当前位置:文档之家› 中国人最易误读的30句英语

中国人最易误读的30句英语

中国人最易误读的30句英语
中国人最易误读的30句英语

推荐:解析中国人最易误读的30句英语

1. cabinet photograph

例句: Is the cabinet photograph well taken?

误译:这张全体内阁成员的合影拍得好吗?

原意:这张六英寸照片拍得好吗?

说明: cabinet photograph (合成名词) 是"六英寸照片"之意。

2. cakes and ale

例句: She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

说明: cakes and ale 意为"人生乐趣(事)". (此语出自莎士比亚著作 Twelfth Night<<第十二夜>>)。

3. call

例句: He has no call to flare up。

误译:他没有发怒大叫。

原意:他没有必要发怒。

说明:本例的 call (名词),意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。

4. call one names

例句: My grandpa told me not to call him names。

误译:我爷爷告诉我不要叫他的名字。

原意:我爷爷叫我不要骂他。

说明: call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是, one一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是复数 "names", 否则就不是此意. 如上例,若该成Mygrandpa told me notto callhis name. 则是"我爷爷叫我不要叫他的名字". call one's name 中的 name根据情况,可用单数和复数。

5. can

例句: Buy up all the pineapples! We can can them。

误译:买下所有的菠萝吧!我们完全能够处理它们。

原意:买下所有的菠萝吧!我们可以将它们制成罐头。

说明:产生误解的主要原因是不了解句中的第二个 can 的意义. 第一个 can 是助动词,意为"能","会","可能","可以". 第二个 can 是及物动词,意为"装罐","把.....。制成罐头", 可见,"can can"并非强调"能够"。

5. Cancer

例句: He is a Cancer。

误译:他是个癌症患者。

原意:他出生于巨蟹宫时段。

说明:本例的 Cancer(名词),意为"出生于巨蟹宫时段的人". 巨蟹宫即黄道十二宫中的第4宫. 巨蟹宫时段约处于6月21日至7月21日。

LZ言:我估计,它这个巨蟹宫应该就是我们常说的12星座里的巨蟹座吧。

6. canned

例句: Is there any canned laughter in the TV programme?

误译:在此电视剧中有罐头笑声吗?

原意:在此电视剧中有预先录制的笑声吗?

说明:本例的 canned (形容词) 是美国口语,意为"预先录制的"。

7. cannot but

例句: Kirk cannot but sell his car。

误译:柯克不能卖东西,但可卖他的汽车。

原意:柯克不得不卖掉他的汽车。

说明: cannot but (后面接原形动词) 是习语,意为"不得不". cannot

help(avoid,forbear)(后面接动名词) 也是这个意思. "cannot help + 动名词" 和 "cannot help but+原形动词" 是美国口语,意为都一样为"不得不". 例: Bertha cannot help beating her up. =Berthacannot helpbut beat her up. (伯莎不得不揍她一顿。) 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句意不是"柯克可以卖东西,但不能卖掉他的汽车." 而是"柯克只能卖掉他的汽车". canbut = canonly("只能")

8. cannot ... more

例句: Nolan cannot oppose that suggestion more。

误译:诺兰不能再反对那种建议。

原意:诺兰百分之百反对那种建议。

说明: cannot ... more 意为"百分之百地","完完全全地"。

9. cannot ... too

例句: We cannot be too patient with others。

误译:我们对别人不能有太大的耐性。

原意:我们对别人无论有怎样大的耐性都不过分。

说明: cannot ... too 为习语,意为"无论怎样.....。也不过分". 若上例改成 We should not be too patient with them. 则就变成相反的意思:我们对他们不应太过忍耐。

10. Canton

例句: A: What is your address?

B: ... Canton, OH 44720。

误译: A: 你的地址在哪里?

B: 广州奥赫路44720号。

原意: A: 你的地址在哪里?

B: (美国)俄亥俄州坎顿.....。邮政编码 44720。

说明:本例中的答语是个不完整的地址,主要是想说明例中的 Canton 不是"广州"而是别的城市。英文地址的写法是按照从小到大的顺序,可见OH不是街名,而是Othio的缩写,译成中文为"俄亥俄(州)",是美国中西部的一个州.44720 不是门牌号,而是美国的邮政编码(Zip Code),由五位数字组成,不象中国采用六位数字的邮政编码。事实上,仅从 OH或五位邮码就可以确定 Canton 不是"广州"而是美国俄亥俄州东北部的一个城市------"坎顿"。至于"广州"的译名,虽然旧译也是Canton, 但现在标准的译名是 Guangzhou(汉语拼音)。

11. cap in hand

例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。

误译:他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。

原意:他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。

说明: cap in hand 是口语,意为"谦恭地","恭敬地"。

12. capable of anything

例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。

误译:听说科恩是个无所不能的人。

原意:听说科恩是什么坏事都干得出来的人。

说明: capable of anything 是习语,意为"什么(坏)事都能干得出来"。

13. CARE 例句: CARE was established after World War II。

误译:第二次世界大战以后才引起注意。

原意:美国援外合作署是在第二次世界大战后建立的。

说明: CARE 是 Cooperative for American Relief to Everywhere (美国援外合作署) 之略. 这个首字母缩略词,四个字母均大写,看清了这一点,就不会将其误译为"注意"了。

14. Care killed a cat。

例句: Care killed a cat。

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

说明: Care killed a cat. 是谚语. 忧虑对即使"有九条命"的猫来说都会危及生命,对仅有一条命的人之危害就更不用说了。

15. careless

例句: I want to lead a careless life。

误译:我希望粗心大意地生活。

原意:我希望过无忧无虑的生活。

说明:本例的 careless (形容词) 意为"无忧无虑的", 而不是"粗心大意的"或"不小心(注意,谨慎)的"。

16. carry a/the torch for

例句: I think Cecily is carring a torch for Quentin。

误译:我想塞西莉正带着一个火炬去给昆延。

原意:我想塞西莉在单恋着昆延。

说明: carry a/the torch for 是口语(动词短语),意为"单恋"。

17. carry coals to Newcastle

例句: Ian carried coals to Newcastle。

误译:伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。

原意:伊恩多此一举。

说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。

18. carry off

例句: Lance can carry it off。

误译:兰斯能脱离这项工作。

原意:兰斯能成功地处理这项工作。

说明: carry off 是口语,意为"成功地处理(应付)"。

19. carry off ②

例句: They carried off a gold medal in the boat race。

误译:他们在划船比赛中与金牌无缘。

原意:他们在划船比赛中赢得一枚金牌。

说明: carry off 是习语,意为"赢(获)得(奖赏、荣誉)"。

20. carry the ball

例句: Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency。

误译:拉金在紧急情况下总是能替朋友带球。

原意:拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。

说明: carry the ball 是美国口语(动词短语),意为"承担责任"。21. CAT

例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo。

误译:宠猫公司已把这些爱犬从伦敦运往东京。

原意:民用航空运输公司已将这些爱犬从伦敦运往东京。

说明:本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空运输公司)之略,而不

是全称词cat. 此外,缩略成 CAT 的还有许多词. 例如 catalogue (目录); catalyst(催化剂);catapult(弹射器); cataract (瀑布); category (种类,范畴); celestialatomictrajectile(天空原子火箭); conventional arms transfer (常规武器转让);computeraidedtest(计算机辅助测试) 等等. 所以,一见到 CAT 就只想到"猫"是绝对不行的。

22. cathouse

例句: It is not a hotel, but a cathouse。

误译:那不是旅馆,而是猫屋。

原意:那不是旅馆,而是妓院。

说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为"妓院"。

23. Catch me doing it!

例句: Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事吧!

原意:我决不干那样的事!

说明: Catch me doing it! 是口语,意为"我决不干那样的事!" 它与"I'll never do it again!" 同义。

24. cat-o'-nine-tails

例句: A cat-o’-nine-tails is displayed in the museum。

误译:这个博物馆里陈列着一只有九条尾巴的猫。

原意:这个博物馆里陈列着一条九尾鞭。

说明: cat-o'-nine-tails (可数名词,单、复数同形) 意为"九尾鞭" (由九条皮带编成的一种英国古代刑具)。

25. catsuit

例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit。

误译:蒙小姐牵着穿上猫服的宠猫散步。

原意:牵着宠猫的蒙小姐穿着紧身连衣裤。

说明: catsuit (名词) 是英国英语,意为"女装紧身连衣裤"。上面的句子并不复杂,误译者未必是由于不懂句法,产生误译的原因主要是对catsuit望文生义,以为它一定是猫用之物,于是硬把句中的catsuit 与 cat 连在一起,这样便把这个句子的意思弄错了。

26. catty

例句: She's always catty。

误译:她总是斤斤计较。

原意:她总是说别人的坏话。

说明: catty (形容词,口语) 意为"坏心眼的(言行)","恶毒的(言行)","饶舌的"。

27. catwalk

例句: There are 4 models on the catwalk now。

误译:现在有4个模特儿在学猫的姿势行走。

原意:现在有4个模特儿在伸展台上作时装表演。

说明:本例中的 catwalk (名词) 意为"(时装表演用的)伸展台",而不是"猫步"。

28. chance one's arm 例句: Mr Chen chanced his arm。

误译:陈先生等待机会伸臂。

原意:陈先生冒险一试。

说明: chance one's arm 是英国口语,意为"冒险一试","冒险之王". 与此对应的美语是 chance it。

29. change

例句: Keep the change。

误译:保持这种变化。

原意:零钱不用找了。

说明:本例中的 change 意为"零钱","找头"。

30. changing room

例句: Bill and Billy are in the changing room。

误译:比尔和比利在交换房间。

原意:比尔和比利在更衣室。

说明: changing room (合成名词) 意为"更衣室"。

十句经典的中国人常用错的中式英语表达

十句经典的中国人常用错的中式英语表达 01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished。 [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished。 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根;person or thing that is thought to bring badluck(to sb/sth);curse。英语的 comet虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's alwaysgiving me trouble。“这辆汽车不太吉利,总给我找麻烦”。 02.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage。 [正] Tastes differ。 注:Tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits alltastes或You can never make everyone happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:Oneman's meat is another man's poison,表达的很生动。 总之,应采取意译。 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault。 [正] He never says uncle。 注:Say (cry) uncle: to give up or in; to surrender;to admitdefeat。Say uncle主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Sayuncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle就成了“服输”的代名词,而not sayuncle就相当于“嘴硬”了。 04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl verymuch。 [正] The teacher likes this honey-lipped little girl verymuch。 注:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的语言

英语爱国演讲稿——我是一个中国人(精选多篇)

英语爱国演讲稿——我是一个中国人ladies and gentlemen, boys and girls, i am chinese. i am proud of being a chinese with five thousand years of civilization behind. i’ve learned about the four great inventions made by our forefathers. i’ve learned about the great wall and the yangtze river. i’ve learned about zhang heng and i’ve learned about zheng he.who says the yellow river civilization has vanished?i know that my ancestors have made miracles on this fertile land and we’re still making miracles. who can ignore the fact that we have established ourselves as a great state in the world, that we have devised our own nuclear weapons, that we have successfully sent our satellites into space, and that our gnp ranks no. 7 in the world? we have experienced the plunders by other nations, and we have experienced the war. yet, based on such ruins, there still stands our nation----china, unyielding and unconquerable! i once came across an american tourist. she said, “china has a history of five thousand years, but the us only has a history of 200 years. five thousand years ago, china took the lead in the world, and now it is the us that is leading.” my heart was deeply touched by these s. it is true that we’re still a developing nation, but it doesn’t mean that we can d(请您继续关注好)espise ourselves. we have such a long-standing history, we have such abundant resources, we have such intelligent and diligent people, and we have enough to be proud of. we have reasons to say proudly:we 第1 页共1 页

容易让人误解的英语句子

? 1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的。 ? 2.He bought a baker’s dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干。 ? 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan. (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king. (正译)小人物也该有同等权利。 ? 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (正译)他是带来厄运的人吗? ?8.Jim is fond of a leap in the dark. 9 Z# x$ I2 i, c' W' l (正译)吉姆喜欢冒险行事。 ?9.A little bird told me the news. (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman. (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word. ?(正译)内莉是个守信用的人。 ?12.He paid a matter of 1000 yuan. (正译)他大约付了1000元。 ?13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax. ?(正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world. (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. ?(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days. ?(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 ?18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? ?19.The ABC hopes to settle in China. (正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 ?21.These commercial transactions are aboveboard. (正译)这些商业交易是光明磊落的。 ?22.Colin is absent in Shanghai. ?(正译)克林去上海了,不在这里。 24.We should call him Adam. (正译)我们应该叫他的名字。

易读错字汇总

易读错字汇总 【A】 谙(ān)谙习、黯(àn)黯然、盎(àng)盎然、皑(ái)白雪皑皑、隘(ài)狭隘、凹(āo)凹陷 【B】 雹(báo)冰雹、稗(bài)稗草、迸(bèng)迸发、蹩(bié)蹩脚、濒(bīn)濒临、摈(bìn)摈弃、秘(bì)秘鲁、婢(bì)奴婢、裨(bì) 益、愎(bì)刚愎、庇(bì)荫庇、砭(biān)针砭、屏(b ǐng)屏气、钵(bō)衣钵、擘(bò)巨擘、曝(pù)一曝十寒、哺(bǔ)哺育 【C】 糙(cāo)粗糙、刹(chà)刹那、侪(chái)侪辈、蝉(chán)蝉联、婵(chán)婵娟、谄(chǎn)谄媚、谄笑、伥(chāng)为虎作伥、偿(cháng)赔偿、偿还、惝(chǎng)惝怳(huǎng)、坼(chè)干坼、掣(chè)电掣嗔(chēn)嗔怪、瞋(chēn)瞋目、撑(chēng)支撑、撑腰、瞠(chēng)瞠目、骋(chéng)驰骋、骋怀、笞(chī)鞭笞、侈(chǐ)奢侈、褫(chǐ)褫夺、饬(chì)整饬、啻(chì)不啻、炽(chì)炽热、炽情、伺(cì)伺候、憧(chōng)憧憬、忡(chōng)忧心忡忡、淙(cóng)流水淙淙、瞅(chǒu)瞅见、搐(chù)抽搐、黜(chù)废黜、绌(chù)相形见绌、攒(cuán)攒射、攒动、惆(chóu)惆怅(chàng)、踌(chóu)踌躇(chú)、椎(chuí)椎心痛恨、喘(chuǎn)喘气、揣(chuāi)揣着书、踹(chuài)踹开、辍

(chuò)辍学、啜(chuò)啜泣、绰(chuò)阔绰、怆(chuàng)悲怆、簇(cù)簇拥、蹴(cù)一蹴而就、崔(cuī)崔嵬(wéi)、忖(cǔn)忖度 【D】 殚(dān)殚精竭虑、悼(dào)悼念、追悼、傣(dǎi)傣族、逮(dài)逮捕殆(dài)危殆、缔(dì)缔造、谛(dì)真谛、滇(diān)滇池、掂(diān)掂量、玷(diàn)玷污、笃(dǔ)笃信、盹(dǔn)打盹、咄(duō)咄咄怪事、掇(duō)拾掇、踱(duó)踱步 【E】 婀(ē)婀娜(nuó)、讹(é)讹诈、遏(è)遏制 【F】 藩(fān)藩篱、肪(fáng)脂肪、汾(fén)汾水、斐(fěi)成绩斐然、甫(fǔ)惊魂甫定、缚(fù)缚住、束缚、讣(fù)讣告 【G】 赅(gāi)言简意赅、扛(gāng)力能扛鼎、葛(gé)瓜葛、纠葛、杯葛 葛(gě)诸葛(姓)、舸(gě)百舸争流、亘(gèn)横亘、颈(gěng)脖颈、肱(gōng)股肱、觥(gōng)觥筹、佝(gōu)佝偻、垢(gòu)污垢、诟(gòu)诟骂、勾(gòu)勾当、梏(gù)桎(zhì)梏、盥(gu àn)盥洗室、犷(guǎng)粗犷、皈(guī)皈依、晷(gǔi)日晷、刽(guì)刽子手、聒(guō)聒噪、贾(gǔ)余勇可贾 【H】 哈(hǎ)哈达、骸(hái)骸骨、悍(hàn)精悍、悍然、吭(háng)引

中国人常用的10句话

中国人常用的10句话

被西方功利主义成功学洗脑的中国人常用的10句话 NO.1【你不能改变别人,只能改变自己】 适用人群:这句话对有一种人是管用的,那就是一天到晚只会嫌别人做的不好,似乎全天下都欠了他的,从来不反思自己是不是有问题的人。特别是那种试图让全世界都按照他们的方式运转的人。只可惜,越是这种人,喊“改变自己”喊得越响,他们是在要求别人改变来适应他们的固执。

奴性潜台词:改变有很多种,但是一大部分喜欢用这句话给别人洗脑的人,强调的总是让人变得柔顺的那一面。遇到了矛盾,要求你先理解体谅,先改变自己的态度,而且是“只能”这样做,他们会反复地强调你“只能”这样做,甚至把某些不该你承担的责任,推到你的头上。 破解:凭什么不能改变别人,就得改变自己?需要改变的是对付别人的方式,而不是自己的原则。改变有很多种,比如有人天天抽你,你改变不了这个人,但是你可以选择 1.抽他 2.离他远点,他要是继续缠着不放,抽他 3.调整心态继续忍耐。如果抽的够狠,未必不能改变别人。 NO.2【社会就是这样,你又不能改变社会,只能适应】 适用人群:只埋怨社会不公平,世界不公平,没有好机遇而自己完全不努力的人。把自己的loser全部归于社会的不公平,全部归于“没赶上好时候”,成天怀念所谓的“从前人们多么多么有道德”。 奴性潜台词:这句话听得最多的是在上学的时候——“现在中国就是应试教育,你又当不了教育部长,不能改变,你就只能适应”,毕业了,他们会用这句话来扼杀梦想,“你想的多好多好,但现实是这样,你只能适应”。用这句话洗脑的用意在于——我们可以承认有些事情是不合理的,但是你们能怎么样,你们没有力量挑战社会大趋势的权威,就不要指责社会大趋势的不合理了,社会让你干啥,你就干啥。所以这句话经常被用来堵嘴,凡是对某些事物有不同的看法,对社会弊端有自己的批评,往往会遭到这句话的堵嘴攻击。 破解:先不讨论人能不能改变社会,这没啥可论的,就先承认如我等草民是没有能力移山填海,这句话仍然浑身破绽。社会就是“这样”,就是哪样呢?你只能适应?适应哪种趋势呢?洗脑者口中的社会现实是否就是真正的社会现状?例如最常见的“公务员至上”的择业观,即使是目前这确实是一种趋势,但也不是唯一的出路。

我是中国人英语演讲稿

我是中国人英语演讲稿 这是一篇由网络搜集整理的关于我是中国人英语演讲稿的文档,希望对你能有帮助。 I am Chinese. I am proud of being a Chinese with five thousand years of civilization behind. I"ve learned about the four great inventions made by our forefathers. I"ve learned about the Great Wall and the Yangtze River. I"ve learned about Zhang Heng(张衡)and I"ve learned about Zheng He(郑和).Who says the Yellow River Civilization has vanished(消失)?I know that my ancestors have made miracles(奇迹)on this fertile land and we"re still making miracles. Who can ignore the fact that we have established ourselves as a great state in the world, that we have devised our own nuclear weapons, that we have successfully sent our satellites into space, and that our GNP ranks the world? We have experienced the plunders (掠夺) by other nations, and we have experienced the war. Yet, based on such ruins, there still stands our nation----China, unyielding and unconquerable! I once came across an American tourist. She said, “China has a history of five thousand years, but the US only has a history of200 years. Five thousand years ago, China took the lead in the world, and now it is the US that is leading.”My heart was deeply touched by these words. It is true that we"re still a developing nation, but it doesn"t mean that we can despise (鄙视) ourselves. We have such a long-standing history, we have such abundant resources, we have such intelligent and diligent people, and we have enough to be proud of. We have reasons to say

最地道也最容易误解的45句英语俚语快来学习吧

最地道也最容易误解的45句英语俚语,快来学习吧 1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2.He bought a baker’s dozen of biscuits。 (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。 (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan。 (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king。 (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。 (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8.Jim is fond of a leap in the dark。 (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9.A little bird told me the news。 (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman。 (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word。 (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12.He paid a matter of 1000 yuan。 (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。 13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。 (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

中国人最易读错的字

《中国人最易读错的字》- 就是神仙也会读错字-考考你能读对多少字?-大家多学普通话,都说普通话 **(普通人值得学习,归工运踢桃,闲来无事。XZ我来把注音标上去,这次大家有福了,俺可是花费 很多心血才整理出来的,将近1个月啊。不过你1人读对,读正确,小心别人可能当你是异类哦!) ***【所有注音均从金山词霸2006里面复制粘贴的,另:部分采用搜狗拼音输入法输入查询字音】 ***【经过前面标注序号,一共有180个易读错的字音标,分6段发文,每段30个】 (一) 【1】亲家虽亲不读亲 ==亲家qìngjia(读庆加不读侵加) 亲戚qīnqi亲友qīnyǒu 亲家-(98%的人会这样读-qīn jia,却没想到这是错误的!有老婆孩子的一定要改正过来。) 亲家(庆)qìng jia两家儿女相婚配的亲戚关系 亲家公qìng jia gōng儿子的丈人和女儿的公公 亲家母qìng jia mǔ儿子的丈母和女儿的婆婆 【2】“女红”本是女工做,当知“女红”读“女工” ==gōng 【ㄍㄨㄥˉ】 古同“工”,指妇女的生产作业,纺织、缝纫、刺绣等。 【3】值得一提的“稗官野史” ==bài(4声,念败) 【4】“艾”你在心,口不难开 ==yi (读易此处不念AI) 【5】刚愎自用读错“复” ==bì (毕4声) 【6】非同一般的“般若” ==bō rě (波惹)不读BAN 【7】“吐蕃”应该怎么读 ==吐蕃 Tǔbō(吐波) 不读FAN 【8】“剥削”与“剥皮” ==bō xuē 、bāo pí 【bāo ké剝壳 念包】 【9】难继承的“衣钵” ==yībō(波) 【10】曲终收拨当心画,收成“拔”字画什么? ==bō 读BO(波)不读BA bōhuǒgùn bōlanggǔ 【11】“厚此薄彼” ==读Bo不读bao 【12】“不”的读音大不同 == 1.bù’ān不安,念4声、 2.注意:“不”字在第4声(去声)字前念第2声(阳平),如“不必”(bú bì);“不是”(bú shì);不用等。 3.同“否”fǒu 4.通“丕”pī-批 【13】粗糙不是粗制滥造 ==cū cāo(念超) 【14】“差”之毫厘,谬以千里 == 1.chā 之毫厘,谬以千里、差别 (CHA 1声-叉) 2.差不多chà buduō (CHA 4声)、差劲 3.差遣chāi qiǎn、兼差、出差 (CHAI 1声-拆) 4.大病差后chài (CHAI 4声) 5.参差不齐 cī (CI 1声) 【15】看你能不能参透 ==cān 餐 、参差cēn cī 、人参shēn 【16】千年“古刹”读不怕,(念chà)“刹CHA那(念chà)”“霎SHA那”愁煞人 【17】“谄媚”非陷媚(念chǎn产 3声 mèi),“献媚”自有音 【18】不同场合“场”不同 ==chǎng 3声 场所 、场院cháng 2声 、排场páichang 轻声 【19】“乘客”也是上帝,读错罪当何如? ==chéng 、shèng[量] 【20】“踟蹰”与“踯躅” ==chíchú也作“踟躇” 、踯躅zhízhú 【21】“豆豉”罐头形似鼓,读作“豆鼓”岂能食? ==dòu chǐ(念齿 3声,不念GU) 【22】“炽热”“炙热”的音义混乱 ==chìrè(赤) 、zhìrè(置) 【23】与古人“撞车”的“憧憬” ==zhuàng chē 、chōng jǐng 【24】并不难处理的“处” ==chǔlǐ 3声 、住处chù 4声 、处妇chú 2声(居家的妇女) 【25】容易串音的“舛”字 ==chuǎn(念喘 3声) 【26】并非“创造”的“创伤” ==chuàng 4声造 、chuāng 1声 shāng 【27】亲爱的“打”“令” =dá 2声 ling 轻声 、令爱 4声lìng’ài 、 líng 2声 令狐(不读4声) 、lǐng 3声 量词,印刷用的原张平版纸五百张为一令 【28】“逮”与“逮(dài 4声)捕”的不同 逮(dǎi 3声)特务 【29】都是“当日”,音却有别 1.dàng (4声)rì [on the same day] 就在本日、同一天 2.dāng (1声)rì [at that time] 当时(指过去) 【30】“档案”与“档次” ==dàng'àn 、dàngcì (都是4声不是3声) 《中国人最易读错的字》- 就是神仙也会读错字-考考你能读对多少字?-大家多学普通话,都说普通话 **(普通人值得学习,归工运踢桃,闲来无事。XZ我来把注音标上去,这次大家有福了,俺可是花费 很多心血才整理出来的,将近1个月啊。不过你1人读对,读正确,小心别人可能当你是异类哦!) ***【所有注音均从金山词霸2006里面复制粘贴的,另:部分采用搜狗拼音输入法输入查询字音】 ***【经过前面标注序号,一共有180个易读错的字音标,分6段发文,每段30个】 (二) 【31】唠唠叨叨说“叨”字 ==láolao-dāodāo (2声) 唠(lào 4声)嗑 【32】提防“提防” ==(dī 1声 fang 轻声) 不读提(2声)水 防(2声)患 【33】莫“沾污”了“玷污” ==zhānwū 、diànwū (水粘王店) 【34】“调头”即“掉头”,调整是作“条” 【35】“忖度”要把握好“度” == cǔn duó (夺) (不读度量) 【36】平淡的“氛围”,平和的“气氛” ==fēnwéi qìfēn 【37】读“分 (4声)外妖娆”,须分 (1声)外小心 【38】可怕的“讣告” ==fù (付4声)gào 【39】一“幅(fú 2声)”画 和 一“副(fù 4声)”对联 【40】咖喱VS咖啡 ==gā嘎 lí离 、kā fēi 【41】“力能扛(kong空)鼎”已惊人,仍输霸王三分雄 【42】未“注册”的“辣炒花蛤” ==gé格 、蛤há ma蟆 【43】保障“供给” ==gōng jǐ(挤) 【44】呱呱叫·拉呱·呱呱坠地 == 1.呱呱叫guā guā jiào 2.“拉呱儿”(lā guǎ r):方言。谈闲话,聊天

【中国最霸气20句话】 中国最霸气20句名言

【中国最霸气20句话】中国最霸气20句名言 中国具有深厚的文化底蕴,历史人才更是比比皆是,在历史上也有很多的青年才俊,而且中国人身上有一种特有的骨气,正是这种文化的继承,才有了今日的中国,说到中国历史上最霸气语录,绝对非毛泽东莫属! 毛主席被视为现代世界历史中最重要的人物之一,他震撼世界的语录,句句经典句句霸气侧漏! 1、最鼓舞人心的一句话:星星之火,可以燎原。 2、最豪迈和傲气的一句话:一切反动派都是纸老虎! 3、最正气凛然的一句话:人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人! 4、最震撼世界的一句话:中国人民从此站起来了! 5、最谦虚的一句话:夺取全国胜利,只是万里长征的第一步。 6、最自负的一句话:自信人生二百年,会当水击三千里! 7、最有凝聚力的一句话:军民团结如一人,试看天下谁能敌! 8、最清醒的一句话:在战略上要藐视敌人,在战术上要重视敌人! 9、最有哲理的一句话:凡是敌人反对的我们就要拥护,凡是敌人拥护的我们就要反对! 10、最鼓舞人心的一句话:与天斗其乐无穷!与地斗其乐无穷!与人斗其乐无穷! 11、最有自尊的一句话:封锁吧!封锁它十年、八年,中国的一切问题都解决了! 12、最具奥运精神的一句话:文明其精神,野蛮其体魄! 13、最像长辈的一句话:好好学习,天天向上。 14、最令台独分子胆寒的一句话:我们一定要解放台湾! 15、最有煽动性的一句话:哪里有压迫,哪里就有反抗! 16、最具英雄主义的一句话:这个军队具有一往无前的精神,它要压倒一切敌人,而决不被敌人所屈服! 17、最激励人克服困难的一句话:下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利! 18、最具前瞻性的一句话:中国人民有志气有能力,一定能在不远的将来赶上和超过世界先

我是中国人I Am Chinese英语演讲稿

我是中国人I Am Chinese英语演讲稿 ladies and gentlemen, boys and girls, i am chinese. i am proud of being a chinese with five thousand years of civilization behind. i've learned about the four great inventions made by our forefathers. i've learned about the great wall and the yangtze river. i've learned about zhang heng(张衡)and i've learned about zheng he(郑和).who says the yellow river civilization has vanished(消失)?i know that my ancestors have made miracles(奇迹)on this fertile land and we're still making miracles. who can ignore the fact that we have established ourselves as a great state in the world, that we have devised our own nuclear weapons, that we have successfully sent our satellites into space, and that our gnp ranks no. 7 in the world? we have experienced the plunders (掠夺) by other nations, and we have experienced the war. yet, based on such ruins, there still stands our nation----china, unyielding and unconquerable! i once came across an american tourist. she said, “china has a history of five thousand years, but the us only has a history of 200 years. five thousand years ago, china took the lead in the world, and now it is the us that is leading.”my heart was deeply touched by these words. it is true that we're still a developing nation, but it doesn't mean that we can despise (鄙视) ourselves. we have such a long-standing history, we have such abundant resources, we have such intelligent and diligent people, and we have enough to be proud of. we have reasons to say proudly: we are sure to take the lead in the world in the future again, for our problems are big, but our ambition (雄心) is even bigger, our challenges (挑战) are great, but our will is even greater.

最地道的45句英语俚语

最地道的45句英语俚语 1.The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2.He bought a baker’s dozen of biscuits。 (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。 (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan。 (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king。 (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。 (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8.Jim is fond of a leap in the dark。 (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9.A little bird told me the news。 (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman。 (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word。 (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12.He paid a matter of 1000 yuan。 (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。 13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。 (误译)这是一锅好鱼, (可惜)我胃痛。 (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax。 (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 (正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。 (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。 (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork。 (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days。 (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? 19.The ABC hopes to settle in China。 (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。 (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 20.Bruce was taken up above the salt。 (误译)布鲁斯坐在盐上。 (正译)布鲁斯被请坐上席。 21.These commercial transactions are aboveboard。 (误译)这些商业交易是在船上进行的。 (正译)这些商业交易是光明磊落的。 22.Colin is absent in Shanghai。 (误译)科林现在不在上海。 (正译)克林去上海了,不在这里。 23.I only use Accent for soup。 (误译)我只须强调做汤。 (正译)我只在做汤时加味精。 24.We should call him Adam。 (误译)我们应该把他叫做亚当。 (正译)我们应该叫他的名字。 25.Donna can sing after a fashion。 (误译)唐纳能唱时代歌曲。 (正译)唐纳多少能唱一些歌。 26.Her opinion is all my eye。 (误译)她的主张也完全是我的观点。 (正译)她的主张是胡说八道。 27.Bess ate all of six fruit cakes。 (误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。 (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。 28.All the world and his wife were so kind to Marlin。 (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。 (正译)人人都对马林这么好。 29.Mr. Smith is an American China trader。 (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。 (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。 30.These youths are full of animal spirits。 (误译)这些年轻人充满动物精神。 (正译)这些年轻人充满活力。

易读错的字(分类整理)

容易读错的字归纳整理A 1.挨紧āi 2.挨饿受冻ái 3.白皑皑ái 4.狭隘ài 5.不谙水性ān 6.熬菜āo 7.煎熬áo 8.鏖战áo 9.拗口令ào B 1.纵横捭阖bǎi hé 2.稗官野史bài 3.扳平bān 4.同胞bāo 5.炮羊肉bāo 6.剥皮bāo 7.薄纸báo 8.并行不悖bèi 9.蓓蕾bèi lěi 10.奔波bō 11.投奔bèn 12.迸发bèng 13.包庇bì 14.麻痹bì 15.奴颜婢膝bì xī 16.刚愎自用bì 17.复辟bì 18.濒临bīn 19.针砭biān 20.屏气bǐng 21.摒弃bìng 22.剥削bō xuē 23.波涛bō 24.菠菜bō 25.停泊bó 26.淡薄bó 27.哺育bǔ

C 1.粗糙cāo 2.嘈杂cáo 3.参差cēn cī 4.差错chā 5.偏差chā 6.差距chā 7.搽粉chá 8.猹chá 9.刹那chà 10.差遣chāi 11.谄媚chǎn 12.忏悔chàn 13.羼水chàn 14.场院cháng 15.一场雨cháng 16.赔偿cháng 17.徜佯cháng 18.绰起chāo 19.风驰电掣chè 20.瞠目结舌chēng 21.乘机chéng 22.惩前毖后chéng 23.惩创chéng chuāng 24.驰骋chěng 25.鞭笞chī 26.痴呆chī 27.痴心妄想chī 28.白痴chī 29.踟蹰chí chú 30.奢侈chǐ 31.整饬chì 32.炽热chì 33.不啻chì 34.叱咤风云chì zhà 35.忧心忡忡chōng 36.憧憬chōng 37.崇拜chóng 38.惆怅chóu chàng 39.踌躇chóu chú 40.相形见绌chù 41.黜免chù 42.揣摩chuǎi 43.椽子chuán

小学生必背的40句谚语+十句国学警语

小学生必背的40句谚语+十句国学警语 沈阳小学生应该知道的十句国学精语 在中国国学文化中,经典的名句比比皆是;这些经典在很长一段时间,是中国人品质和内涵的一种代表,今天我们一起来品尝一下这十句最具智慧的国学精语。 1、上善若水,处下不争 上善若水,语出《老子》:“上善若水,水善利万物而不争,处众人之所恶(wù),故几于道。”意思是说,最高境界的善行就像水的品性一样,泽被万物而不争名利,处于众人所不注意的地方,所以是最接近道的。在道家学说里,水为至善至柔;水性绵绵密密,微则无声,巨则汹涌;与人无争却又容纳万物。人生之道,莫过于此。 2、大智若愚,勿恃聪明 这个成语出自宋代苏轼《贺欧阳少帅致仕启》:“大勇若怯,大智若愚。”解释:才智很高而不露锋芒,表面上看好像愚笨。同样意思的还有大巧若拙。老子曰:“大音希声,大象无形”,大致都是一个意思,只是更能表现被形容者伟大可以掌控一切的一面。若愚,已入理悟之境;但要大彻大悟,当需'守愚,守者即修行,亦即功夫。 3、淡泊恬适,明心立志 此句最早出自西汉初年刘安的《淮南子:主术训》,诸葛亮的《诫子书》也有引用:“非淡泊无以明志,非宁静无以致 远。”“淡泊”是一种古老的道家思想,《老子》就曾说“恬淡为上,胜而不美”。不清心寡欲就不能使自己的志向明确坚定,不安定清静就不能实现远大理想而长期刻苦学习。 4、滴水穿石,贵在坚持

“水非石之钻,索非木之锯,渐靡使之然也”。宋朝张乖崖在崇阳当县令。一天,他看见小吏从府库慌张出来,头巾下藏着一文钱。下令拷打。小吏不服:“一文钱算什么!你只能打我,不能杀我!” 张大怒:“一日一钱,千日千钱,绳锯木断,水滴石穿。”斩首。 5、厚积薄发,以柔克刚 厚积薄发源于“君子厚积而薄发”一句。意思是经过长时间有准备的积累即将大有可为,施展作为。苏轼尝在《稼说送张琥》中说:“博观而约取,厚积而薄发,吾告子止于此矣。”以柔克刚暗合道 家主张的学说,顺其自然,万物相生相克,刚劲的东西不一定要用 更刚劲的征服,有时最柔软的事物才恰恰是它的弱点。 6、海纳百川,包容涵藏 海纳百川出自晋?袁宏《三国名臣序赞》:“形器不存,方寸海纳。”李周翰注:“方寸之心,如海之纳百川也,言其包含广也。”意指大海可以容得下成百上千条江河之水。海纳百川有容乃大,就 是说要豁达大度、胸怀宽阔,这也是一个人有修养的表现。人们都 把那些具有像大海一样广阔胸怀的人看做是可敬的人。四川大学以“海纳百川,有容乃大”作为校训。 7、戒骄祛躁,平等待人 这是孔子“君子泰而不骄,小人骄而不泰”的态度,同时也是老子“慎终如始,则无败事”的思想。在安徽桐城有一条六尺巷,是 指清代文华殿大学士兼礼部尚书张英的老家人与邻居争宅基时,张 英不偏不袒,互判三尺,同等对待。 8、涵养心性,静定归真 这是一种道教教义。道教学道修道,其目的就是要通过自身的修行和修炼,使生命返复到始初的状态。他们认为人原初的本性是淳 朴和纯真的,是近于“道”的本性的。人们常说儿童天真无邪。但 由于随着年龄的增长,思虑欲念不断萌生,再加上社会环境的不同 影响和情色财货的诱惑,不断地消耗掉人原有的生命元真,也蒙迷 了原有的纯朴天性,若进一步嗜欲无止,将严重损害自己心性和生

英语演讲稿-我是中国人 I Am Chinese

英语演讲稿:我是中国人I Am Chinese ladies and gentlemen, boys and girls, i am chinese. i am proud of being a chinese with five thousand years of civilization behind. i\’ve learned about the four great inventions made by our forefathers. i\’ve learned about the great wall and the yangtze river. i\’ve learned about zhang heng(张衡)and i\’ve learned about zheng he(郑和).who says the yellow river civilization has vanished(消失)?i know that my ancestors have made miracles(奇迹)on this fertile land and we\’re still making mi racles. who can ignore the fact that we have established ourselves as a great state in the world, that we have devised our own nuclear weapons, that we have successfully sent our satellites into space, and that our gnp ranks no. 7 in the world? we have experienced the plunders (掠夺) by other nations, and we have experienced the war. yet, based on such ruins, there still stands our nation----china, unyielding and unconquerable! i once came across an american tourist. she said, “china has a history of five tho usand years, but the us only has a history of 200 years. five thousand years ago, china took the lead in the world, and now it is the us that is leading.”my heart was deeply touched by these words. it is true that we\’re still a developing nation, but it d oesn\’t mean that we can despise (鄙视) ourselves. we have such a long-standing history, we have such abundant resources, we have such intelligent and diligent people, and we have enough to be proud of. we have reasons to say proudly:we are sure to take the lead in the world in the future again, for our problems are big, but our ambition (雄心) is even bigger, our challenges (挑战) are great, but our will is even greater. i am chinese. i have inherited (继承) black hair and black eyes. i have inherited the virtues of my ancestors. i have also taken over responsibility. i am sure, that wherever i go, whatever i do, i shall never forget that i am chinese! thank you .

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档