人生的思考(英文PPT)
- 格式:ppt
- 大小:505.50 KB
- 文档页数:10
思考人生英文作文素材英文:When it comes to thinking about life, there are a lot of different perspectives and approaches that people can take. For me personally, I think it's important to consider both the big picture and the small details.On one hand, I believe that it's important to have a sense of purpose and direction in life. This might involve setting goals, pursuing passions, and striving for success in various areas of life. It's easy to get caught up in the day-to-day routines and forget about the bigger picture, so I try to regularly reflect on my long-term aspirations and values.At the same time, I also think it's important to appreciate the small moments and details that make life meaningful. This might involve spending time with loved ones, enjoying hobbies or interests, or simply taking amoment to appreciate the beauty of nature. I think it's important to find joy and fulfillment in the present moment, rather than always focusing on the future.Ultimately, I believe that life is a balance between these two perspectives. We need to have a sense ofdirection and purpose, but we also need to appreciate the small moments that make life worth living.中文:谈到思考人生,人们可以采用很多不同的角度和方法。
ppt英文演讲稿篇一:英语翻译ppt及演讲稿Good morning, everyone!(第一页ppt)I’m honored to be here to make a presentation about translation, together with my partners: 杨英坤 and 袁银梅.(第二页ppt)Firstly, let’s look at a dialogue between a foreigner and a Chinese man on the screen. The foreigner tells the Chinese man his wife is very beautiful! But the Chinese man answers .:where ,whereThis is a classic joke because of inproper translation .In China, people who say, "where ,where" actually want to express the meaning of modesty. So the most correct approach is that “where where” should be translated into “thank you very much”. Certainly we are not likely to make such mistakes any more. But it does show us how important it is to acquire some basic skills about translation. (第三页)Now, it comes to the elementary question: what is translation (第四页) Speaking of translation, I have to mention a person, the person in the photo was yan fu .Yan fu , a famous interpreter in late Qing Dynasty, madeoutstanding contribution for the Chinese translation work and then he pointed out the three principles of translation, namely, faithfulness, expressiveness and eleganceIt is now pretty generally agreed, that translating the writings of the ancients is, if not the sole, at least the plainest, the shortest, and the surest means of becoming well acquainted with them and their language. It is also agreed, that a translation ought exactly to express the original; that it should neither be too free nor to servile; that it should neither deviate into long circumlocutions, which weaken the ideas, nor adhere to strictly to the letter, which debases the sentiment.(第五页)After a brief introduction, let’s get back to our text book and focus on some , we’re going to learn The following 8 units: I will introduce the first one and leave the rest to my partners.(第六页)The first unit is about Word Translation Method,it includes 3 parts :Choice of Word extension of wordConversion of word.(第七页)firstly we can discuss Choice of Word The first point : According to the word category we can choose and determine the meaningSome words have different meanings in different parts, such as: back is adverbs means "come back", does a verb means "support", does the adjective means "outdated" (such as a back issue, outdated periodicals),does the noun does "on the back, back." Choosing the meaning, therefore, we must identifies the word categorylet`s see the following 2 examples, the first sentence: In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined . this sentence means一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳From the sentence composition analysis we can conclude that work isthe predicate verb and tests is the subject So work should be translated into “有效的,起作用的(第八页)The 2 sentence :In this sentence the definite article modifies work ,so work isnoun Considering piece together matches work,and "work" can't be together, we can define "work" as 工作成果(第九页)The second point :Determine the word meaning based on the collocationEnglish and Chinese languages have their respective collocation relations . The same word for different idioms, expresses different ideas. So ,In English Chinese translation, we should deal with English idioms or collocation by Chinese collocation .,and then determine the correct translation for example this word hot .it has various meaning . But in particular collocation the word meaning is very clear(第十页)Extension of wordWe directly analyze the following two examplesthe first example :elegant systems should be translated into 完美的体系,not 优雅的体系,this point belongs to “replace the word meaning” In a sentence Some words from dictionary meaning can make the translation obscure,ambiguous, or even misleading .Therefore we needlogic context relationships to determine the word meaningThe second example:in this sentence offend means 排污超标 this point belongs to Specify the word meaning according to Chinese habit, The original meaning of the general and abstract words, express more clear and specific(第十一页)finally we analyze conversation of word。