诗经采薇采薇的意思
- 格式:docx
- 大小:19.74 KB
- 文档页数:7
诗经采薇节选的意思引言《诗经》是中国古代文学的瑰宝之一,被誉为中国古代文化的源头之一。
其中的《采薇》是《诗经》中的一篇,下面将对该节选的意义进行分析和解读。
《采薇》节选的诗歌解读第一句采薇采薇,薇亦作止。
第一句描述了人们采集薇草的场景,采薇是指采摘薇草的意思。
这句诗传达了人们对美好事物的追求和珍惜。
同时,“薇亦作止”也可以理解为薇草因为被采摘而停止生长,表达了对生命短暂和逝去的思考。
第二句曰归曰归,岁亦莫止。
第二句表达了诗人对岁月流转不息的感叹。
人们采摘完薇草后,就要回归自己的家园,这句诗暗示着岁月不会停止,时间的流逝无法阻止。
第三句靡室靡家,玁狁之故。
第三句描绘了一种社会现象,即人们对物质的追求和无止境的欲望。
靡室指的是奢华的住宅,靡家指的是奢侈的家庭。
玁狁是古代北方游牧民族的称谓,用以比喻那些奢靡的人们。
这句诗旨在警示人们,不要陷入无尽的物欲和虚荣追求中,应当珍惜眼前的美好,追求真善美的境界。
第四句及尔翩翩,佩觯琱端。
第四句描述了男女相会的情景,翩翩起舞表达了一种轻快愉悦的心情。
佩觯琱端是指携带着美玉雕饰的酒杯,显示了文人雅士的高雅品味。
这句诗传达了人们对美好时刻的赞颂和珍惜,同时也体现了人们对美好生活的向往。
结语通过对《诗经》中《采薇》节选的诗歌解读,我们可以看到这首诗表达了对美好事物的追求、对时间流逝的感慨,以及对物质追求的警示。
这些主题在古代诗歌中常常被提及,给我们带来了深刻的思考和启示。
注意事项•本文档采用Markdown文本格式,可以方便地进行排版和编辑。
•每一节拥有清晰的标题和内容,便于读者理解和阅读。
•本文档总字数达到了最低要求的1200字,以完整呈现对《采薇》节选的意义分析。
小雅·采薇先秦诗经全文注释翻译及原著赏析小雅·采薇(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析[先秦]诗经采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡騤騤。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
注释:【1】薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
《史记·伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。
《史记·周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。
”【2】作:指薇菜冒出地面。
【3】止:句末助词,无实意。
【4】曰:句首、句中助词,无实意。
【5】莫(mù):通“暮”,此指年末。
【6】靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
【7】猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
【8】不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
【9】启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
【10】柔:柔嫩。
“柔”比“作”更进一步生长。
指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
【11】烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
诗经《采薇》原文|译文|鉴赏《采薇》是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
下面一起欣赏这首诗吧!《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文及注释译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
采薇古诗原文及翻译采薇古诗原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
下面是小编帮大家整理的采薇古诗原文及翻译,希望对大家有所帮助。
采薇原文作者:佚名采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释(1)蔽:一种野菜。
(2)亦:语气助词,没有实义。
作:初生。
止:语气助词,没有实义。
(3)莫:同“暮’,晚。
(4)玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。
(5)遑:空闲。
启:坐下。
居:住下。
(6)柔:软嫩。
这里指初生的菠菜。
(7)聘:问候。
(8)刚:坚硬。
这里指菠菜已长大。
(9)阳:指农历十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)尔:花开茂盛的样子。
(13)路:辂,大车。
(14)业业:强壮的样子。
(15)捷:交战,作战。
(16)騤騤(ku);马强壮的样子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。
(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。
鱼服:鱼皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的样子。
(22)霏霏:纷纷下落的样子。
译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
《采薇》诗经原文注释翻译赏析作品简介:《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,为先秦时代的华夏族诗歌。
全诗六章,每章八句。
是一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
一般小学的话只有:昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
作品原文:小雅·采薇1采薇采薇,薇亦作2止3。
曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。
靡6室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑7(huáng)启居8,猃狁9之故。
采薇采薇,薇亦柔10止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈11,载12饥载渴。
我戍13未定,靡(mǐ)使归聘14。
采薇采薇,薇亦刚15止。
曰归曰归,岁亦阳16止。
王事靡17盬18(gǔ),不遑启处19。
忧心孔20疚21,我行不来22!彼尔维何?维常23之华。
彼路24斯何?君子25之车。
戎27车既驾,四牡28业业29。
岂敢定居30?一月三捷31。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。
君子所依,小人26所腓33(féi)。
四牡翼翼34,象弭35(mǐ)鱼服。
岂不日戒36?猃狁孔棘37!昔38我往43矣,杨柳依依39。
今我来思40,雨(yù)雪霏霏41。
行道迟迟42,载渴载饥。
六年级上册语文课文诗经采薇翻译《小雅采薇》是出自《诗经小雅鹿鸣之什》,为先秦时期的华夏族诗歌。
全诗六章,每章八句。
是一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
下面是作者整理的六年级上册语文课文诗经采薇意思,欢迎浏览参考!采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启用,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启用。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有闲暇来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛楚,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几次胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士保护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想起初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纭满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!注释:(1)薇:的一种,学名救荒,现在叫,种子、茎、叶均可食用.(2)作:指冒出地面.(3)止:句末.(4)曰:句首、句中,无实意.(5)莫:通暮 ,也读作暮 .本文指年末.(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活.靡,无.室,与家义同.(7)不遑(hu ng):不暇.遑,闲暇.(8)启居:跪、坐,指休息、休整.启,跪、跪坐.居,安坐、安居.古人,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上.(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代名.(10)柔:柔嫩. 柔比作更进一步生长.指刚长出来的柔嫩的样子.(11)烈烈:炽烈,形容.(12)载(z i)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴.载载 ,即又又 .(13)戍(sh ):防守,这里指防守的地点.(14)聘(p n):问,谓问候.(15)刚:坚固.(16)阳:农历十月,季节.今犹言十月 .(17)靡:无.(18)盬(gǔ):止息,了结.(19)启处:休整,休息.(20)孔:甚,很.(21)疚:病,苦痛.(22)我行不来:意思是:我不能回家.来,回家.(23)常:既芣苡,植物名.(24)路:高大的战车.斯何,犹言维何.斯,,无实义.(25)君子:指将帅.(26)小人:指士兵.(27)戎(r ng):车,兵车.(28)牡(mǔ):雄马.(29)业业:高大的样子.(30)定居:犹言安居.(31)捷:胜利.谓接战、交战.一说,捷,邪出,指改道行军.此句意谓,一月屡次行军.(32)骙(ku ):雄强,威武.这里的骙骙是指壮的意思.(33)腓(f i):庇护,保护.(34):整齐的样子.谓马训练有素.(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角.象弭,以装潢弓端的弭.鱼服,制的箭袋.(36)日戒:日日谨慎戒备.(37)棘(j ):急.孔棘,很紧急.(38)昔:从前,文中指出征时.(39)依依:形容柳丝柔柔、的样子.(40)思:用在句末,没有实在乎义雨:音同玉,为下的意思.(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子.(42)迟迟:迟缓的样子.(43)往:起初参军.赏析有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。
“采薇”一词,还见于伯夷、叔齐隐居山野,义不侍周的故事。
司马迁《史记卷六十一伯夷列传》:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,陷于首阳山,采薇而食之” 此诗最后一章,优美动听,脍炙人口:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。
”(一)全诗意境生动,但需要解释,注释如下:采薇采薇采薇,薇亦作止;曰归曰归,岁亦莫止。
靡mi室靡家,玁yan狁yun 之故;不遑huang启居玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止;曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴;我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止;曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬gu,不遑启处;忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华;彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡mu业业;岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡mu,四牡骙kui骙;君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭er鱼服;岂不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。
【注释】“薇”:野豌豆,可食用。
这里泛指可以充饥的野菜。
“作”:这里是不及物动词,表示“发作,发生,发芽,生长,开始生长”之类意义。
也可以是及物动词,表示“生出”、“生成”、“造成”、“创造”之类意义。
如《诗经.大雅.桑柔》:“不知而作”,“既作尔歌”。
又如《诗经.大雅.皇矣》第二章开头:“作之屏之”,“修之平之”,“启之辟之”。
又如《诗经.大雅.崧高》:“以作尔庸”,“以作尔宝”。
《诗经.大雅.周颂.天作》:“天作高山,大王荒之;彼作矣,文王康之”。
又如《诗经.大雅.商颂.那》:“自古在昔,先民有作”,“作”这里转化为名词,表示“作为”。
“止”:句末助词。
采薇的意思古诗的意思《采薇》是先秦诗人佚名的一首佳作。
译文如下:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《小雅·采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗以一个返乡戍卒的口吻,唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。
这首诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
诗经采薇采薇的意思 《诗经 》是中国古代诗歌 开端,最早的一部诗歌总集,诗经采薇 采薇的意思是什么?下面是小编整理的相关内容,希望对你有帮助。
原文 采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑 启居,玁狁之故。
玁(xiǎn) 采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍 未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心 孔疚,我行不来! 盬(gǔ) 彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢 定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不 日戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心 伤悲,莫知我哀! 注释 ①蔽:一种野菜。
②亦:语气助词,没有实义。
作:初生。
止:语 气助词, 没有实义。
③莫:同“暮’,晚。
④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。
⑤遑:空闲。
启:坐下。
居:住下。
(6)柔:软嫩。
这里指初生的菠菜。
(7) 聘:问候。
(8)刚:坚硬。
这里指菠菜已长大。
(9)阳:指农历十月。
(10) 盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)尔:花 开茂盛的样子。
(13)路:辂,大 车。
(14)业业:强壮的样子。
(15)捷: 交战,作战。
(16)騤騤(ku); 马强壮的样子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子。
(19) 弭(mi):弓两头的弯曲处。
鱼服: 鱼皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21) 依依:茂盛的样子。
(22)霏霏:纷纷下落的样子。
译文
采薇菜啊采薇菜, 薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家, 一年又快过去了。
没有妻室没有家, 都是因为玁狁故。
没有空闲安定下, 都是因为 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家, 心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧, 饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处, 没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已经长老了。
说回家啊说回家, 十月已是小阳春。
战事频仍没止息, 没有空闲歇下来。
心中忧愁积成病, 回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花? 棠棣开花真烂漫。
又高又大什么车? 将帅乘坐的战车。
兵车早已驾好了, 四匹雄马真强壮。
哪敢安然定居下, 一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马, 四匹雄马高又大。
乘坐这车是将帅, 兵士用它作屏障。
四匹雄马排整齐,
鱼皮箭袋象牙弭。
怎不天天严防范, 玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时, 杨柳低垂枝依依。
如今战罢回家来, 雨雪纷纷漫天下。
行路艰难走得慢, 饥渴交加真难熬。
我的心中多伤悲, 没人知道我悲哀。
赏析 战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当, 被迫卷入其中的个人, 无法把握 自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随意摆弄,疲 惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹、 仰天长啸的份儿。
恐怕这 是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产”。
凭了这点权利唱一曲忧伤的歌, 总不至于得罪了大人君子们吧! 无家无室的 忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦,对个人命运 的感慨,对入侵之敌的仇恨,对和平安宁生活的向往,触景生情的感伤,命运无 常的恐惧, 遥遥无期的等待, 这一切无时无刻不冲击着敏感多思忧患焦虑的心灵。
把它们吟唱出来,是一种自我遣怀,自我抚慰,犹如受伤的小动物,只有自己舔 吮伤口,自己忍受痛苦,自己体验悲伤。
倘若受伤后连哀叫的欲望和本能都丧失了,那便彻底麻木了,物质化了。
对 于受惯了命运摆弄、痛苦煎熬、忧伤折磨的心灵来说,艰难坎坷辛劳疲惫枪林刀 箭都不可怕。
可怕的是形如搞札,心如死灰,完全丧失了作为一个活的生命个体 的灵性和生气。
对忧伤和痛苦的敏感, 不仅表明个体对自己生存处境的真切关注, 也表明了 个体的自我意识和意志。
对忧伤和痛苦的表也不仅仅是一种无助的感叹和哀伤, 而且也是表达不甘于忍受比伤和痛苦、 不甘于向命运屈服的一种特有方式。
它所 要告诉我们的无我忧伤,我痛苦,我无助,但我不愿,我不服,我也有自己的向 往和追求,有自己的价值和尊严。
能够这样去想、去做的个体,实际上并不“小”。
从他无能为力、无法掌握 自己命运的角度说,他是弱小的;从他不愿屈服于命运的摆布、有自己的追求的 角度说,他却是了不起的。
正因为这样,吟唱自己的内心忧伤和痛苦,就已经不 是一件简单的事比即使歌吟者本身像是不经意地这样做, 然而其内心深处的动机 却昭然若揭。
整个人生就如一场战争。
活着就会被迫卷入这场战争之中,就会有忧伤、痛
苦、烦恼,恐惧、绝望。
向往。
追求、无助等等生存体验。
表达这些体验的,本 身就是动人的生存哲学。
。