商务合同和信函

  • 格式:doc
  • 大小:308.00 KB
  • 文档页数:12

1) Dear Sirs,Our market survey informs us that you are a big buyer of Cotton Piece Goods. As this item falls within the scope of our business activities, we take this opportunity to express our wish to establish direct business relations with you at an early date.In order to give you a general idea of the various kinds of Cotton Piece Goods now available for export, we enclose a brochure and a price list. Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt to you upon receipt of your specific inquiry.We look forward to your favorable reply.Your faithfully, 敬启者:我方市场调查证实贵公司是棉布大买主。

因为棉布属于我们的经营范围,我们借此机会向你们表示我们希望能尽早与贵公司建立直接的贸易关系的意愿。

现随函寄上商品小册子和价格表各一份,以便贵公司对我们出口棉布的情况有一个大概的了解。

一俟收到贵公司的具体的询价函,我们将立即航邮报价单和样品簿。

盼望贵方佳音。

谨上2) Gentlemen,I have been informed that marble is being imported and used in your country in the manufacture of figures, art objects, ornaments and many other purposes.There are quantities of this item here, in different weights and sizes, with varied colours and shapes, The price is very reasonable and the quotations will be given upon request.In order to promote business of mutual benefit, I am willing to exchange goods with you. I'll be glad to hear from you at an early date and possibly, with all particulars. You will have my immediate attention.Yours sincerely,敬启者,我方获悉贵国将使用进口大理石製造肖像﹑艺术品﹑建筑装饰和作其它用途。

我方有各种不同重量﹑不同体积﹑顏色丰富﹑形状各异的大理石,数量甚巨。

我方价格合理,受函报价。

为促进双方互利贸易,我方愿意用以货易货的方式成交。

我方将十分乐意收到你们的回复,若有可能连同一切具体要求,我方将立即受理。

敬上3)敬启者,我们愉快地向各位宣布我们已被任命为上海罐头食品公司的独家代销商。

该公司生产的罐头食品品种十分齐全。

由于该项任命,我们现在能以最低的出厂价格为贵方提供最佳服务。

上海罐头食品公司是一家大型国有企业,生产各种罐头食品。

现在我方就国外市场畅销的罐头食品报价如下:商品编号品名上海离岸价格OR—89—10 罐头橘子每打11.70美元PE—89—09 罐头鸭梨每打11.30美元MU—89—05 罐头蘑菇每打15.50美元AS—89—03 罐头芦笋每打13.30美元FI—89—07 罐头鱼每打16.40美元PO—89—11 罐头猪肉每打15.60美元包装:标准出口箱,每箱10打。

付款方式:凭保兑的、不可撤销、即期汇票付款的信用证。

交货日期:收到信用证后一个月。

因为我们库存在前几个月已经减少,而且前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽早做出决定。

敬上4)Dear Sirs,Your inquiry of Sept.10 has received our attention ,and thank you for your interest in our leather shoes and handbags.A copy of our illustrated export catalogue will be sent to you today .Allthe goods we supply are made from leather of the very best quality .The bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of fashion trade such as yours.A representative of our company is now in HK.He will be pleased to call onyou next week with a full range of samples of our hand-made lines. He is authorized to discuss the terms of order with you or to negotiate a contract .We shall be most grateful if you will give him the benefit of your advices and assistance.Yours truly,先生:贵方9月10日询价函已收悉,首先对贵方有兴趣购买我方皮鞋和手提包表示感谢。

今天将寄往你处一份配有插图的供出口的商品目录。

我方所提供的产品均用优质皮革制成。

鲜艳的色泽、优雅的设计、加之精湛的制作工艺,使这些产品必能满足贵方市场流行的需要。

我公司有一位代表目前正在香港。

他下星期将去贵处拜访,并随带我们手工制作的全套样品。

他已被授权与贵方商讨订货条款或谈判签订合同。

如蒙贵方给予他建议和协助,我们将不胜感激。

敬上5)Counter-suggestion to a Counter –offerYours truly ,反还盘先生:我们仔细研究了贵方12月14日来函,我们两家公司有业务往来多年,我们本该同意贵公司降低内衣价格的要求,但困难不少。

在过去三个月内原料成本上升很快,若按贵公司所提减价5%,很难不大大影响产品质量标准,而这是我公司所不愿意采取的做法。

我们建议所有货价减少3%,而不是5%。

这样做将不会因减价而影响产品质量。

希望贵公司接受我们的反还盘,并一如既往寄来订单。

敬上6)Shipping Instructions装运指示先生:5月6日电悉,贵方已接受我方订货,购买2000打衬衫。

我们高兴地回复,第7634号保兑的、不可撤销的信用证,金额为17000美元,已于今晨通过东京商业银行开出。

收到后,请将我们所订的货迅速安排装运。

另据悉“无锡”号轮定于5月28日从你处开往我港,我们希望由该轮装运这批货物。

如若此次试购使我方客户满意,我们保证继续大量订购。

我们对贵公司在这方面的密切合作,深表感谢。

同时盼望贵方的装运通知。

敬上1)If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract, it shall compensate the other party for all its economic losses resulting thereof 合营一方如不履行本合同或公司章程的义务,违约一方得赔偿另一方因此而遭受的经济损失。

2) All disputes in connection with this Contract of arising in the execution thereof shall first be settled amicably by negotiation.凡有关合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决。

3) The“excepted risks” are war , hostilities,… civil war, or unless solely restricted to employees of Contractor or of his subcontractors and arising from the conduct of the Works, riot, commotion or disorder ,or…“除外风险”包括战争,敌对状态…内战,或不纯粹是由总包商的或其分包商的雇员制造的和因施工而引起的暴动、骚乱或混乱…4)The Contractor shall be responsible for the true and proper setting-out of the Works in relation to original points, lines and levels of reference given by the Engineer in writing and for the correctness, subject as above mentioned, of the position, levels, dimensions and alignment of all parts of the Works and for the provision of all necessary instruments, appliances and labor in connection therewith.承包商应负责按工程师书面提交的有关点、线和水平面的原始参数如实准确地对工程进行放线,且如上所述,负责校准工程各部分的方位、水平、尺寸和定线,并负责提供一切必要的相关仪器、装置和劳力。

5) Upon successful completion of the tests the Purchaser shall sign a Plant Acceptance Certificate evidencing such completion and listing any agreed Deficiencies to be corrected by CAE within such period as may be agreed with the Purchaser.一旦顺利完成这些测试,买方须签署一张工厂验收证,证明测试已经完成,并列出将由CAE在买方同意的期限内校正的任何经认可的缺陷。