一种新的修辞格——换算
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:2
修辞手法包括:比喻,比拟(又名比体,分为拟人、拟物),避复,变用,层递,衬垫(衬跌),衬托(反衬、陪衬),倒文,倒装,迭音,叠字复叠,顶真(又名顶针、联珠),对比,对偶(对仗、队仗、排偶),翻新,反复,反问,反语,仿词,仿化,飞白,分承(并提、合叙、合说);复迭错综,复合偏义,共用,合说,呼告,互体,互文,换算,回环,回文,降用,借代,设问,歧谬,排比,拈连,摹绘,列锦,连及,夸张,警策,示现,双关,重言,重叠,指代,用典,引用,移用,谐音,歇后,象征,镶嵌,析字,委婉,婉曲,通感(移觉、移就),跳脱,转文。
共计63种。
比喻1、定义 [1]比喻,即表示两种不同程度的事物,彼此之间有相似点,使用一事物来比方另一事物的修辞方法。
2、结构比喻一般由三个部分组成,即本体(被比喻的事物或情景)、喻体和比喻词(比喻关系的标志性词语)。
3、分类根据比喻结构的三个部分的异同和隐现特征,可分为四种。
⑴明喻。
本体、喻体都出现,中间用比喻词“像、似、若、仿佛、犹如、宛如、像……一样、仿佛……似的,恰似”等连接。
常见形式是“甲像乙”。
如:叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
⑵暗喻。
本体喻体都出现,中间用比喻词“是、变成、构成了”等连接。
典型形式是:“甲变成乙。
”例如:广场上是雪白的花圈的海洋,纪念碑已堆成雪白的山冈。
此外,暗喻还有一些变体需注意的是:①修饰式暗喻:本体与喻体之间以修饰与被修饰、限制与被限制的形式来实现比喻关系。
例如:这是花的海洋。
②同位式暗喻:本体与喻体之间以同位复指形式表现比喻关系。
例如:老王你不要灌汤。
③注释式暗喻:本体与喻体以注释说明的形式表现比喻关系,常用破折号连接例如:五点钟,上工的汽笛响了。
红砖“罐头”的盖子——那扇铁门一推开……⑶借喻。
不出现本体和比喻词,直接叙述喻体。
借喻的典型形式是“甲代乙”。
例如:最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。
⑷博喻。
连用几个喻体共同说明一个本体。
例如:一只巨大的白丁香把花开在了屋顶灰色的瓦楞上,如雪,如玉,如飞溅的浪花。
常用修辞手法的特点及带有修辞手法的成语主要的修辞手法有:对偶,比喻,比拟,借代,夸张,排比, 反问,设问。
(高考要求的八种修辞手法)比喻:可分为:明喻、暗喻、借喻、复喻(又名博喻)、倒喻(又名逆喻)、反喻、互喻(又名回喻)、较喻(又名强喻)、譬喻、饰喻、引喻、隐喻;白描,比拟(又名比体),避复,变用,层递,衬垫(又名衬跌),衬托(分正衬、反衬),倒文,倒装,迭音,叠字复叠,顶真(又名联珠、顶针),对比,对仗(又名对偶、排偶),翻新,反复,反问,反语,仿词,仿化,飞白,分承(又名并提、合叙、合说);复迭错综,复合偏义,共用,合说,呼告,互体,互文,换算,回环,回文,降用,借代,设问,歧谬,排比,拈连,摹绘(又分为:摹形,摹声,摹色),列锦,连及,夸张,警策,示现,双关,重言,重叠,指代,用典,引用,移用,谐音,歇后,象征,镶嵌,析字,委婉(又分为:迂回语、谦敬语、避讳语),婉曲,通感(又名移觉、移就),跳脱,转文,复沓(句子和句子之间可以更换少数的词语,叫复沓;无更换词语叫做叠句或重复(注意2者的区分)。
常用修辞作用特点1.比喻:定义:又叫打比方。
即两种不同程度的事物,彼此有相似点,使用一事物来比方另一事物的修辞方法。
结构: 比喻一般由三个部分组成,即本体(被比喻的事物或情景)和比喻词(比喻关系的标志性词语)。
种类: 根据比喻结构的三个部分的异同和隐现特征,可分为四种。
(1)明喻。
本体、喻体都出现,中间用比喻词“像、似、仿佛、犹如、宛如、像……一样、仿佛……似的”等连接。
常见形式是“甲像乙。
如:叶子出水很高,像婷婷舞女的裙。
(2)暗喻。
本体喻体都出现,中间用比喻词”是、成了、变成“等连接。
典型形式是:甲是乙。
例如:广场上是雪白的花圈的海洋,纪念碑已堆成雪白的山冈。
此外,暗喻还有一些变体需注意的是:①修饰式暗喻:本体与喻体之间以修饰与被修、饰限制与被限制的形式来实现比喻关系。
例如:这是花的海洋。
②同位式暗喻:本体与喻体之间以同位复指形式表现比喻关系。
论文摘要数字是语言的有机组成部分,被广泛地应用于语言的交际活动中。
密切关注数字如何记录语言、反映语言,已成为众多学者论述的话题。
王希杰先生在《修辞学通论》中所涉及的“数变格”,是从修辞的角度来对数字参与语言交际的过程进行归纳综述而提出的~个全新的修辞概念。
但由于王先生的《修辞学通论》的重点在四个世界的修辞理论上,对“数变格”只是稍有涉及,没有展开论述。
因此,本文旨在对“数变格”进行更为广泛地挖掘,以期能给王希杰先生的“数变格”理论一点有益的补充。
全文主要分为五大部分。
第一部分为绪论,主要是点明本课题的研究现状,继而明确本课题的研究意义及价值、研究方法等。
第二部分为综述。
作为全文的铺垫,主要是对“数变格”的定义进行归纳和界定.确定本课题的研究范围。
“数变格”作为一种修辞的聚合,负载着语言交际的多种功能,所以本部分还着重论述了“数变格”的传递信息、创造美感、怡情娱乐等基本功能。
本文的第三部分,是从模糊性和精确性、民族性和互融性、传承性和流变性等几个角度,以辩证唯物主义的观点对“数变格”的特点进行了论述。
“数变格”作为修辞的一部分,其特性是建立在修辞系统的共性之上的。
也只有如此,我们才能更深刻地体会它的特殊性。
第四部分主要从动态的角度,从数字音、形、义的特点,数字之间、词语之间的拆合特点,数字在句间的特琳关系等方面对“数变格”在言语交际中的表现形式进行多角度、多侧面的抽象和概括,用自己的视角来展现“数变格”。
总结“数变格”、归纳“数变格”,归根结底还是为了指导语言的运用。
所以本文的第五部分,重点论述了如何应用“数变格”才Jj能达到更好的表达效果。
本文选取了协调文化、符合对象、对应时代、迎合心理四个角度,对艺术地应用“数变格”进行了全方位的初步探讨,以期能够更好地指导语言的运用。
本文主要运用分析和综合、演绎和归纳、实证法、比较法等研究方法,充分吸收先哲们的研究成就,并借鉴哲学、心理学、民俗学、美学等其它学科的成果,对“数变格”这一修辞现象进行了系统论述,希望能对丰富修辞理论的研究工作做点贡献。
浅谈英汉互译中比喻修辞格的转换09英语翻译2班欧阳玉涛157摘要修辞格可以使语言更加生动形象,鲜明突出,加强语言表现力和感染力。
比喻是英文当中常见的一种修辞手法,在英汉翻译过程中正确理解原文的比喻手法,并在译文中体现,才能忠实地表达原文的思想和风格。
本文就英文比喻修辞格的翻译技巧进行了一些探讨与总结。
Abstract: Rhetoric exists both in Chinese and English. It, together with other kinds of figures of speech, greatly contributes to the vividness of languages. This article talks about the definition, types and the rhetoric functions of transferred epithet and also discusses the ways of translation from English to Chinese of this figure of speech.关键词修辞格翻译运用美国语言学家Brooks和Warren在他们的合著《现代修辞学》一书说:“修辞学是有效地运用语言的艺术”在现代汉语里,“修辞”这个词从字面讲,可理解为“修辞言辞”,在广义一点,又可理解为“调解言辞”。
由于东、西方民族文化背景的不同,英汉语言在修辞格式上显然存在着既相一致又有区别的特点。
认识并了解英汉两种语言修辞格式的异同,找出二者各自的特点,有助于我们在英汉语言转换过程中正确理解原文的修辞手法,并在译文中正确使用,从而忠实地表达原文的思想和风格。
以下举例浅谈英语修辞格在翻译方面的基本原则及方法:主要有两大类:直译法和意译法。
一、直译法对于英汉两种语言中相类似的常用修辞格:simile(明喻),metaphor(隐喻),metonym(借代),personification(拟人),hyperbole(夸张),irony(反语),pun(双关)等。
小学常用12种修辞手法+例句修辞手法是为提高表达效果,用于各种文章或应用文,在语言写作时表达方法的集合。
修辞手法一共有63大类,79小类。
通过修饰、调整语句,运用特定的表达形式以提高语言表达作用的方式。
一、小学常用12种修辞手+例句小学常用12种修辞手法有:比喻、比拟、夸张、排比、对偶、借代、反问、设问、对比、反复、双关、引用。
1.比喻:即表示两种不同程度的事物,彼此之间有相似点,使用一事物来比方另一事物的修辞方法。
(1)结构:比喻一般由三个部分组成,即本体(被比喻的事物或情景)、喻体和比喻词(比喻关系的标志性词语)。
(2)分类:根据比喻结构的三个部分的异同和隐现特征,可分为四种。
①明喻。
本体、喻体都出现,中间用比喻词“像、似、若、仿佛、犹如、宛如、像……一样、仿佛……似的,恰似”等连接。
常见形式是“甲像乙”。
②暗喻。
本体喻体都出现,中间用比喻词“是、变成、构成了”等连接。
典型形式是:“甲变成乙。
”③借喻。
不出现本体和比喻词,直接叙述喻体。
借喻的典型形式是“甲代乙”。
④博喻。
连用几个喻体共同说明一个本体。
⑤回喻:又名互喻,是一种先用喻体作本体,再用本体作喻体,互相设喻的比喻形式。
它曲折有致,能够加强艺术感染力。
(3)常用比喻词像、好像、若、似、似的、似乎、好似、恰似、如、犹如、有如、仿佛、好比、般、一样、成了、是、变成(4)例句:①深秋,枯黄的树叶像飞舞的黄蝶从树上飘落下来,地上尽是落叶。
②西湖像一块碧玉,也像一面铜镜。
③夏天,石榴树像蝴蝶张开翅膀一样张开了那一朵朵小花苞。
2.比拟(1)比拟是把甲事物模拟作乙事物来写的修辞方式。
包括把物当作人来写(拟人)、把人当作物来写(拟物)和把此物当作彼物来写(拟物)等几种形式。
事实上,前一种形式是把事物“人化”,后两种形式则是把人“物化”或“把甲物乙物化”。
(2)比拟与比喻的主要区别是:比拟意在“拟此为彼”,彼此交融,常常体现在动词上,而拟体始终不出现;比喻意在“以此喻彼”,彼此是两个不同的事物,常常体现在名词和名词短语上,喻体必不可少。
一种新的修辞格——换算
你可知道电子和质子有多大个吗?如果告诉你,你会感到吃惊:它们一万万个排列起来,还没有一粒芝麻长呢!你可知道一滴水里含有多少个水分子吗?看了下面的说明你会感到同样吃惊;如果一个人每秒钟数一个水分子,一刻不停地数下去,整整数一千年,也只不过数清了普普通通的一滴水里全部分子的二十亿分之一。
电子和质子小到什么程度,根本无法用尺寸说明,这里说成“一万万个排列起来,还没有一粒芝麻长呢”,就会使人立刻联想到记忆中芝麻的表象,再经过形象思维,便会在脑海里形成一幅“电子排列图”。
原来显得玄虚难识、枯燥乏味的数量,顿时变得具体可感、历历在目了。
一滴水里所含分子的数量,如果用准确的数字来说明,那将是无法想象的,一个整数的后面不知要挂上多少个“ 0 ” .这里用计时法一换算,说成“数一千年”,“也只不过数清了普普通通的一滴水里全部分子的二十亿分之一”。
这样既形象生动,又易于理解,使人立刻感到一滴水里分子的数量实在多得惊人!
像上面这种把难于理解的抽象的数量,从人们的感性出发,作形象化的描述的修辞方法,就叫作“换算”。
它是一种新修辞格。
换算的方法有哪些呢?常用的主要有四种。
上面我们已经介绍了两种:在说明电子和质子微小的程度时,用的是“排列法”;在说明水分子的数量时,用的是“计时法”。
此外,还有两种。
一种是“连接法”。
例如:一条家蚕可吐丝3000 米以上,如果把万条家蚕的丝连接起来,就会沿着赤道绕一圈儿。
万条家蚕的丝连接起来该有多长呢?这里没有做精确的数学计算。
而是把它换算成“沿赤道绕一圈儿”,使人足以感到其长了。
这里使用的就是“连接法”。
再一种是“比较法”。
例如:全区面积约83 万平方公里,虽然还占不到全国总面积的十分之一,但同日本和英国相比,大约相当于两个多日本或三个半英国。
这里,把“ 83 万平方公里”换算成“大约相当于两个多日本或三个半英国”,通过比较,使人感到东北区的面积辽阔广大。
“换算”是一种形象化的修辞方法,具有明显的描绘功能。
它可以把抽象的数量化为具体可感的形象,给人以鲜明深刻的印象,所以它是增强语言美感的一种手段。
朱勇林凡瑞。