翻译四字格
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:3
历年中高口译考试笔试阶段的汉译英部分都会出现四字格的翻译,看到四字格有“如临大敌”的感觉,很多同学束手无策,更有很多考生“缴械投降”。
其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,并没有太深的寓意,我们要做的是抓住四字格要表达的意思,有准确无误的英文表达出来即可,不必追求“精雕细琢”。
考前希望考生们还是把下面的四字格过一遍,做好量的积累。
考场上碰到意思相近的四字格时尽量套用。
(一)并列关系这种四字结构,前后两个词语属于并列关系,我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的英语译文,中间用并列连词“and”连接即可。
名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复这种四字结构前后两个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译就构成语意重复。
美学视角下英汉翻译中四字格的运用
四字格是指由四个字组成的词语或句子,这种短小精悍的表达方式在英汉翻译中常被运用。
从美学角度讲,四字格表达简洁,语言平衡,节奏感强,容易产生韵律美和节奏感。
英汉翻译中,四字格常用于诗歌、歇后语、谚语、警语和广告语等文体中。
比如:
1. 英文四字格:Time is money.(时间就是金钱。
)
汉语四字格:时间就是金钱。
2. 英文四字格:all is fair in love and war.(爱情与战争没有规矩。
)
汉语四字格:爱情战争,无规矩。
3. 英文四字格:Easier said than done.(说起来容易做起来难。
)
汉语四字格:言之易,行之难。
4. 英文四字格:Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里
出西施。
)
汉语四字格:情人眼里出西施。
以上几个例子都是采用四字格表达的英汉翻译,能够更好地保留源语言特点,传达出源语言的韵味和节奏感。
因此,四字格的使用在英汉翻译中很常见。
上海英语高考四字格翻译练习Practice 1Phrase Translation1.效果显著remarkable effect2.立竿见影get instant/immediate results3.节奏明快lively melody/ rhythm4.风格诙谐humorous style5.干干净净clean6.空无一人empty7.五颜六色colorful8.人山人海crowded and bustling9.百年老店century-old shop10.以人为本people-oriented11.顾客为本customer-oriented/customer-focused12.每家每户every household13.阵阵笑声bursts of laughter 14.疏于管理be neglected in management15.引发轰动cause/create a hit/stir16.急需改善be in need of improvement17.展品积灰the exhibits are dusty- dustyexhibits18.门厅冷清hall is deserted - deserted hall19.重中之重make it a priority20.雷打不动make it a rule21.遨游宇宙travel in the space22.转危为安turn the crisis into safety23.再创辉煌to create glory again24.一片欢腾burst into cheers25.换位思考put oneself in others’ shoes26.趁热打铁strike the iron while it’s hotPractice 2 Sentence TranslationI. Adjective translation 形容词翻译1. 羽毛球馆空无一人,怎么灯还亮着?(how come)(2021年1月)The badminton hall is empty, and how come all lights are on?2. 为了让妈妈好好休息,小王把水槽和厨具洗得干干净净。
2024上海高三英语一模翻译四字格及短语总结词语表达来源2024长宁高三英语一模欣赏上海夜景enjoy/appreciatethe night view of Shanghai2024长宁高三英语一模一时半会in(such)a short time/in acouple of minutes.意义非凡be of significant importance2024长宁高三英语一模迎刃而解be solved2024长宁高三英语一模分别得到with......respectively2024杨浦高三英语一模2024杨浦高三英语一模名利心be desperate for fame andwealth2024杨浦高三英语一模脚踏实地do things in adown-to-earth/practicalmanner2024杨浦高三英语一模古画修复水平the skill of restoring theancient paintings2024杨浦高三英语一模尘封已久the one covered under thedust for a long time/the longburied one重现光彩its former glamour2024杨浦高三英语一模在大庭广众之下in public/before a big crowd2024杨浦高三英语一模看到血晕倒fainted at the sight of blood2024杨浦高三英语一模2024徐汇高三英语一模这种抗病毒药物this antiviral drug(antivirusdrug)商定好agree to2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模每两天打扫一次宿舍clean their dormitory everyother day/once every twodays沾不上边never apply to2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模说实话To be frank,/Honestlyspeaking城市漫步city walk2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模出色的得分能力has an excellent ability toscore固然重要It/What matters.......2024松江高三英语一模2024青浦高三英语一模定于年底开张be scheduled to open at theend of the year2024青浦高三英语一模锦上添花的美事the icing on the cake/an extrabonus/adds brilliance to thecommunity/makes thingsbetter2024青浦高三英语一模曾经腼腆的男孩the boy who used to be/wasshy一举夺魁win the first prize2024青浦高三英语一模污染海洋生物pollute the marine life2024青浦高三英语一模2024青浦高三英语一模智能电子产品launching smart electronicproducts深化合作deepening cooperation with2024青浦高三英语一模数字化转型digital transformation2024青浦高三英语一模可持续发展sustainable development2024青浦高三英语一模趁热吃when(it is)hot2024闵行高三英语一模特效the special effects2024闵行高三英语一模可圈可点be worth praising2024闵行高三英语一模毫无意义There’s no point in2024闵行高三英语一模2024闵行高三英语一模束手无策there was nothing he could do/sb be helpless/at a loss2024闵行高三英语一模记录祖国的壮丽风景capturing the magnificentlandscapes of her homeland2024闵行高三英语一模尚未被发现的角落the untouched corners ofnature2024闵行高三英语一模通过摄影保留那份美丽preserve its beauty through(with)her photography变得一塌糊涂become a complete mess2024静安高三英语一模2024静安高三英语一模对原材料的消耗the consumption of rawmaterials2024静安高三英语一模一种自我发现和成长的过程a process of self-discoveryand growth.仿佛置身于艺术的海洋之中as if they were in a sea of art2024静安高三英语一模可享七折优惠enjoy a30%discount2024金山高三英语一模2024金山高三英语一模网红营销internet celebrity marketing(influencer marketing)2024金山高三英语一模提醒公众谨防上当受骗remind the public to be carefulnot to fall for scams栩栩如生的外表lifelike appearance2024金山高三英语一模不顾人民的安危ignored the safety of people2024金山高三英语一模2024金山高三英语一模邻国人民people in neighbouringcountries2024黄浦高三英语一模超出预期的速度at speeds greater thanexpected买日用品do grocery shopping2024黄浦高三英语一模家喻户晓a household name2024黄浦高三英语一模酣畅淋漓his excellent performance2024黄浦高三英语一模(2024虹口高三英语一模不折不扣的“社牛”be quite sociable/outgoingbe good at socializing,橙棕色的斑点The orange-brown spots(2024虹口高三英语一模自动规划路线automatically plan its route(2024虹口高三英语一模避让行人和车辆avoid pedestrians and vehicles(2024虹口高三英语一模(2024虹口高三英语一模对东方文化的深度挖掘a deep exploration of easterncultures(2024虹口高三英语一模将传统与时尚融合integrated tradition withfashion(2024虹口高三英语一模赢得了年轻一族的青睐wins the hearts of the youngpeople穿着睡衣去超市go to supermarkets in pajamas2024奉贤高三英语一模山水画The landscape painting2024奉贤高三英语一模2024奉贤高三英语一模很看重attaches great importance to/puts great emphasis on/greatly emphasizes准时上课have classes on time2024奉贤高三英语一模耍小聪明逃课playing tricks to skip classes2024奉贤高三英语一模2024奉贤高三英语一模出乎所有人的预料Out of/Beyond all the people’sexpectations2024奉贤高三英语一模对答如流answered all the questionsfluently2024奉贤高三英语一模如雷般的掌声won the loud/thunderousapplause生活费living expenses2024崇明高三英语一模防患于未然in case of emergency.2024崇明高三英语一模励志的成长故事inspiring story of growing up2024崇明高三英语一模坦白说Frankly speaking2024宝山高三英语一模辩解find an excuse for himself2024宝山高三英语一模2024宝山高三英语一模填写高三志愿filling in the college entranceexamination application意见相左doesn’t agree on2024宝山高三英语一模妥善处理solve it properly2024宝山高三英语一模便民食堂convenience dining rooms2024宝山高三英语一模孤寡老人the lonely elderly2024宝山高三英语一模2024宝山高三英语一模工作繁忙顾不上做饭those who are too busy tocook.2024嘉定高三英语一模方便客人使用for the convenience of theguests听店员说According to the shop assistant2024嘉定高三英语一模存储空间the storage capacity2024嘉定高三英语一模拔苗助长pushing sb too hard2024嘉定高三英语一模2024嘉定高三英语一模遵循客观规律follow the objectivelaws/rhythm社食堂the community canteen2024嘉定高三英语一模居委会的工作构成了新挑战poses a new challenge to2024嘉定高三英语一模和父母顶嘴talk back to parents2024浦东新高三英语一模内心from the bottom of the hearts2024浦东新高三英语一模另行通further notice2024浦东新高三英语一模盲目刷题doing countless exercises2024浦东新高三英语一模要知其然,知其所以然to know what and how.2024浦东新高三英语一模逐渐意识it dawned on me that2024浦东新高三英语一模勤于圆梦strives to accomplish the dream2024浦东新高三英语一模网络社交Socializing online2024普陀高三英语一模“一带一路”the Belt and Road2024普陀高三英语一模复苏之路a path of recovery for2024普陀高三英语一模。
中高级口笔译必备:汉语四字格翻译
分享
作者:如鱼饮水已被分享18次评论(0) 复制链接分享转载举报
(一)并列关系
名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
湖光山色landscape of lakes and hills
青山绿水green hills and clear waters
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利equality and mutual benefit
扬长避短play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉fight corruption and build a clean government
简政放权streamline administration and institute decentralization
集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和the government functions well and people cooperate well
国计民生national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new
徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud
流连忘返linger on with no thought of leaving for home
国际局势复杂多变the complex and volatile international situation
开拓进取blaze new trails and forge ahead
求同存异seek common ground while shelving differences
(二)语意重复
广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions
层峦叠嶂peaks rising one after another
优胜劣汰survival of the fittest
延年益寿prolong one’s life
灵丹妙药panacea / miraculous cure
长治久安a long period of stability
求真务实pragmatic
审时度势size up the trend of events
招商引资attract investment
誉满全球举世闻名world-renowned
功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations
继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out
急功近利eager for instant success and quick profits
大黑扫黄crack down on gangland and pornography
德高望重of high ability and integrity
互利互补mutually complementary and beneficial
互谅互让mutual understanding and accommodation
遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law
(三)目的关系
减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
退耕还林return cultivated land to forest or pastures
集资办学raise money to set up new schools
结党营私form cliques for private gain
扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one
(四)途径方式
寓教于乐teach through lively activities
因材施教teach students according to their aptitude
按劳分配distribution according to performance
以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
(五)偏正词组
廉洁奉公honestly perform one’s official duties
环境绿化environmental greening
超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption
以强凌弱the strong domineering over the weak
以人为本people foremost; People-oriented
(六)动宾关系
优势互补complement each other’s advantages
自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
(七)条件关系
不进则退no progress simply means regression
(八)省略意象
瞻前顾后overcautions and indecisive
源远流长have a long history
呕心沥血spare no efforts
画龙点睛bring out the crucial point
花天酒地go on the loose
汗马功劳exploits
闻名遐迩famous
独具匠心original
中流砥柱mainstay, chief cornerstone
鱼米之乡a land of milk and honey
世外桃源a haven of peace
浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。