,抒发作者所感到的“闲愁”。
上片写路遇佳人而不知所往的怅惘情景,也含蓄地流露其沉沦下僚、怀才不遇的感慨;下片写因思慕而引起的无限愁思,表现了幽居寂寞积郁难抒之情绪。
全词虚写相思之情,实抒悒悒不得志的“闲愁”。
立意新奇,想象丰富,历来广为传诵。
《青玉案·凌波不过横塘路》翻译/译文她轻盈的脚步没有越过横塘路,我伤心地目送她像芳尘一样飘去。
这锦绣华年可和谁共度?是在月下桥边花院里,还是在花窗朱门大户?这只有春风才知道她的居处。
飘飞的云彩舒卷自如,城郊日色将暮,我挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。
若问我的愁情究竟有几许。
就像那一望无垠的烟草,满城翻飞的柳絮,梅子黄时的绵绵细雨。
《青玉案·凌波不过横塘路》注释⑴凌波:形容女子步态轻盈。
三国魏曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。
”⑵芳尘去:指美人已去。
⑶锦瑟华年:指美好的青春时期。
锦瑟:饰有彩纹的瑟。
唐李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
”⑷月台:赏月的平台。
花榭:花木环绕的房子。
一作“月桥花院”。
⑸琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。
朱户:朱红的大门。
⑹飞:一作“碧”。
冉冉:指云彩缓缓流动。
蘅皋(hénggāo):长着香草的沼泽中的高地。
⑺彩笔:比喻有写作的`才华。
《南史·江淹传》:“……(淹)尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。
’淹乃探怀中得五色笔一以授之。
欧阳修《青玉案一年春事都来几》原文、译文及赏析一年春事都来几,早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事。
绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。
不枉东风吹客泪。
相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
细细算来,一年春光已过了三分之二。
绿荫浓浓,红花重重,依然是往年的情景。
庭院中,杨柳依依,帘幕里吹拂着暖风。
有个人正在忧心忡忡,满面憔悴。
就算在长安市里买花载酒,富贵满足,又怎比得上在故乡家中,看见桃李花幵,绿叶粉红一团团的喜悦心情?不怨春风吹得异乡人落泪,都因想家的情太深。
相思难以表达,梦也无痕迹,只有归来那天才会真的如愿。
⑴都来:算来。
几:若干、多少。
⑵三之二:三分之二。
⑶红嫣:红艳、浓丽的花朵。
浑可事:都是愉快的事。
浑,全。
可事, 可心的乐事。
⑷长安:指幵封汴梁。
⑸争似:怎像。
家山:家乡的山,指故乡。
⑹不枉:不要冤枉、不怪。
⑺是:正确。
根据词意推测,这首《青玉案》当是欧阳修晚年表达归情的作品。
而其创作的具体时间,因资料缺失,已难以考证。
这是一首以伤春、怀人、思归为内容的词作。
全词的大意是:春日里,花红柳绿,本是最教人心悦神怡;可是在这样的季节里,东风吹起,词人却忍不住泪点垂滴。
极写心绪之苦,蕴含着无限伤感,当与作者仕途逆蹇有关。
前半片问伤春日之迟暮,春光不能留驻,词中以绿暗红嫣”暗示春已到头,转眼就将是红衰翠减,苒苒物华休,流露出了几分伤感。
上片侧重写春愁,下片侧重写乡思。
思乡不已,梦乡不遇,最后决定唯有归去才是。
反映了作者厌倦宦游,欲归乡的心情。
全词语言浑成,感情真挚,动人心魄。
相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
”揭明伤春落泪乃在作者内心相思情切,连魂灵都日思夜梦家山桃李”,虽说是空幻无据。
春风吹泪,不过是郁于心而形于面而已。
抒情真切而富人情味。
最后以惟有归来是”结尾。
表示了作者唯有归返家乡最好,趁桃李芳华,享受团圆美满,以慰藉孤独、寂寞,流露出对仕途迁延的厌倦。
换头两句是比兴手法,指结交名妓,家山桃李”指家中娇妻。
《青玉案》全词赏析《青玉案》全词赏析一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。
[译文] 我心中的愁啊,就像遍地迷濛的荒草,满天飘舞的柳絮,还有那黄梅时节的细雨,淅淅沥沥,淅淅沥沥。
[出自] 贺铸《青玉案》凌波不过横塘路。
但目送、芳尘去。
锦瑟年华谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。
碧云冉冉蘅皋暮。
彩笔新题断肠句。
试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。
【注释】①凌波:形容女子走路时步态轻盈。
②横塘:在苏州南十时许。
③芳尘:指美人的行踪。
④锦瑟华年:比喻美好的青春时期。
⑤蘅皋:长着香草的沼泽中的高地。
蘅即杜蘅,一种多年生草本植物。
⑥琐窗:雕刻或彩绘有连环形花纹的窗子。
⑦彩笔:比喻有写作的才华。
事见南朝江淹故事。
⑧冉冉:流动的样子。
⑨梅子黄时雨:四五月梅子黄熟,基间常阴雨连绵,俗称“黄梅雨”或“梅雨。
”【译文】你的玉步不肯来到横塘,我只有目送你离去。
但现在不知你与谁相伴,共度这花样的美好年华?在那修着偃月桥的院子里,朱红色的小门映着美丽的琐窗。
只有春风才能知道你的'归处。
天上飞云在空中拂过,长满杜蘅的小洲在暮色中若隐若现。
佳人一去而不复返,我用彩笔写下断肠的诗行。
如果要问我的忧伤有多深多长,就像烟雨一川青草,就像随风飘转的柳絮,梅子黄时的雨水,无边无际。
【译文二】她轻盈的脚步没有过横塘路,我伤心地目送她飘然远去。
这锦绣年华可和谁共度?是在月下桥边花院里?还是在有花窗的朱门大户?只有春风才知道她的住处。
白云飘浮城郊已到日暮,我提笔写下断肠诗句。
若问我的愁情究竟有多少?就像那一望无垠的烟草地,满城翻飞的柳絮,和梅子黄时的绵绵细雨。
【评点】本篇为相思怀人之词,是词人晚年退隐苏州期间所作。
上片写偶遇佳丽生起眷慕相思和无缘相见的惆怅之情。
“凌波不过横塘路,但目送、芳尘去”写美人走路的姿态,出自曹植《洛神赋》中的诗句“凌波微步,罗袜生尘”。
只见她迈着轻盈的步伐,姗姗地走过横塘的道路,我一路目送她飘然远去,从一片芳尘之中追寻她的踪迹。
《青玉案·三年枕上吴中路》赏析《青玉案·三年枕上吴中路》的译文如下:三年来,我的梦魂常常飞向吴中故园路。
我送只传信的黄犬,随你返回故土。
若到松江呼唤小舟摆渡,切莫惊吓了鸥鸟白鹭。
吴中四桥的河湾渡口,当年都是我常游的去处。
我曾像王维描绘《辋川图》那样,细细品味吴中暮春景物,也常常吟诵王右丞的诗句。
定个还乡的归期天公已应许,身上春衫还是小蛮的细针密线,曾浸湿了西湖依依的泪雨。
结合时代背景和作者境遇进行赏析:这首词是宋神宗熙宁七年(1074)年苏轼知杭州时,为送别自越州(今浙江绍兴)北徙途经杭州的老友钱穆父(名勰)而作。
全词上片写景,下片刻画人物形象,描写人物的心理状态。
首句“三年枕上吴中路”写别情之深,妙用“枕上”与“路上”同是“在人间”的代用,一语双关。
概括了三年为宦的情况:“枕上”,概括他三年贬谪心事无人知会的孤寂心情,“吴中路”之“吴”,从下句“送行”之口吻中可知此词是写给送行者沿途思念老友的情意。
次句写别时情景,“老父东来”两句写父老归乡,而自己宦游不去,今日“送君渡”而父子得以重聚,故云“随君去”。
下片写别后之思量,相忆之深情。
“若到松江呼小渡”四句写作者对钱父归途安全的设想:让你到了松江边,只要呼唤小渡船只,切莫惊吓了江中的鸥鹭水禽;像当年我曾游宦过的吴中四桥(苏州)一带,今后只怕都无暇游赏那专诸巷、脍鱼亭等吴中名胜了;现在虽然人去亭台依旧,但已非往日游人摩肩接踵、诗酒竞豪的情景了;只有江上的楼台、塔影依旧在目,而人却分处“天一涯”,只希望有朝一日也能如王右丞那样令人怀念地重登此楼了。
今昔对比所引起的哀叹;相思相忆之情以及盼归不得归而寄希望于他日的心情都表达得十分委婉含蓄。
这首词上片写送别情景,下片写设想及对钱穆父的祝愿、清旷飘逸,以叙别为主。
但全词设想、音节、体裁、笔墨均是以清词丽句而浑涵汪洋重深以为基础的。
如上片末句叙别情只以“随君去”三字点出,“若到”两句写实景则以清丽之笔来点染,“四桥”、“一涯”、“呼小渡”、“鸥鹭惊”、“水禽下”等字字清新,“残照”、“归鸿”、“秋草”、“泪雨”、“垂杨路”、“小蛮针线”等词词工丽;其风神则一洗绮丽婉约之习,高远超旷而又令人击节赞叹不已。
《青玉案》原文及赏析《青玉案》原文及赏析《青玉案》原文及赏析1青玉案·元夕宋代:辛弃疾东风夜放花千树。
更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕。
笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
译文像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。
豪华的马车满路芳香。
悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。
美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。
我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。
赏析这首词的上半阕写正月十五的晚上,满城灯火,尽情狂欢的景象。
“东风夜放花千树,更吹落,星如雨”:一簇簇的礼花飞向天空,然后像星雨一样散落下来。
一开始就把人带进“火树银花”的节日狂欢之中。
“东风夜”化用岑参的忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
“宝马雕车香满路”:达官显贵也携带家眷出门观灯。
跟下句的“鱼龙舞”构成万民同欢的景象。
“凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”:“凤箫”是排箫一类的吹奏乐器,这里泛指音乐;“玉壶”指明月;“鱼龙”是灯笼的形状。
这句是说,在月华下,灯火辉煌,沉浸在节日里的人通宵达旦载歌载舞。
下阕仍然在写“元夕”的欢乐,且一对意中人在大街巧遇的场景。
只不过上阕写的是整个场面,下阕写一个具体的人,通过他一波三折的感情起伏,把个人的欢乐自然地融进了节日的欢乐之中。
“蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去”:这一句写的是元宵观灯的女人,她们穿着美丽的衣服,戴着漂亮的手饰,欢天喜地朝前奔去,所过之处,阵阵暗香随风飘来。
“雪柳”是玉簪之类的头饰。
“众里寻他千百度”:(这人)对着众多走过的女人一一辨认(但没有一个是他所等待的意中人)。
“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”:偶一回头,却发现自己的心上人站立在昏黑的幽暗之处。
“灯火阑珊”勿作“良夜将逝”解,“灯火阑珊”虽然是灯火渐渐散尽的意思,但这儿说的是天空飘洒下来的礼花,快接近地面时早已熄灭散尽,所以即使头上有流光溢彩,站立的地方却是昏暗的。
青玉案译文及赏析青玉案,是唐代文学家贺知章的一篇古文。
这篇文章以写景见长,以青玉案为主线,通过对案上物品的描写,展示了唐代宫廷生活的繁华与诗意。
本文将为你带来《青玉案》的译文,并对其进行赏析。
译文:案头四溢「清净」之琛青玉案,乍兮隐于锦簇之缝,又兮见于花香之间。
其上寓之曲檀之毫,亦或梅竹,或山水,皆高迈之规模,令人忘寐忘食。
案边其境,而不以「纵横随心」者也。
寰宇颠峰,胼胝之士,金闺玉阙还立灼然兮。
或锦帐鸣笳,或铜壶抚剑,皆挛之妙术捧之犹未晚也。
墙外细苇,其展开仿佛忆昨兮。
汉河阔焉,白莲之船,楚囚之岸,凤仪之旅,流光之航,其逸兮也。
案境之石,六曲千岩之奇。
细小之绿,水上之萍,何以也石绿之粲兮?见之者乃不戢戢焉,以和光之光明,而不知乎贵也。
此青玉案也,极以文心,至其超凡矣。
照斯世兮,为物所掩,今夕之夜,复光圣明。
此光耀故也。
赏析:《青玉案》描绘了一幅唐代宫廷生活的画卷,通过细腻的笔触和艳丽的色彩,展现了宫廷的繁华与美丽。
文章以青玉案为主线,将案上物品的描写与现实生活相结合,呈现出一幅逼真的画面。
在文章开头,青玉案被描绘为隐而未见的存在,仿佛隐藏在繁花之间。
案上摆放着曲檀之毫、梅竹以及山水等物,它们的规模高迈,足以让人忘掉时间和食欲。
这些物品不仅是装饰,更是精神上的享受,给人带来美的感受。
接下来,文章将镜头转到了案边的环境。
虽然处身在宫廷,但并不是纵横随心的自由。
在如山般高耸的建筑和闪耀的珠宝之间,可以看到许多奇妙的技艺和仪式,如锦帐鸣笳、铜壶抚剑等。
这些细节展现了宫廷生活的华丽和精致,使人仿佛置身其中。
文章的后半部分,则通过描写墙外的细苇和与之相映成趣的汉河,展示了追溯历史的视角。
汉河阔阔,白莲之船在河上航行,楚囚在岸上驻足,这些景象充满了浪漫主义的色彩,令人感叹时光荏苒。
在最后的描写中,青玉案的石头展示了独特的光泽和颜色。
这种石绿的青玉,给人以耀眼的感觉,不仅只是外表上的美,更重要的是它所代表的珍贵和令人向往的品质。
欧阳修的诗词《青玉案》注释及赏析《青玉案》一年春事都来几,早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事,绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似家山桃李?不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
注释青玉案:词牌名,又名《横塘路》、《西湖路》等。
浑:还是。
可事:小事,寻常事。
争似:怎似。
不枉:不怪。
红嫣:红艳浓丽的花朵赏析这是一首伤春怀乡词。
上片写赏花伤春。
“一年”二句交待“春事”已过三分之二,“绿喑红嫣”,讲暮春尚余可心乐事之景,暗寓了“夕阳无限好”之意。
“绿杨”二句以镜头推进的方式,穿庭院,开帘幕,再映出一个憔悴之人。
是谁呢?联系下片“相思难表”来看,显然是词人的爱妻。
这几句是词人赏花伤春而联想到如花爱妻的红颜憔悴,遂引发下片之怀人思归。
“买花”二句,将“长安买花”与“家山桃李”对照、比较,显示出对家乡爱妻的深情与爱重。
“不枉”句,讲不要错怪春风吹落了感伤的泪水,词人没有像一些词家怨天尤物,责备春风惹恨,花草添愁,而是朴厚、坦诚地讲:“相思难表,梦魂无据”。
最后词人表示而今唯有归返家乡,趁桃李芳华,享受团圆美满,以慰藉孤独、寂寞,流露出对仕途迁延的厌倦。
全词语言浑成,感情真挚,情思由近及远,构思新巧。
扩展阅读:欧阳修的文学成就欧阳修倡导的诗*新在本质上是针对五代文风和宋初西昆体的,可是欧阳修的文学理论和创作实践都与柳开以来的复古派文论家有很大的不同。
在欧阳修主持文坛以前,以西昆体为代表的文风已经受到严厉的批评。
欧阳修在反对西昆体的同时,还反对“太学体”。
欧阳修对文与道的关系持有新的观点。
首先,欧阳修认为儒家之道是与现实生活密切相关的。
其次,欧阳修文道并重。
此外,他还认为文具有独立的性质。
这种文道并重的思想有两重意义:一是把文学看得与道同样重要,二是把文学的艺术形式看得与思想内容同样重要,这无疑大大地提高了文学的地位。
柳开等人以韩愈相号召,主要着眼于其道统,而欧阳修却重于继承韩愈的文学传统。
欧阳修《青玉案》宋词赏析及注释翻译
青玉案
欧阳修
一年春事都来几?早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事,绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似家山桃李?不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
【注释】
①都来:算来。
②几:若干。
③三之二:三分之二。
④红嫣:红艳。
⑤青玉案:词牌名,又名《横塘路》、《西湖路》等。
⑥浑:还是。
⑦可事:小事,寻常事。
⑧争似:怎似
⑨家山:家乡的山,指故乡。
⑩不枉:不怪。
【译文】
春天有多长?已经过了一大半。
绿的墨绿、红的艳红,还是让人赏心悦目,更不要说绿杨满庭院、暖风穿帘幕了,但我却独自憔悴。
在长安城里买花载酒,又怎么比得了老家山上的桃李争艳?不怪东风
吹我落泪,只是相思难以言说,梦里终是空虚,只有回乡才是真。
【译文二】
一年的春光算来能占几分?到如今早过了三分之二,叶绿葱翠红花姣嫣都是乐事。
可是在绿杨婆娑的庭院里,在暖风吹动的帘幕下,却有个人心事重重面容憔悴。
即便是天天在长安买花载酒,又哪能比得上在家乡山里观赏桃李?不要怪春风吹落游子眼泪,相思之情难以表白,梦魂也飘忽无依,只有回到家乡才称心如意。
【评点】
本篇是一首游子思乡之作,表达了暮春伤逝怀人的思乡之情。
上片侧重描写春愁,“一年春事都来几?”词人开篇即提出疑问:一年的春光算来能占几分,然后自问自答:“早过了、三之二。
”三分春色,早已过去三分之二,不仅是惜春、恋春,更是伤春。
接下来几句是描述春景,“绿暗红嫣”写暮春的可心乐事,暗喻春去夏来,年年都如此,而住在“绿杨庭院,暖风帘幕”中的人,却是“人憔悴”。
这几句好似一组慢镜头,先是穿过庭院,再掀开帘幕,但见一个憔悴之人。
词人因赏花伤春联想到时光流逝红颜憔悴,因而触动自己的怀人思归之情。
词的下片侧重写相思。
“买花载酒长安市,又争似、家山见桃李?”将在长安买花与家乡的山李进行对照,表达了对家乡的深情和思念,强化了思乡之情。
“不枉东风吹客泪”意为不要错怪春风吹落了游子眼泪,词人并没有像一些词人那样责备东风无情,而是坦诚地表白自己的心境:“相思难表,梦魂无据。
”思乡情难以传述,欲通过梦还乡而
不得,正是这些引发了“客泪”,而了却心事的办法“惟有归来是”。
此句是全篇的总结之句,表示此刻正是归返家乡的好时候,桃李芳华之时,享受团圆美满才能化解心中的孤独和寂寞。
词作流露出词人对仕途漂泊的深深厌倦之情。
此词用字浅显,但语简意深,意在言外,是宋词中的名作。
词中写暮春景色却并未渲染其凄清,而写其仍然“绿暗红嫣”秾丽可以玩赏,只是词人心绪不佳,所以如此憔悴。
又因为在长安买花载酒,联想到不如在家乡看桃李,只有归乡与家人团聚才可以快悦,一波三折,表现了诗人厌倦仕宦想归隐家园的情怀。
全词借景抒情,构思独特,语言浑成,真挚感人。
[赏析]
这是一首写游子思家之作。
开头通过计算春光过去多少,引出“有个人憔悴”的伤感。
“绿暗红嫣”一句指春去夏来,是年年如此的事情,困居在“绿杨庭院,暖风帘幕”中的主人公,却不能不为之动情。
下阕通过在京都“买花载酒”与在家乡见到桃李花的对比,强化思乡的真情。
后四句,通过欲梦乡而不得,思乡情又难以传述,只得迎风流泪,指出只有归家才是惟一了却心事的办法。
全词在平淡的语言、纡缓的节奏和曲折的对比中,抒发人人心中常有的伤春的感受。