马克吐温的幽默:《卡拉维拉县驰名的跳蛙》的写作手法
- 格式:doc
- 大小:44.50 KB
- 文档页数:5
《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》读后感马克·吐温的)(简称《卡县名蛙》)是篇饶有趣味的短篇小说。
尽管作品字数不多,可在《星期六新闻》发表后却让“整个纽约顿时大笑年轻的作者也因小说的诙谐色彩,“一举成名,成为闻名全美的幽默大师”叽《卡县名蛙》中“跳蛙”题材来自西部赌徒轶事,该故事原来还仅仅在边获流传,但经马克·吐温改造与加工之后,“跳蛙”故事迅速传遍全美,成为家喻户晓的经典笑谈。
在阅读中我发现,作品在描述小动物时运用三种手法,把动物们的特性栩栩如生地展示出来。
一是对动物进行动作与肖像描写。
母马被称作“一刻钟老太太”,是匹病恹恹的老马,打不起精神,跑得非常之慢;斗狗则是:“拴在那里,一副罪溜溜的样子,老想偷点什么。
”跳蛙:“那蛤蟆就像翻煎饼一样在空中打了个转——兴许是个筋斗呢。
”小说对动物的描绘形象传神,让人读来感到亲切可信,从而产生相应的认同感。
二是突出小动物的特异功能。
这种特异功能,从它们的外表是看不出来的。
如人们见到母马是副病态,就让它先跑两三百码,“等快到了终点,它就立马来了精神,拼了老命,撒欢起来,”还“咳嗽、打喷嚏、流鼻涕”,赌赛的结果是:“它总是刚好比别的马早一个头”。
至于斗狗,它的看家本领是咬后腿,只要咬住别的狗后腿,就能取得赌赛胜利。
但有一次,对方的狗没后腿,斗狗反倒输了,因为它只会咬后腿。
三是运用类似于人的心理描写。
动物不仅被拟人化了,也会在读者这里产生意想不到的审美效果。
如斗狗比赛时,它咬住对方的假腿后,“好像是吃了一惊,跟着就有点儿没精打采……他朝斯迈雷瞧了一眼,好像说它伤透了心,这都是斯迈雷的错,怎么弄了一条没有后腿的狗来让它斗呢”。
马克·吐温从外貌到动作再到心理,把动物的主要特征全凸现出来了。
无论是对动物们浓墨重彩的渲染,还是轻描淡写的叙述,他都能妙手如神,让人捧腹不止从语言表述上看,作品中比喻、拟人与讽刺等修辞技巧的运用进一步强化了幽默“笑果”。
《卡拉韦拉斯县驰名的跳蛙》梗概讲一个爱用自己养的动物打赌的人的故事,打赌时总是用某种方法使得自己赢,但后来用跳蛙跟人打赌的时候被别人耍了(这里的动物们用了美国名人的名字)在寓意上,《卡拉韦拉斯县驰名的跳蛙》通过描述小说主人公斯迈雷嗜赌成性屡战屡胜运气不减,然而最后却败在了一个以欺骗手段获胜的陌生人手中的故事,以幽默诙谐的口语形象的再现了美国强烈的本土文化特色,讽刺了人们极度空虚接近绝望的精神生活,呈现给我们“我”和叙事者西蒙·维勒之间东西方文化的强烈的对比与激烈的碰撞。
另有评论家认为受过教育的跳蛙输给一只无名蛙意在暗指在淘金热的背景下人们取得胜利完全靠运气的一种社会风气。
这些都是出自现实,再现现实,然而却超越现实,反映现实,批判现实。
一个朋友从东部来了信,我遵他的命去拜访了好脾气、爱絮叨的西蒙·威勒,打听我朋友的朋友列昂尼达斯·W·斯迈雷的下落。
这件受人之托的事究竟结果如何,我来做个交代。
事后我心里嘀咕,这位列昂尼达斯·W·斯迈雷是瞎编出来的,我朋友根本就不认识此人。
他准是琢磨着:只要我向老威勒一打听,就会让他联想起那个厚脸皮的吉姆·斯迈雷来,赶快打开话匣子把那些又臭又长、和我毫不相干的陈年旧事抖搂出来,把我顷死。
要是我朋友存心这么干,那他真是做对了。
我见到西蒙·威勒的时候,他正在破破烂烂的矿山屯子安吉尔那座歪歪斜斜的酒馆里,靠着吧台旁边的炉子舒舒服服地打盹。
我注意到他是个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气、朴实。
他站起身来问了声好。
我告诉他,朋友托我来打听一位儿时的密友,这人叫列昂尼达斯·W·斯迈雷——也就是列昂尼达斯·W·斯迈雷神父,听说这位年轻的福音传教士曾在安吉尔屯子里住过。
我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。
从《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》浅析马克?吐温的写作技巧摘要:马克·吐温是享誉世界的文学巨匠,被誉为“第一位真正的美国作家”。
马克·吐温擅长写极具讽刺意味的小说,反映美国现实。
《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》(简称《卡县名蛙》)是其成名作,于1865年11月18日发表于《星期六新闻》上,曾让“整个美国发笑”。
本文将从四个方面来浅析马克·吐温的写作幽默,分析马克·吐温如何运用高超的写作技巧来讽刺十九世纪美国社会的黑暗现实。
关键词:马克·吐温美国文学巨匠《卡县名蛙》幽默讽刺一、马克·吐温及其作品简介马克·吐温(mark twain,1835.11.30-1910.4.21),原名萨缪尔·兰亨·克莱门(samuel langhorne clemens),十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表,美誉为美国文学界的林肯。
海伦·凯勒曾言:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。
”威廉·福克纳称他为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。
他的许多文章至今仍为世人乐道,他用极具特色的讽刺手法写出大量栩栩如生的人物,描述了十九世纪美国政治社会的黑暗和对美国人民的关怀。
《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》作为其成名作,讲述了吉姆·斯迈雷好赌成性,不论你跟他赌什么,他都乐意,而且十有八九都会赢。
最后他训练了一只蛤蟆,可以跳得很高。
在与一个外乡人的比试中,外乡人给斯迈雷的蛤蟆灌了一肚子火枪的铁砂子,导致斯迈雷输了比赛。
二、马克·吐温的写作技巧(一)形象鲜明的人物刻画在《卡县名蛙》中,共有三个主要人物:被朋友骗去找人的“我”,给我讲故事的西蒙·威勒,和故事的主人翁吉姆·斯迈雷。
在小说中,我受朋友之托,去打听列昂尼达斯·w·斯迈雷的下落。
2012.03学教育77马克·吐温的语言特色杨瑞君(菏泽学院,山东菏泽274000)[摘要]马克·吐温作为美国历史上重要的作家,他以诙谐幽默的文风见长。
本文试从写作风格的角度,对他的写作风格加以全面分析。
[关键词]夸张;讽刺;对比马克·吐温在美国文学史上以诙谐幽默而闻名,他的写作风格体现了他对美国人民、美国社会及美国历史的透彻理解。
马克·吐温开创了美国文学的幽默诙谐之风。
被作弄,被愚弄的情节让人发笑。
他的成名作《卡拉维拉县驰名的跳蛙》就是一篇以诙谐的笔触,讲述了一个伐木工如何被捉弄的故事。
这个伐木工叫斯迈勒,打赌成性,而且常胜不败。
一次他弄到一只青蛙,经过个月的训练,这只蛙不反跳得高,而且能打筋头。
一天,斯迈勒遇见个陌生人,邀他打四十元的赌,赌他的青蛙是否是卡拉维拉县跳得最高的。
陌生人同意说:“只要我有只蛙,我就你打”。
乘斯迈勒离开找蛙之际,陌生人撬开斯迈勒青蛙的嘴,灌进许多铅沙粒。
比赛开后,斯迈勒的青蛙竟象教堂一样,纹丝不动.斯迈勒目瞪口呆,陌生人却卷起赌金,扬长去。
马克·吐温的长篇小说《汤姆·索耶历险记》塑造了一个机智,调皮,正直的少年,他仅常愚弄他的同伴、姑妈而且还捉弄过缺乏爱心的师长,汤姆的学校校长是个暴君,手中的尺很少空闲过,在一次盛大的集会上,汤姆把一只猫从房梁上放下来抓走了校长的假发,使校长的秃头暴露在众目睽睽之下,让人捧腹不已。
一般来说,这些情节之所以让人发笑,主要原因是,这种被捉弄,或倒点小霉应该与常情相悖,出乎人们的意料,才会收到幽狱的效果。
比如小孩和老人跌倒,人们只会去扶他们,而不会发笑。
另外,捉弄人,遇弄人所表现出的机智也会使我们发笑。
马克·吐温是捕捉、设计这种笑料的大师.翻开他的作品,捉弄人的笑料俯首皆是。
马克·吐温制造幽默的第二个技巧是善用对比.通常,伟大的令人尊敬的,豪华的,壮丽的事物和无价值的,卑鄙的,低微的事物之间的对比,都是可笑的。
12严肃的幽默:马克·吐温的跳蛙故事■熊 平/四川文理学院摘 要:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是马克·吐温的成名作,被认为是奠定了他通俗幽默作家地位的作品之一。
其故事原型是美国西部边疆流行的幽默故事,但作者却通过叙述层的叠加、语言修辞的处理、讽刺现实的力度,将其从一个口耳相传的民间故事锻造成为了经久不衰的文学名篇。
关键词:跳蛙 讽刺 叙述 美国西部一、前言《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》(以下简称《跳蛙》)是马克·吐温的第一篇成功的小说,总字数不过2568个单词。
1865年以《吉姆·斯迈利和他的跳蛙》为名在纽约杂志《星期六》(Saturday Press )首次发表后,反响热烈,转载频频,几经更名,1867年《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》成为马克·吐温出版的首部书的书名。
以马克·吐温以后的声名来看,这个短篇只是莺啼初试,但作为这位文学大师幽默风格的力作,它的成功再次突显出叙事技法对于文学创作的成败不可或缺。
正是它的故事结构、叙事节奏、乡音和修辞的运用等恰到好处才使得一个口耳相传的民间故事成为了经久不衰的文学名篇。
在十九世纪的美国文学史上出现了被称作“乡土特色”的文学现象,“这些边疆传说作品口头文学痕迹较重,即时效果强。
它们的读者不是文明世界的文人雅士,而是下层人民。
它们中的大多数只会夸张渲染,插科打诨,但后期的一些故事开始讲究表述形式,和短篇小说比较靠近,并逐渐接近文化读者” [1]。
《跳蛙》便是其一,它取材于美国西部一个著名的已然存在的斗蛙故事,被马克·吐温提炼加工,并揉进了当时美国人心中东西部主要社会阶层风貌的对比,大篇幅的方言使用,整体的叙事构思,在继承西部幽默故事传统的同时又大大提升了作品的文学价值。
马克·吐温16岁就开始正式发表文章,从小品文到幽默文章,直到游记《傻子国外旅行记》(The Innocents Abroad; or, The New Pilgrim ’s Progress, 1869)和《跳蛙》才“奠定了马克·吐温通俗幽默作家的地位” [1]。
卡拉维拉斯驰名的跳蛙现代文阅读练习及答案美马克吐温这里从前有过一个叫吉姆斯迈雷的。
只要能找到一个人愿打赌,他就赔同,碰上什么就赌什么,十有八九总是他赢。
他有一只小斗狗,光看外表你准以为它一钱不值,就配在那儿拴着,一副贼溜溜的样子,老想偷点什么。
可是,一旦在它身上下了注,它转眼就变了一条狗;它的下巴颏往前伸着,就像火轮船的前甲板,下槽牙都露了出来,像煤火一样放光。
斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没后腿的狗身上碰了钉子。
那一次,两条狗斗了好一阵子,两边的钱都押完了,斯迈雷的那条狗上去照着咬惯了的地方下嘴的时候,当时就看出自个儿上当了,它让人骗惨了。
它朝斯迈雷瞧了一眼,好像是说它伤透了心,这都是斯迈雷的错,怎么弄了一条没有后腿的狗来让它咬呢,斗狗时它本来靠的就是咬后腿嘛。
有一天,他逮着一只跳蛙带回家去,说是要好好训一训。
果不其然,他把跳蛙训出来了。
只要他从后头点跳蛙一下,那跳蛙像翻煎饼一样在空中打个转,然后稳稳当当地脚朝下落地。
我就瞧见过他把丹尼尔韦伯斯特放在这儿的地板上--那跳蛙叫丹尼尔韦伯斯特--大喊一声:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”跳蛙就噌噌地照直跳起来,快得让你来不及眨眼,把那边柜台上的一只苍蝇吞下去了,然后像一摊泥“扑嗒”落在地上,拿后腿抓耳挠腮,没事人似的。
斯迈雷拿一个小笼子盛着那跳蛙,时不时地带着它逛大街,设赌局。
有一天,一个汉子--他是个外乡人--到屯子里来,正碰上斯迈雷提着跳蛙笼子,就问:“你那笼子里头装的是什么呀?”斯迈雷冷着个脸说:“它是一只跳蛙。
”那汉子拿过笼子,转过来转过去,细细地瞅,说:“嗯--原来是个跳蛙,它有什么特别的呀?”“噢,”斯迈雷不紧不慢地说,“它就有一件看家的本事,要叫我说--它比这卡县地界里的哪一只跳蛙蹦得都高。
”那汉子拿过笼子,又仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,慢慢吞吞地说,“是嘛,”他说,“我也没瞧出来这跳蛙比别的跳蛙能好到哪儿去。
”斯迈雷说,“别管你怎么看,我心里有数,我赌四十块钱,敢说这跳蛙比卡县随便哪一只跳蛙都蹦得高。
马克·吐温小说中的幽默与讽刺艺术作者:康瑞军来源:《现代交际》2018年第09期摘要:马克·吐温对美国现实主义文学和幽默文学的发展作出了突出的贡献,他自身的特殊成长经历和所生活的特殊社会环境为其文学创作提供了大量的素材,也成就了他独特的创作风格。
本文通过剖析马克·吐温小说中幽默与讽刺艺术的运用与表现,挖掘其作品的现实批判意义和社会改造价值,进而全面、深刻领会马克·吐温小说中的幽默与讽刺艺术。
关键词:幽默艺术讽刺艺术文本解读社会批判中图分类号:I712 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)09-0114-02马克·吐温在美国文学史上占据重要位置,被称为“美国文学史上的林肯”,其文学成就集中体现在小说创作中,除此之外,马克·吐温在话剧等文学形式上也具有较高造诣。
马克·吐温的小说创作在内容上立足于社会现实、表现出浓烈的社会忧患意识,在艺术形式上最值得称道的便是他作品中的幽默与讽刺。
幽默与讽刺艺术在马克·吐温的小说中被利用得如火纯青,幽默中暗含讽刺、讽刺中暗含批判,马克·吐温用笔对19世纪中后期的美国进行了无情的批判和猛烈的抨击。
一、文本赏析:马克·吐温小说中幽默与讽刺艺术的运用与表现马克·吐温一生著作颇丰,尤其是大量的短篇小说至今被世人所津津乐道,其作品的艺术魅力就表现在文本中的幽默与讽刺艺术。
为更好地了解马克·吐温小说中的幽默与讽刺艺术,首先就要了解马克·吐温在小说创作中所运用的表现幽默与讽刺的艺术方法和加工形式。
语言是展现小说幽默风格的最直接有效的手段,马克·吐温的小说创作有其独特的语言特征,语言表述中的用词、修辞及长短句等都影响着小说的整体风格。
马克·吐温自幼生活贫苦,他当过排版工人和水手等,与社会底层社会民众接触广泛,口语化和俚俗化是其小说语言的特点之一,也成为马克·吐温展现其幽默与讽刺艺术的主要载体。
重温经典:浅析《卡拉维拉县的著名跳蛙》中的陌生化特征《卡拉维拉县的著名跳蛙》发表于1865年,属于马克?吐温早期短篇小说作品。
作品的创作素材取自马克?吐温在西部旅行时听到的赌徒轶事,对于跳蛙故事的叙述描写有诸多版本,包括Jim Smileyand His Jumping Frog和The Notorious Jumping Frog of Calaveras County。
在这个故事中,马克?吐温形象地展示了当时正在开发的美国西部地区的特殊风情,可以说他的小说表现出纯粹的美国气质,标志着地道的美国本土文学的发展,因而他被美国著名评论家H.L门肯称为“真正的美国文学之父”。
陌生化一词由俄国形式主义大师什克洛夫斯基提出,按照俄文构词法生造的一个新词,英译为defamiliarization。
陌生化就是通过一系列艺术加工和处理,有意识地使被感知对象变得困难,使它和读者原有的体验不一致甚至完全相反,使意义的获得变得艰涩,延长了读者对形象的体验过程[1]。
陌生化所欲使之陌生的对象,自然是要表现的客体形象。
如《卡拉维拉县的著名跳蛙》中要达到陌生化效果的,便是对其中人物和动物形象的描写。
关于陌生化的目的,什克洛夫斯基认为,“艺术之所以存在,就是为使人恢复对生活的感觉,就是为使人感受事物,使石头显出石头的质感。
艺术的目的是要人感觉到事物,而不是仅仅知道事物。
艺术的技巧就是使对象陌生,使形式变得困难,增加感觉的难度和时间的长度,因为感觉过程本身就是审美目的,必然设法延长”[2]。
为了达到陌生化效果,作者通常通过以下几个手段:一、语言文学首先是一种语言的艺术。
艺术——什克洛夫斯基认为就是要还给人们对事物的新奇感觉,即“陌生感”。
所以,文学要达到这种艺术效果必然通过语言表现。
在《卡拉维拉县的著名跳蛙》中,马克?吐温运用了大量西部土语,用独特的幽默方式表现人物的粗俗、奔放和冲动的性格。
小说中,作者运用恰如其分的语言,将两个人物形象惟妙惟肖地展现出来:一位是文化水平不高的西部采矿工人西蒙?威勒,另一位是赌徒吉姆?斯迈利。
跳蛙的评价:作品的创作素材取自马克吐温在西部旅行时听到的赌徒轶事。
在这个故事中,马克吐温形象地展示了当时正在开发的美国西部地区的特殊风情,可以说他的小说表现出纯粹的美国气质,标志着地道的美国本土文学的发展,通过一位喋喋不休的老人讲出,夹杂着美国西部的俚语和语法,故事在展开过程中,也透露出美国拓荒时代的生活场景。
当时正在开发的美国西部地区的文化特征, 充分地体现了其幽默的创作风格。
作者以其幽默的手法和风趣、诙谐的口语, 形象地再现了当时正在开发的美国西部地区的特殊风情,从另一个侧面讽刺了边疆人们在当时恶劣的条件下极度空虚、无聊、濒于绝望的精神生活。
它是集民间文学、乡土文学、西部文学与幽默文学等诸多文学特征为一体的代表性作品, 以其强烈的地域特征和独特的幽默手法,在美国短篇小说中占有重要的一席之地马克·吐温时代的美国西部边疆,大部分是荒野在初期移民到达以前这些地方只有印第安人,白种猎人和设陷捕兽的人散居, 生活异常艰苦, 文化和娱乐活动极其贫乏。
于是开拓者、矿工边区小镇的居民都愿意在晚上围坐在野外簧火旁或自家火炉旁, 听别人海阔天空地讲滑稽有趣的荒诞故事(ta le ta le s ) , 以达到消遣的目的, 因而逐渐形成了一种口头叙述的传统。
我们可以从小说开头叙事角的产生,强烈地感受到这一点:“ 西蒙·惠勒把我逼到一个角落,并用他的椅子把我堵在那里。
然后坐下来, 开始滔滔不绝地讲他那单调乏味的故事, 下面就是他讲的故事, , ·⋯”二、人物刻画《跳蛙》是根据民间传说写成的, 体现着美国民间文学的特征。
美国的民间文学有着悠久的历史和古老的传统, 它由广大人民群众集体口头创作,能够表达他们的共同心声, 并在广大民众中世代流传。
它们中的许多优秀作品,反映了美国人民卓越的革命传统,广阔的生活场景, 高尚的思想品德和豪爽幽默的情趣,并展现出丰富多彩的艺术风格。
马克·吐温是一位特别擅长从民间文学中撷取素材, 并将其雕琢成精美的文学珍品的艺术大师。
分析《卡拉维拉斯郡臭名昭著的跳蛙》中的地方色彩和幽默《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是一篇让马克•吐温名震全国的短篇作品。
该作品极具马克•吐温的幽默风格,生动地呈现了淘金热中采矿区人们的生活和精神状态。
马克•吐温用拼音方式来记录下地方口音、俚语、土语、和连篇的语法错误,使得笔下人物具有鲜明的个人特色。
除了记录语言,他还采用了重复的叙事手法,塑造了吉姆•斯迈利、西蒙•威勒等扁平人物,达到了幽默的效果。
美国现实主义作家马克•吐温对经典有这样一个定义:“经典是大家都希望读过了,没有人想去读的东西。
” (175) 福斯特认为这种人物的存在在喜剧里面最为有效,而且让人难忘。
通常这样的人物可以用一句话来概括其特点,即福斯特所谓的“一个单独的概念或素质”。
借用西蒙•威勒的一句话来概括中心人物吉姆•斯迈利:“他是你从来没见过的最古怪的人,总是找到一点什么事就来打赌……”。
[4] (21) 无论动物还是人物,只要有人跟他接茬,他就能打赌。
赛马、狗打架、猫打架、小鸡打架、停在篱笆上的小鸟、路上爬行的金龟子、生重病的沃克尔牧师老婆、甚至是任何人的一句话都可以变成他的赌局。
无论有多少胜算,他都会打赌。
吉姆•斯迈利就是一个赌徒,一个典型的投机分子。
根据热奈特(Gerald Genette)对叙事频率的分类,(1)单一叙事,讲述一次发生过一次的事情,(2)多重单一叙事,讲述n次发生过n次的事,(3)重复叙事,讲述n次发生过一次的事,(4)反复叙事,讲述一次发生过n次的事。
[5] (98) 马克•吐温塑造斯迈利这个赌徒形象主要采用的叙事手法就是重复叙事,即多次讲述斯迈利打赌这件事。
马克•吐温借讲故事的西蒙•威勒之口,先简单地提到吉姆•斯迈利遇到任何事都会和人打赌,然后较为详细地讲述了吉姆•斯迈利的三个出色的赌伴:一匹外号“十五分钟驽马”的老马、一只贼溜溜的小叭儿狗、还有那只驰名的跳蛙。
斯迈利打赌这件事被具体化为不同的场景下不同的赌伴不同的事迹。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作英语法律文本翻译原则从文化视角浅谈旅游英语翻译英汉白色词的文化象征意义及翻译论应变能力在同声传译中的应用英语学习中的性别差异班德瑞曲名汉译策略之解析阶级矛盾导致的爱情悲剧―<<呼啸山庄>>解读论英语中的汉语借词(开题报告+论)跨文化交际中的语用失误分析及策略研究文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 9《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings《红楼梦》两英译本文化不可译性之管窥中学英语教育中的情感教育“上”和“下”的意象图式及概念映射《彼得潘》中彼得潘形象分析从涉外婚姻分析中西方文化差异中西方酒文化对比分析美剧对中国年轻人的影响中美学生对待教师的礼貌言行的对比分析对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》An Ecofeministic Approach to Ernest Hemingway’s “Hills Like White Elephants”(开题报告+论文+文献综述)女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文)凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源从文化的角度审视中西习语的来源非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧爱德华•摩根•福斯特《最漫长的旅程》的主题研究An analysis of the "never lost" qualities on Hemingway and his Sun Also Rises女性主义视角下《小妇人》中四姐妹的人物分析从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异论英语教学中的非智力因素中英委婉语语用功能的对比研究论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源论初中英语教学中的教师角色扮演A Study on Narrative Techniques in A Rose for Emily从目的论看中国企业简介的英译论英汉植物词语的文化附加义奈达功能对等理论指导下英汉广告修辞的翻译策略探究中英征婚广告对比分析研究浅析跨文化交际中的英汉道歉语及其策略对外新闻的导语编译研究习语翻译中的文化缺省和补偿《屋顶上的女人》和A & P 中的人物比较及分析论中学英语教学中各种教学法的融合与运用Influences of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound从中西方文化差异的角度浅谈吉祥语的翻译从用餐礼仪看中美核心价值观差异浅析薇拉·凯瑟《啊,拓荒者!》的艺术特色英语广告语言特点分析论“迷惘的一代”--以海明威为个案“反偶像的偶像”乔治奥威尔An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie从Salsa舞解析墨西哥人的性格交际法在初中英语教学中的运用英语课堂中的非传统学习策略从跨文化角度谈英语词汇的教与学中英色彩词的文化内涵异同分析教学设计理论对初中英语教学的启示刍议从功能派翻译理论的角度研究中国菜单翻译浅析动植物词汇中的中英文化差异On Application of Skopostheo ry in Translation of A Midsummer Night’s Dream浅析《心是孤独的猎手》的精神隔绝主题浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向论企业简介中文到英文的翻译The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 从许渊冲的“三美论”看唐诗中的典故翻译商务英语信函中的礼貌原则从清教理想主义角度解读《红字》中的和谐思想英语姓名的文化内涵初中英语教学中的兴趣教学法灰姑娘情结在《理智与情感》中的表现论中西方交际方式的差异从功能对等理论谈中国小吃名英译从电影《阿甘正传》分析委婉语的交际功能浅析科技英语的文体特点A Comparison of the English Color Terms卡森•麦卡勒斯《心是孤独的猎手》福柯式解读从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》论哥特式手法在《呼啸山庄》中的应用希拉里退选演讲积极话语分析《夜莺与玫瑰》和《快乐王子》中奥斯卡•王尔德的唯美主义海明威《太阳照样升起》中的象征主义浅析星巴克现象中的独特文化Scarlett的人物形象分析一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 从《永别了,武器》看海明威的战争观浅析英语习语的翻译原则和方法从文化视角浅析英汉数字的翻译高中英语写作中母语负迁移现象分析功能对等与商务信函翻译从《尼克亚当斯故事》中探析父亲情结对海明威人生观的影响An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism从功能主义理论看莫言《酒国》中脏话的翻译论个人主义对美国英雄电影的影响福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例透过《傲慢与偏见》论简奥斯丁的婚姻观从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能阿加莎克里斯蒂侦探小说中的罪犯形象跨文化交际中的中西方饮食文化差异《麦田里的守望者》中主人公的性格分析《红字》中丁梅斯代尔的灵魂救赎从功能翻译理论看汉语公示语的英译《警察与赞美诗》和《重新做人》中主人公的不同命运To Foster Pupils’Interests in English Teaching“到十九号房间”的悲剧成因A Comparison of the English Color Terms论夏绿蒂勃朗特与简爱在意识形态上的相似之处从功能翻译理论视角看《破产姐妹》的字幕翻译英语广告的批评性话语分析论英语专业八级口语测试的内容效度剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性《宠儿》中的女性形象分析The Symbolic Meaning of Setting and Characters in Howards End从中西文化差异角度谈品牌翻译浅析马拉默德小说《店员》中的“犹太性”从礼貌原则分析发盘的语言技巧“垮掉的一代”没有垮——简析《在路上》中年轻人的生活观《呼唤》中倒装句汉译策略研究广告中的文化因素“庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异《哈利•波特》系列作品中颜色的象征意义《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT心理效应对后进生学习影响之探究斯嘉丽---一朵铿锵的玫瑰从死亡委婉语中透视中西方文化差异A Study of Maggie’s Tragedy in The Mill on the Floss论翻译的艺术解析《呼啸山庄》中凯瑟琳的精神之旅An Analysis of Translation Strategies on Chinese Catchwords从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响美国电视剧中双关语的研究-重点关注双关语的汉语翻译《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果跨文化交际中文化移情能力的培养英文歌曲名称翻译浅析General Principles and Features of Legal English Translation析《远大前程》主人公匹普的性格成长历程浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义解读《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意义欧•亨利短篇小说的特点一个为追求自我挣扎的灵魂——看凯特•肖邦的《觉醒》On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre中美礼貌用语的跨文化对比分析原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较言语行为理论下的英语广告双关小说《鲁滨逊漂流记》中的精神力量分析The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School从跨文化传播角度论中国饮食文化资料的英译论《红字》中丁梅斯代尔的双面性《麦田里的守望者》主人公的性格分析分析中国和美国的慈善文化Perseverance in Belief—On the Death of Martin Eden浅析译者主体性在张培基散文翻译中的体现—以《落花生》的英译为例课本剧在高中英语教学中的应用与研究马克吐温小说的语言特征Saussure’s Five Co ntributions to Linguistic Study and Its Modern Applications论杰克伦敦的个人经历和信仰对《野性的呼唤》主人公巴克命运的影响从《太阳照常升起》分析美国一战后的消费道德观法律英语词汇特点及其翻译中餐菜单英译的归化与异化《红字》中霍桑的女性观文化对在校英语学习的重要性论英汉成语翻译欲望与命运--《推销员之死》与《旅行推销员之死》中主人公的悲剧根源之比较美国文学中的美国梦研究从认知视角谈英语学习中的负迁移海明威“冰山原理”在《永别了,武器》中的应用及对写作的指导意义Cultural Differences and TranslationA Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs论《哈利波特》中的情感结构纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺古诗词英译关于夸张的翻译策略研究诗歌《飞鸟集》的意象评析少儿英语游戏教学策略研究从归化和异化的角度看英语人名的翻译Translation of Gududeqiu from the Pe rspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现汉英习语翻译及其所反映的文化差异“中式英语”和“中国英语”两个概念的区别研究:以公示语为例数字模糊语义的汉英翻译英汉思维差异与翻译策略论《等待戈多》中的荒诞与象征中西文化中的颜色内涵之异同凯特•肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究商务演讲中的跨文化障碍《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究。
论《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》之魅力《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是美国著名作家马克·吐温发表1865年的一部作品,这部作品也是他的成名作,也正是这部作品奠定了他在美国文学史上的地位。
本文将从形象的人物塑造、独特的叙事结构和对美国现实批判三个方面对该小说进行文本细读和详细分析它的魅力所在。
标签:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》;魅力;马克·吐温一、引言马克·吐,美国作家,本名塞谬尔·朗赫恩·克莱门斯。
出生于密西西比河畔小城汉尼拔的一个乡村贫穷律师家庭,从小出外拜师学徒。
当过排字工人,密西西比河水手、南军士兵,还经营过木材业、矿业和出版业,但有效的工作是当记者和写作幽默文学。
马克·吐温是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。
他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到讽刺再到悲观厌世的发展阶段。
二、《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》魅力的主要表现(一)形象的人物塑造1.小说中的我从小说背景中我们可以了解到小说的讲述者“我”是一个东部人,说话有礼貌且言语规范工整。
比如说,当我见到西蒙·威勒并向他询问列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息时,他在最后加了一句:“我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。
”从这句中,我们就可以了解到“我”在向他人打听消息时也是及有礼貌的。
并在后文中,尽管“我”对西蒙·威勒讲的事情感到无聊,但是自始至终听凭他讲下去,没有打断他,显出一副很有教养的样子。
到最后,“我”因忍受不了他的讲述,并觉得西蒙·威勒的话对我毫无用处时,“我”在临走时也祝福他度过美好的一天。
2.西蒙·威勒首先,西蒙·威勒是一个和气、朴实、真诚的人。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作英语法律文本翻译原则从文化视角浅谈旅游英语翻译英汉白色词的文化象征意义及翻译论应变能力在同声传译中的应用英语学习中的性别差异班德瑞曲名汉译策略之解析阶级矛盾导致的爱情悲剧―<<呼啸山庄>>解读论英语中的汉语借词(开题报告+论)跨文化交际中的语用失误分析及策略研究文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 9《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings《红楼梦》两英译本文化不可译性之管窥中学英语教育中的情感教育“上”和“下”的意象图式及概念映射《彼得潘》中彼得潘形象分析从涉外婚姻分析中西方文化差异中西方酒文化对比分析美剧对中国年轻人的影响中美学生对待教师的礼貌言行的对比分析对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》An Ecofeministic Approach to Ernest Hemingway’s “Hills Like White Elephants”(开题报告+论文+文献综述)女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文)凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源从文化的角度审视中西习语的来源非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧爱德华•摩根•福斯特《最漫长的旅程》的主题研究An analysis of the "never lost" qualities on Hemingway and his Sun Also Rises女性主义视角下《小妇人》中四姐妹的人物分析从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异论英语教学中的非智力因素中英委婉语语用功能的对比研究论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源论初中英语教学中的教师角色扮演A Study on Narrative Techniques in A Rose for Emily从目的论看中国企业简介的英译论英汉植物词语的文化附加义奈达功能对等理论指导下英汉广告修辞的翻译策略探究中英征婚广告对比分析研究浅析跨文化交际中的英汉道歉语及其策略对外新闻的导语编译研究习语翻译中的文化缺省和补偿《屋顶上的女人》和A & P 中的人物比较及分析论中学英语教学中各种教学法的融合与运用Influences of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound从中西方文化差异的角度浅谈吉祥语的翻译从用餐礼仪看中美核心价值观差异浅析薇拉·凯瑟《啊,拓荒者!》的艺术特色英语广告语言特点分析论“迷惘的一代”--以海明威为个案“反偶像的偶像”乔治奥威尔An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie从Salsa舞解析墨西哥人的性格交际法在初中英语教学中的运用英语课堂中的非传统学习策略从跨文化角度谈英语词汇的教与学中英色彩词的文化内涵异同分析教学设计理论对初中英语教学的启示刍议从功能派翻译理论的角度研究中国菜单翻译浅析动植物词汇中的中英文化差异On Application of Skopostheo ry in Translation of A Midsummer Night’s Dream浅析《心是孤独的猎手》的精神隔绝主题浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向论企业简介中文到英文的翻译The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 从许渊冲的“三美论”看唐诗中的典故翻译商务英语信函中的礼貌原则从清教理想主义角度解读《红字》中的和谐思想英语姓名的文化内涵初中英语教学中的兴趣教学法灰姑娘情结在《理智与情感》中的表现论中西方交际方式的差异从功能对等理论谈中国小吃名英译从电影《阿甘正传》分析委婉语的交际功能浅析科技英语的文体特点A Comparison of the English Color Terms卡森•麦卡勒斯《心是孤独的猎手》福柯式解读从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》论哥特式手法在《呼啸山庄》中的应用希拉里退选演讲积极话语分析《夜莺与玫瑰》和《快乐王子》中奥斯卡•王尔德的唯美主义海明威《太阳照样升起》中的象征主义浅析星巴克现象中的独特文化Scarlett的人物形象分析一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 从《永别了,武器》看海明威的战争观浅析英语习语的翻译原则和方法从文化视角浅析英汉数字的翻译高中英语写作中母语负迁移现象分析功能对等与商务信函翻译从《尼克亚当斯故事》中探析父亲情结对海明威人生观的影响An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism从功能主义理论看莫言《酒国》中脏话的翻译论个人主义对美国英雄电影的影响福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例透过《傲慢与偏见》论简奥斯丁的婚姻观从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能阿加莎克里斯蒂侦探小说中的罪犯形象跨文化交际中的中西方饮食文化差异《麦田里的守望者》中主人公的性格分析《红字》中丁梅斯代尔的灵魂救赎从功能翻译理论看汉语公示语的英译《警察与赞美诗》和《重新做人》中主人公的不同命运To Foster Pupils’Interests in English Teaching“到十九号房间”的悲剧成因A Comparison of the English Color Terms论夏绿蒂勃朗特与简爱在意识形态上的相似之处从功能翻译理论视角看《破产姐妹》的字幕翻译英语广告的批评性话语分析论英语专业八级口语测试的内容效度剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性《宠儿》中的女性形象分析The Symbolic Meaning of Setting and Characters in Howards End从中西文化差异角度谈品牌翻译浅析马拉默德小说《店员》中的“犹太性”从礼貌原则分析发盘的语言技巧“垮掉的一代”没有垮——简析《在路上》中年轻人的生活观《呼唤》中倒装句汉译策略研究广告中的文化因素“庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异《哈利•波特》系列作品中颜色的象征意义《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT心理效应对后进生学习影响之探究斯嘉丽---一朵铿锵的玫瑰从死亡委婉语中透视中西方文化差异A Study of Maggie’s Tragedy in The Mill on the Floss论翻译的艺术解析《呼啸山庄》中凯瑟琳的精神之旅An Analysis of Translation Strategies on Chinese Catchwords从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响美国电视剧中双关语的研究-重点关注双关语的汉语翻译《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果跨文化交际中文化移情能力的培养英文歌曲名称翻译浅析General Principles and Features of Legal English Translation析《远大前程》主人公匹普的性格成长历程浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义解读《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意义欧•亨利短篇小说的特点一个为追求自我挣扎的灵魂——看凯特•肖邦的《觉醒》On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre中美礼貌用语的跨文化对比分析原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较言语行为理论下的英语广告双关小说《鲁滨逊漂流记》中的精神力量分析The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School从跨文化传播角度论中国饮食文化资料的英译论《红字》中丁梅斯代尔的双面性《麦田里的守望者》主人公的性格分析分析中国和美国的慈善文化Perseverance in Belief—On the Death of Martin Eden浅析译者主体性在张培基散文翻译中的体现—以《落花生》的英译为例课本剧在高中英语教学中的应用与研究马克吐温小说的语言特征Saussure’s Five Co ntributions to Linguistic Study and Its Modern Applications论杰克伦敦的个人经历和信仰对《野性的呼唤》主人公巴克命运的影响从《太阳照常升起》分析美国一战后的消费道德观法律英语词汇特点及其翻译中餐菜单英译的归化与异化《红字》中霍桑的女性观文化对在校英语学习的重要性论英汉成语翻译欲望与命运--《推销员之死》与《旅行推销员之死》中主人公的悲剧根源之比较美国文学中的美国梦研究从认知视角谈英语学习中的负迁移海明威“冰山原理”在《永别了,武器》中的应用及对写作的指导意义Cultural Differences and TranslationA Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs论《哈利波特》中的情感结构纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺古诗词英译关于夸张的翻译策略研究诗歌《飞鸟集》的意象评析少儿英语游戏教学策略研究从归化和异化的角度看英语人名的翻译Translation of Gududeqiu from the Pe rspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现汉英习语翻译及其所反映的文化差异“中式英语”和“中国英语”两个概念的区别研究:以公示语为例数字模糊语义的汉英翻译英汉思维差异与翻译策略论《等待戈多》中的荒诞与象征中西文化中的颜色内涵之异同凯特•肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究商务演讲中的跨文化障碍《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究。