操控论视角下《安妮日记》的改写与翻译
- 格式:pdf
- 大小:219.05 KB
- 文档页数:3
2024年《安妮日记》读后感例文1942年—1944年,战争与种族灭绝的阴云布满了天空,盖世太保的铁瓜伸向每一个无辜的犹太人,在历史上上演了一场惨绝人寰的浩劫。
安妮是位犹太少女,1942年7月,由于压迫犹太人的风声紧急,他们家和另外四名犹太人到她父亲公司的“密室”躲藏。
密室的生活十分枯燥,单调的饭菜、性格怪癖的居伴、几年不能出门、用水和去卫生间都有非常严格的限制。
不过值得庆幸的是,她所经历的一切并没有使她的心田荒芜,那里已经成为一片生机勃勃的希望的田野!安妮想成为作家和记者,可这个美丽的愿望在当时那股势不可挡的黑暗洪流下显得那么脆弱,像闪着彩光的泡沫。
但是安妮仍写道:“这场残酷也会告终和平与安详会重新回来。
在此同时,我必须执着我的理想。
也许有一天,我能实现我这些理想!”读到此我仿佛看到一个不屈的灵魂在黑暗的密室中呐喊!经过密室中无数个漫漫日夜,安妮由一个任性、少不更事的女孩蜕变为一名成熟的少女。
在安妮的15岁生日时,安妮有了惊人的成长。
她已将自己的反省提高到了社会层次,开始思考男女平等等问题了:“现代妇女要争取完全独立的权利了!”“但独立也不够,妇女还应该获得尊重!”“我谴责的是我们的价值系统,和不承认女人在社会中的角色多伟大、多困难,同时也多美的男人!”实现在让人难以想象的那样一个战火蔓延、人人自危、无数人倒在血泊中的时代,身居密室接近两年的十五岁少女安妮居然能真知灼见地谈起了男女平等这个深刻的社会问题!读到此处,我不禁感叹,战争能摧毁一切,唯独不能侵占一颗坚强、勇敢、自由的心!我相信《安妮日记》会一直流传下去,控诉战争与丑恶,宣扬和平与友善,用她真挚的文笔,感动和启迪一代又一代人!2024年《安妮日记》读后感例文(二)标题:2023年《安妮日记》读后感——探究人性的辉煌与苍桑引言:《安妮日记》是20世纪最重要的文学作品之一,也是记录着人类自由意志和生命力,以及对恶劣环境中寻找希望和尊严的伟大证明。
安妮日记作文安妮日记作文1今天,我读了一本书《安妮日记》。
读完以后,我十分佩服安妮那种乐观向上的精神。
1933年德国的法西斯建立以后,他们就开始大肆的迫害犹太人。
安妮一家只好躲到安妮父亲公司后面的“密室”里去生活。
安妮每天都在密室里听广播、读书、写日记,快乐的活着,每天都在乐观地想:“我比那些已经被送到集中营的犹太人幸福多了”。
不过,安妮一家最终在1944年8月4日被抓住,都被送到集中营去。
最后,除了安妮的爸爸之外,其余人都死在了集中营里。
安妮是不幸的,但安妮没有向不幸屈服,而是乐观的过着每一天。
比起安妮,我们比她幸福多了。
当安妮住在终年没有阳光的密室里生活时,我们可以光明正大的到操场上玩耍;当安妮每次偷偷摸摸地去买菜时,而我们却能开着车下着饭店吃着美味佳肴;当安妮在狭小的密室里一个人学习时,我们大家却在整洁、宽敞的教室里读书、唱歌、画画安妮在这么恶劣的环境下,依然快乐、开心的活着、学习着,而我们在这么好的条件下,还整天抱怨作业太多,不想上学我们比起安妮差的太远了,我们一定要学习安妮这种乐观向上的精神。
今后无论在生活中还是学习中遇到了困难,都要去积极地面对它,努力克服它,乐观向上的度过每一天。
安妮日记作文2“吃柠檬喽!”妈妈叫着,端来了一盘子柠檬。
啥?我放下了手中的书,向着那个方向看去。
“哇!妈妈,你对我太好了!”只见我的眼前出现了黄澄澄、水灵灵的一盘柠檬,搞得我口水直流,不管三七二十一,抓起一块就吃。
顿时间,一股甜甜的汁水便流入我的口中。
“甜!真甜!”我兴奋的又抓起了一块狠狠地咬了下去。
刹那,刺骨般的酸味遍布我的全身。
天哪!酸过头了!“不吃不吃了!”我摆了摆手,拿起书又看了起来。
“这怎么能行!亏你还看这本书!”妈妈见我不吃,不高兴起来。
这本书怎么了?我不禁疑惑,看了看封面《安妮的日记》这几个大字闪现在了我的眼前。
立刻,我明白了妈妈的意思。
是啊,我回忆起了这个小说的内容:在以前,德国的犹太人曾遭到过血腥的捕杀。
从哲学认识论角度评“翻译即改写”作者:何德红来源:《科教导刊》2012年第29期摘要本文从理性和逻辑的角度出发,对勒菲维尔的改写理论进行解析,认为其“翻译即/作为改写”的提法值得商榷。
本文认为改写是译者为了克服可译性限度,同时保持译文对原文最大程度的对等/忠实而采取的一种创造性翻译手法。
改写之于翻译,只能是一种翻译手法而不可能成为翻译的上位概念。
关键词改写操控可译性限度0 引言改写(rewriting)一词最早是由勒菲维尔引入翻译研究的一个重要概念,并由此而产生了翻译中的改写理论。
毫不夸张地说,改写理论应该是翻译文化派的理论基石——正是改写理论中关于改写和决定翻译成为改写的社会文化因素(如主流诗学,意识形态)的讨论开启了近二十年来浩浩荡荡的文化翻译研究大潮。
文化派翻译研究一方面在翻译研究的广度上确实发挥了积极的作用,但是同时也让翻译作为一门独立学科面临着被边缘化,从而丧失其本体的危险。
因此,这样的危险不得不引起大家的警觉,让人去检视文化派翻译理论的根基——改写理论的对与错,真与假。
1 勒菲维尔的改写论勒菲维尔本人出身于比较文学领域,因此他在翻译上的研究深受比较文学影响,同时也从佐哈尔(Even-Zohar)的多元系统论(Polysystem Theory)和操控派(Manipulation School)中吸取了大量养分。
他认为语言派的研究虽然“从词句走向了篇章,但根本就没有超越语言层面本身(…have moved from word to text as a unit, but not beyond)。
”(Bassnett & Lefevere,1990,4),①所以要求自己的研究“要超越语言层面”,重点研究在更宏阔的语境、历史、传统范围下翻译和文化的相互作用,以及文化对翻译的影响和制约。
改写论也正是在这样的环境下应运而生。
根据勒菲维尔的观点,翻译,文学批评,电影改编等通常都或多或少地被改写以迎合当时的主体意识形态或主流诗学(1992a, 8)。
阿姆斯特丹 1942年7月6日-生日快乐安娜 -谢谢你皮姆- Happy birthday, Anna. - Thank you, Pim.惊喜吗Such a surprise, huh?-精心挑选的吧 -当然- Chose the nicest one, didn't you? - We did.写日记对我来说Writing in a diary is going to be将是一段不同寻常的经历a really strange experience for someone like me.不仅因为我之前从未写过Not only because I've never written anything before, 还因为我觉得以后but also because it seems to me that later on,也不会有什么人neither I nor anyone else会对一个十三岁女生的喃喃自语感兴趣will be interested in the chatterings包括我自己of a 13-year-old schoolgirl.问题是The thing is, nobody would believe that没人会相信我很孤单I'm alone in the world.我有亲爱的父母和一个十六岁的姐姐I have loving parents and a 16-year-old sister,还有大概三十个可以称为朋友的人and there are about 30 people I can call friends. 《任丁丁扭转乾坤》我拥有一大群爱慕者I have a throng of admirers who can't他们总是用敬慕的目光望着我keep their adoring eyes off me.表面看来我似乎拥有了一切u3000u3000其实不然No. On the surface, I seem to have everything...唯独缺少一位挚友except my one true friend.我希望能向你吐露一切I hope I'll be able to confide everything to you而你则能不断给我慰藉和支持and that you'll be a great source of comfort and support. -我很乐意 -那明天再说吧- I'd love to. - Till tomorrow, then.你要去哪里Where are you going to go?想出去走走Just for a walk.至少散步还没被禁止At least we can still do that.犹太人禁止去电影院Jews are forbidden to go to the cinema, you see...禁止游泳和滑冰禁止使用停车场or to swim, or go ice-skating, or use the parks,禁止坐公共长椅禁止乘车or sit on public benches, or use trams, or ride in cars.但还可以和男孩子约会But we can still go out with a boy.你去开门You go.为什么Why?我想表现得矜持一点I don't want to look too keen.怎么了What's happened?有人敲门不要理会别让任何人进来Don't answer the door. Don't let anyone in.你手里拿的什么But what is it?召集令It's call-up papers.爸爸的Father.他们会把他送去劳♥改♥营的But...they'll send him away to the labour camp.请等一下Excuse me.你掉了东西You dropped something.多谢Thank you.你当然不会去You won't be going, of course.她不去哪里Where's she not going?那召集令是给我的The summons was for me.什么你为什么没告诉我What? Why didn't you tell me?是你那个朋友他会以为家里没人It's that friend of yours. He'll think there's no-one here. 为什么会征她去Why are they sending her?-因为我十六岁了 -为什么不告诉我- It's because I'm 16. - Why didn't you tell me?-我们觉得你还小 -还小- We thought you were too young. - Too young?皮姆坐下Annelies, sit down.仔细听我说You must listen to me, very carefully.我们打算暂时躲一躲We've been making arrangements避避风头to go into hiding for sometime...躲一躲去哪躲Hiding? Where?我们本来打算十天之内离开We planned to leave in about ten days' time but-但情况有变 -是去乡下吗- we've had to change it. - Is it in the country?现在还不能说宝贝I can't tell you yet, my darling,但我们明天一早就要动身But we have to leave early tomorrow时间很紧我们要快morning and we've to move fast, hmm.亲爱的米普会带你分开走Darling, Miep will take you separately.这样安全一些It'll be safer that way.你一定不能告诉任何人Now you must say nothing to anyone.明白吗Do you understand?把能穿的衣服都穿上Now, wear all the clothes you can and pack用书包装上你要带的东西what you can carry in your schoolbag.我们不能带行李箱We can't be seen to carry suitcases.米普和约翰尼斯会帮我们收拾剩下的东西Miep and Johannes will collect the rest of our things later. 他走了He's gone.我要带上慕吉I'll take Moortje.我拼命往包里塞东西心里乱糟糟的I packed the craziest things, but my brain was in a whirl. 不管怎么说记忆才最为重要Anyway, memories mean more to me than dresses.别带了Leave them.我们看起来We looked as if像是要在冰窖里过夜we were going to spend the night in a fridge.我穿了两件背心三条裤子一条连衣裙I was wearing two vests, three pairs of pants, a dress,一条短裙和两双长筒袜a skirt and two pairs of stockings.好了吗Ready?在踏出门口前就感觉快要窒息了I was suffocating even before we left the house.再见了慕吉Goodbye, Moortje.就这里吗It's here?你办公室吗我还以为要去乡下Your office? I thought we were going to the country.快点已经迟了工人就要上班了You must hurry up. It's late. The workers will be arriving.谢谢你亲爱的米普Thank you, dear Miep.从昨天到现在发生了太多事情So much has happened since yesterday.仿佛整个世界突然颠倒过来It's as if the whole world has suddenly turned upside down. 当那扇门关上的时候When the door closes, the reality意味着我们要在这里待到战争结束is that we'll have to stay here until the war's over.做得好玛戈特Well done, Margot.那台缝纫机That sewing machine不是刚刚送去修吗...hasn't that just gone to the menders?还有那张小桌子我还在想怎么不见了There's that little table. I wondered where that went.你坐那里宝贝You sit down there, darling.他们上班了现在是8点半They're arriving. It's 8.30.现在开始Now...我们在12.30前要保持安静...we have to stay very quiet until 12.30.-什么 -轻点- What? - Shhh.要是想上厕所怎么办What happens if we need to go to the lavatory?父亲的仓库在一楼Father's warehouse was on the ground floor, you see,在他的办公室下面underneath his office.仓库的工人们The warehouse men who worked there不知道我们在这里don't know anything about us,所以只要他们上班so while they're down there during the working day,我们就不能出声we'll have to keep quiet.玛戈特Margot.不能往窗外张望No looking out of the windows.不能穿着鞋来回走No walking around in shoes.不能开水龙头不能大声讲话No running the taps. No loud voices.不能冲厕所No flushing of the lavatory.我真不知如何忍♥受I don't know how I'm going to bear it.午饭时工人走了我们才能放松片刻We can relax during the lunch hour when the men leave, 下午则要等到他们五点半下班and after 5:30 when they go home.知道我们藏身之处的只有那几个职员The only people who know we're here are the office staff. 他们冒着生命危险帮助我们And they're risking their lives to look after us.我们很幸运We're lucky.真的非常幸运We're really very lucky.万一他们被发现了怎么办What'll happen to them if they get found out?把这些包里的东西收拾好Now, let's get these unpacked, and...再做点午饭..make some lunch.在这间屋子里我怎么都没有家的感觉I don't think I'll ever feel at home in this house,但要说讨厌倒也未必but that doesn't mean I'll hate it.父亲带了些书过来Father's brought some books还说我们可以玩点小游戏and says we can have some games.我还可以收集电影明星I've even got my collection of film stars.Just like home.你那边准备贴点什么玛戈特What are you going to put on your side, Margot?不知道Don't know.我知道很难适应亲爱的I know it's difficult, Margot, my darling,但至少我们在一起But at least we haven't been separated.很多家庭颠簸流离So many families have.至少我们还拥有彼此At least we've got each other.振作些宝贝Cheer up, my love.皮姆你闻到有烟味吗Pim, can you smell smoke?伊迪丝Edith!-妈妈 -没事的安娜- Mother! - It's all right, Anna.小锅烧焦了而已亲爱的It's only a saucepan, my love.没事的It's all right.宝贝你接着收拾东西好吗Sweetheart, will you go and finish your unpacking? 去吧去吧Please... please.好孩子Good girl.亲爱的Darling...我们会没事的We're going to be all right.我们会好起来的We're going to be all right.别这样别哭You stop this. Stop it.这就对了为了我坚强起来Now, come on. You must be strong for me.一定要坚强You must be strong.我也说不清自己的感觉I don't know what I feel yet.就像在一个陌生的寄宿屋度假It's like being on holiday in some strange boarding house. 屋子有点潮湿甚至不太稳当It's a bit damp and lopsided, but it's probably the most但恐怕是阿姆斯特丹最舒服的藏身之处了comfortable hiding place in all of Amsterdam.还不止是在整个荷兰No, in all of Holland.爸爸说得对Daddy's right.我们很幸运We're very lucky.我们首先要做窗帘The first thing we have to do is sew这样外面就看不见我们some curtains so no-one can see us.慢一点Slowly.实际上那东西根本不能叫窗帘Actually, you can hardly call them that就是些破布料罢了since they're nothing but scraps of fabric.很有艺术天分啊Most artistic, isn't it?等战争结束了Perhaps we should sell it to an art gallery我们应该卖♥♥给艺术馆when the war's over.我们当然没法请医生We can't call a doctor, of course...原因不言而喻For obvious reasons.十二点半了12:30.好了It's all clear.喝多点水Have some more water.米普见到你真好Miep, how wonderful to see you.你见过汉娜莉吗她有没有问起我Have you seen Hanneli? Has she asked after me?我没见过她No. I haven't seen her.但你住她对面啊But you live opposite her.你没见过我们学校的人吗Haven't you seen anyone from my school?轻点亲爱的你带药了吗米普Sssh, dear. Did you get the medicine, Miep?他今天又找了些俄♥国♥的书He's collecting some more Russian books today.在哪里找的Where's he getting them from?-我没问 -你丈夫真勇敢- I didn't ask. - You have a very brave husband.他是个热心肠的蔬菜商And a helpful greengrocer!每天早上八点半我来拿你们的购物清单I'll collect your shopping list at 8.30 each morning,-尽量午饭的时候再过来 -太好了- and then try and come at lunchtimes. - Please do.感激不尽I can't thank you enough.小心碰头我得把那面墙板放低Watch out for your heads. I had to lower the wall there 这样书橱的位置正好to make the bookcase fit.没人会相信里面还有人Nobody will believe there's anybody here.我们的密室绝对隐秘了Now our secret annexe is truly secret.我们可以自力更生We're making ourselves useful.今天很有意思我们给Today's been fun. We've stoned three库格勒先生的三箱李子去核crates of plums for Mr Kugler.他和克莱曼先生将在战争期间He and Mr Kleiman are running经营父亲的生意father's office until the war's over.他们把果胶做成酱再加点香料做成香肠They make pectin for jam and mix up spices for sausages. 为省空间我把箱子里的东西分成小包I've bagged the crates for our bedroom.不过很快这里就不只是我们一家了But we won't be alone for long.今天范达恩一家将要加入我们Today, the Van Daans are joining us.范达恩先生为我的父亲工作Mr Van Daan works for my father.他的鼻子很灵能分辨各种香料He's got a good nose for sniffing spices.人多了生活也更有意思It'll be much more fun to have other people around.我不喜欢寂静I don't like the quiet.它让我感到不安It makes me nervous.欢迎Welcome.你还好吧Are you all right?撞到头了Bumped my head.我都快喘不过气来了Phew! I'm quite out of puff.帽子真好看What a lovely hat.谢谢你亲爱的Oh, thank you, dear.这是我儿子皮特You know our son, Peter.我在学校看过你I've seen you at school.-那是什么 -这是慕吉- What's that? - This is Moortje.我们不是说好不带宠物But we agreed. No animals.真不公平为什么他能养猫It's not fair. Why should he be allowed a cat?我跟你说别带上它I told you not to bring him.你不让我带慕吉You didn't let me bring Moortje.他会安分的He'll be very good.我会看好他I'll look after him.这孩子爱猫对吧宝贝The dear boy loves his pussycat, don't you, sweetheart? 再说你们会感谢这猫的And besides, you'll thank us for it.这地方This place must be...肯定有很多老鼠crawling with mice.我倒不认为那只猫会添什么麻烦I don't expect Peter's company to amount to much,但我估计得忍♥受它的主人but I suppose I'll have to put up with him.小心楼梯Careful on the stairs.很容易滑倒They're a little tricky.这几级台阶也要小心Watch these steps, too.这是我爸妈的房♥间This is mother and father's room.我和玛戈特住这间And this is where Margot and I sleep.这是葛丽泰·嘉宝我喜欢她的电影你呢This is Greta Garbo. I love her movies, don't you?这是英格兰的伊丽莎白公主And that's Princess Elizabeth of这是玛格丽特·罗斯England and that's Margaret Rose.你对皇室感兴趣吗Are you interested in royal families, at all?这是卫生间This is the bathroom.早上八点半之前必须洗漱完毕You have to be finished by 8:30 in the morning.水槽里有冷水There's cold water in the sink,不过等工人们下班回家了but when the workers have gone home,我们就能用我爸爸楼下办公室的厕所we can use the lavatory in father's office, downstairs. 还能听无线电广播And we can listen to the wireless there, too.这边Come on!你能不能帮帮忙Would you please, help.我正在弄呢I am.这是公共的客厅This is the living room for all of us,但你父母晚上睡在这里but your parents will sleep in it at night.克莱曼先生弄了个折叠床Mr Kleiman's made them a fold-up bed.这是你的房♥间This is your room.很舒服不是吗Isn't it cosy?过来到上面来Come on. Come up here.这是我最喜欢的地方And this is my favourite place of all.在这里不用轻声细语We can make more noise up here.还可以开窗户And we're allowed to open the windows呼吸新鲜空气so we can breathe the fresh air.那是西教堂的塔That's the tower of the Westerkerk.妈妈讨厌那钟声但我喜欢Mother hates the bells, but I love them.它让我想起外面的世界They remind me of the outside.不开心的时候我会来这里I come up here when people get on my nerves.你♥爸♥妈会烦你吗Do your parents ever annoy you?我爸妈就会尤其是我妈Mine do, especially mother.-我能抱抱它吗 -它有点害羞- Can I hold him? - He's a bit shy.-他真像个娘们 -嘘他只是害羞- He's such a clot. - Shh! he's just shy.附近那么多男孩为什么偏偏他搬来Of all the boys around, we have to have him.我觉得他人不错I think he's rather sweet.玛戈特你觉得谁都不错Margot, you always think the best of everybody. 他只是不会和女孩子相处而且很惊恐He's not used to girls and he's frightened.我们都很惊恐We're all frightened.他们刚刚死里逃生They had a very narrow escape.最近这周太可怕了This last week has been terrible.昨天他们围捕了700个犹太人Yesterday, they rounded up 700 Jews.我们的朋友高司勒斯一家你记得吧Our friends, the Goslers, you remember them,昨天晚上失踪了they disappeared last night.一会儿再说这个吧Please, let's talk about this later.大家以为你去了瑞士People think you've gone to Switzerland.你邻居打电♥话♥给我说你走得匆忙Your neighbour rang me, said you'd left in a hurry,于是我顺便去你家看看有什么遗留So I went round and searched your place.这才发现你留的便条That's when I found the note you'd left.什么便条What note?上面写着一个苏黎世的地址It had an address in Zurich written on it.我让他把便条撕了免得被人看到I told him to destroy it in case anyone found out.第二天所有人都跟我说Next day, everybody was telling me,你逃去瑞士了you'd fled to Switzerland!你见到我的猫了吗Did you see my cat?-什么猫 -它会没事的亲爱的- What cat? - She'll be fine, dear.施密特夫人会照看好它的Mrs Schmidt'll be looking after her.-它还好吗 -现在是战争时期- Is she all right? - There is a war on, you know.我们有比猫更重要的事情要思考We've got more important things on our minds than cats. 那你为什么把自己的猫带来了So why did you bring yours, then?伊迪丝那瓶法国白兰地呢Edith, where's that bottle of Cognac?-法国白兰地 -我们留着为你们接风洗尘- Cognac? - We kept it for your arrival.我原本很期盼I was really looking forward to范达恩一家的到来having the Van Daans join us.现在我不这么认为了Now, I'm not so sure.欢迎来到密室我的朋友Welcome to the annexe, my friends.我们真地很感激你是吧彼得罗妮拉We're very grateful to you, aren't we, Petronella?天啊亲爱的Oh, my dear.她过会儿就好了She'll be all right.到了周末我们可以使用整栋楼At the weekend, we get the run of the whole building.今天妈妈让我去楼下洗大家的衣服Today, mother sent me downstairs to do everyone's laundry.安妮Anne.然后又教训了我一顿Then she gave me another one of her lectures.安娜Anna!每件事都和我对着干Take the opposite view on everything.我感觉到和她日渐疏远Every day, I feel myself drifting further away from her.很难相信一个月前我才过了生日It's hard to believe that only a month ago it was my birthday.我们那时那么快乐We were so happy.父亲说我应该对她好点Father says I should be nicer to her,但是有时我真想扇她耳光But sometimes I want to slap her across the face.你根本不需要往你脸上抹那东西You don't need all that stuff on your face.这不是东西是化妆品It's not stuff, it's make-up.这会花光我们的钱It's costing us a fortune!然后你就买♥♥不成烟了但那不...Then we can't afford your cigarettes, but that doesn't...我的烟不是奢侈品是必须品My cigarettes are not a luxury, it's a necessity.你要我怎么做What do you want me to do?走到街对面的公♥寓♥捡些化妆品来吗Walk down the street to the apartment and pick up the make-up? 你化装给谁看Who is it for?-闭嘴 -你闭嘴- Ah, shut up! - You shut up!只有在这上面我才觉得自在It's only up here that I can feel free.很快栗树就要结果了Soon, there'll be conkers on the chestnut tree.不能出去让我有种无法言喻的压抑Not being able to go outside upsets me more than I can say. 我很害怕我们的藏身处会被发现And I'm terrified our hiding place'll be discovered我们会被打死and we'll be shot.这种想法很是凄凉That, of course, is a fairly dismal prospect.安妮Anne!-安妮 -皮姆我能进被窝吗- Anne! - Pim... can I get in?-来我这儿吧亲爱的 -我要皮姆- Come to me, darling. - I want Pim.-可以吗 -来吧- Can I get in? - Come on, then.-快弄灭 -奥托- Put that out! - Otto.-不能有光 -你当然没事你早就习惯了- No lights. - It's all right for you! you've been in the trenches! -我们必须遵守规定 -去他的规定- We have to have rules. - To hell with the rules!求你了爸爸Please, daddy!好吧亲爱的All right, darling.好吧All right.今天是星期六仓库管♥理♥员♥没来值班Today it's saturday, and the warehousemen aren't around,所以我们可以晚点起然后去洗澡so we can get up late, and have our baths.我们在哪里洗都行但我喜欢在厕所洗We can go anywhere in the house, but I like to use our toilet.范达恩先生在皮特的房♥里洗Mr Van Daan takes his bath in Peter's room,范达恩太太还没有洗While Mrs Van Daan has yet to take a bath.她在等着找个最好的地方She's waiting to see which is the best place.母亲在客厅洗用一张屏风隔着Mother washes in the living room, behind a screen,父亲在楼下的办公室洗while father takes his bath in the office downstairs.我真希望他们能快点洗I wish they'd all hurry up.接下来的一个半小时请待在这里Please stay up here for the next half an hour.接下来的一个半小时请待在这里Please stay up here for the next half an hour.我拿着我可以拿住不是很重I've got it. I've got it. It's not heavy. Right, right.爸爸水流下来了Ah, dad... the water!没用的孩子Useless boy!皮特在楼下有收音机的房♥间洗Peter baths downstairs in the radio room, you see,他很怕有人会走进屋里看到他and he's terrified that someone's going to walk in on him. 我能行I've got it.他的预防措施毫无作用不是吗His precautions are rather pathetic, aren't they?妈妈Mother!玛戈特在前面的办公室洗And Margot baths in the front office,她让我给她站岗where she makes me stand guard.-快点 -你也洗了很长时间- Oh, do hurry up. - You took long enough.安妮他们会发现你的Anne, they'll see you!爸爸说我们可以偷偷看We're allowed to peek through, father said so.能看到这么多人真有趣It's funny to see all these people.我常常向他们喷水呢I used to throw water at them.你不能这样You didn't!他们常常马上站起来看看是谁They used to jump up to see where it came from.现在他们在寻找炸♥弹♥Now they're looking up for bombs.但生活还是要继续And yet life is carrying on.有件奇怪的事情That's the strange thing.有一家人在游艇上住There's a family living in the barge他们有一只可爱的狗They've got the sweetest dog.有次我恰好看到有对犹太夫妻在街上走Once I even saw a jewish couple, walking along the street. 我感觉我就像看一个世界七大奇观一样I felt I was gazing at one of the seven wonders of the world. 我有一种滑稽的感觉It gave me such a funny feeling,仿佛我该向政♥府♥告发他们As if I'd denounced them to the authorities.我们刚从一场火力集中We've just come out of one of the most concentrated极度猛烈的夜战中拼杀出来and fiercest night of fighting.整夜我们在猛攻敌人阵地的一处防线A night in which we struck hard one particular front最终成功击穿敌人防御along the enemies position and struck through.步兵团配合大量火炮攻击The infantry attacked with a slew of another shattering-对不起 -向前推进- Excuse me. - Artillery bombardment最终突破And broke through...我亲爱的朋友今天我们有自己的新闻My dear friends, today we have news of our own.我们都知道外面是多么可怕We all know the dreadful things that are happening outside. 如果另一个人加入我们你们有意见吗I wonder if you'd consider another person joining us.-谁 -艾伯特·杜塞尔先生- Who? - Mr Albert Dussel.-我知道他他是个牙医 -他是个令人敬佩的人- I know him! he's that dentist. - He's very respectable.他现在米普的办公室等你们的决定He's at Miep's apartment now, waiting for your decision. 为什么是他But why him?我的意思是你为什么不让我的表兄妹来I mean, you wouldn't let my cousins come.杜塞尔先生就一个人Mr Dussel's a single man.这里只能再多待一个人We only have room for one.-又多了一张嘴 -所以我们都要少吃点- One more mouth to feed. - So we could all eat a bit less.那是你的想法Speak for yourself.别这么贪婪自私Oh, don't be such a greedy guts.他不会抽你的名贵的烟对吧He's not going to smoke all your precious cigarettes, is he? 行吗Well?-好好好同意 -谢谢亲爱的朋友- Yes, yes, yes. - Thank you, dear friends.杜塞尔先生来到办公室Mr Dussel arrived at the office and当米普把他带到楼上when Miep brought him upstairs告诉他我们在书架后面时and told him we were behind the bookcase,他惊讶得差点昏倒he was so astonished, he nearly fainted.谢天谢地她没有让他太焦急Thank goodness she didn't leave him in suspense any longer.你在这里干什么我以为你去瑞士了What are you doing here? I thought you were in Switzerland.请坐Please, sit.-抽烟吗 -不- Smoke? - No.谢谢And thank you.魏斯曼说你被卡车带走了The Weismanns swore they saw you being taken away in a truck. 尼克劳斯先生说你到乡下藏起来了And Mr Niklaus said that you'd gone into hiding in the country. 伊尔泽怎么样What's happened to Ilse?-谁 -亲爱的让他喘口气- Who? - Darling, let him get his breath.伊尔泽·瓦格纳她和你住一幢楼Ilse Wagner. She lives in your building.她的父母被带走了The parents were taken away.我不知道孩子怎样了I don't know what happened to the children.不No.赫尔曼·范达安Hermann Van Daan.你认识我妻子彼得罗妮拉You know my wife, Petronella,-当然 -这是我儿子皮特- Of course! - And this is my son, Peter.皮特Peter.想要咖啡吗杜塞尔先生Would you care for a cup of coffee, Mr Dussel?是代用咖啡我们冲在水壶里了It's ersatz, I'm afraid, and we have to make it in a jug.因为我没有咖啡机I'm still waiting for my coffee machine.你可以加些我们的糖You can have some of our sugar.发生什么了请告诉我们What's happening? Please tell us.六千犹太人被带走了6,000 jews have gone.他们开始连精神病人也不放过They've even started to take them out of the lunatic asylums. 据说将有大规模的清洗There's talk of mass sterilisation.求你了我们等会再说吧Please. Let's speak later.你从没说过You never told us.我要走了I've got to go.直到午饭时间之前我们都要保持安静Now... we have to keep quiet until lunchtime.我真的很感激I'm so very grateful.我看完了I've finished it.他为什么要睡这里Why does he have to sleep here?-他没其它地方可睡 -可为什么和我睡- He has nowhere else to go. - But why with me?他们说我和一个大男人合用一间屋子They said it would be unsuitable for me to share a room-有点不合适 -而我却无关紧要- with a grown man. -And I don't matter, I suppose.-他们不是那个意思 -我只是个孩子- They don't mean that. - I'm just a child.他们问过你的意见They did ask if you minded.-我能怎么说呢 -安妮- What was I supposed to say? - Anne,我真的宁愿和你一个房♥间I'd much rather be here with you.这是我的床吗This is my bed?这张大的是你的You've got the long one.我的是椅子撑起来的We had to prop up my mattress with a chair.我希望我们能成为很好的室友I... I hope you'll find me a pleasant companion.我许多病人是小孩我和他们关系很好Many of my patients are children, I get on very well with them. 我可不是孩子我十三岁了I'm not a child, actually. I'm 13.你可以把你的东西放这里You can put your things... in here.我不太喜欢陌生人用我的东西I'm not exactly delighted at having a stranger use my things, 但因为正当的原因你得学会牺牲But you have to make sacrifices for a good cause我很高兴我做到了这点and I'm glad I can make this small one.那是谁Who's that?我的未婚妻洛特My fiancee, Lotte.但他很守旧But he's ancient.我能看下吗Can I have a look?多好看的金发呀What lovely blonde hair.我喜欢这张相片I like the flick-ups.-她看起来比你年轻多了 -是的- She looks much younger than you. - Yes. Yes.当她发现我不见了之后肯定会惊恐She'll be horrified when she finds I've gone.她不知道我在哪里我也不知道她在哪里She has no idea where, you see... well, of course, nor did I.我们离开近四个月了We've been gone for four months now.我不知道我朋友会怎么想I don't know what my friends are thinking,我不知道他们是否还在那里I don't know if they're still there.但我们要振作点But we keep cheerful.我们必须要保持乐观We have to stay cheerful.弗兰克太太还要土豆吗More potatoes, Mrs Frank?谢谢Thank you.杜塞尔先生你要吗More potatoes, Mr Dussel?密室之简介章程"Prospectus for the secret annexe.一个专为犹太人与其它难民的"A unique facility for the accommodation提供膳宿的独特地方of jews and other displaced persons.全年免费提供低脂食物"Open all year round. No charge. Low-fat diet.洗手间有自来水"Running water in the bathroom and和各种隔间various inside and outside walls.她还没有说完呢She hasn't finished yet.不允许收听德语新闻"It is forbidden to listen to german news bulletins,自觉使用文明礼貌用语"as only the language of civilised people may be used.听到了Hear, hear!另行通知之前"no leisure activities allowed outside不允许进行室外活动the house until further notice,但适当运动还是可以的"though callisthenics are encouraged by management and 晚上六点以后也可以唱歌♥ 完了你的安妮上Singing is allowed after 6.00pm. The end. Yours, Anne." 晚安皮姆Goodnight, Annelies.晚安杜塞尔先生Goodnight, Mr Dussel.四十七四十八四十九五十47..48..49..50..早上好皮姆Morning, Annelies.-早上好 -五十二五十三五十四- Morning. - 52..53..54...杜塞尔先生是个运动健将你知道吗Mr Dussel is a champion sportsman, don't you know?他很老了He's so old.他喜欢保持健硕的身体He likes to keep himself trim.不像其它的人Unlike some people I could mention.你又不和他一起睡Huh. You don't have to sleep with him.他打鼾And he snores.-早上好杜塞尔先生 -大家早上好- Morning, Mr Dussel. - Morning, everybody.你肋骨怎么了范达恩太太How's the rib, Mrs Van Daan?很疼杜塞尔先生Very painful, Mr Dussel.她为什么忽然开始锻炼了Why's she suddenly taken up exercises?我猜她想减她的肥屁♥股♥To get rid of her fat bottom, I suppose.就是这里Just here... just...杜塞尔先生是训练有素的医生普蒂Mr Dussel is a trained medic, Putti.幸运的是我们这里还有一名专家We're lucky to have another expert on the premises.这也是我的朋友弗兰克先生雇我的原因That's why my friend Mr Frank hired me.这些应该够我们过冬了These should see us through the winter.我真希望你卖♥♥的不是调味料I wish you didn't have to sell spices.你为什么不卖♥♥其它东西比如糖果Why couldn't you have chosen something nice, like sweets?。
《安妮日记》心得体会范文《安妮日记》是一本家喻户晓的日记文学作品,由犹太裔德国女孩安妮·弗兰克撰写。
这本日记记录了她在二战期间躲避纳粹迫害的岁月,也展现了她坚强乐观的精神和对生活的热爱。
读完这本书,我深受感动,从中得到了许多启示和体会。
首先,这本日记向我展示了生活的脆弱与可贵。
安妮·弗兰克的日记从1942年到1944年,期间她和家人躲藏在阁楼里,与外界隔绝。
这段时间里,她们不得不忍受着狭小的空间、压抑的氛围以及对未来的不确定。
他们每天都必须保持沉默,不能露面,生活在恐惧中,随时可能被发现。
在这样困苦的环境中,安妮依然保持着乐观向上的态度,她把这段时间称为“活着的教育”,努力从中学习和成长。
通过安妮的日记,我看到了生命的坚韧和对未来的希望,也让我认识到生活的可贵,要珍惜每一天。
其次,这本日记使我深刻体会到了家庭的重要性。
安妮和她的家人不得不躲避在阁楼里,他们只能依靠彼此度过日子。
这段时间里,家庭成员之间的互助和支持变得尤为重要。
安妮和姐姐玛格特是最好的朋友,她们彼此鼓励和安慰。
在这个狭小的空间里,家庭成员之间的关系更加紧密,他们相互依赖,互相扶持。
这让我深刻认识到了家庭的重要性,家人是我们最坚实的后盾,他们给我们力量和勇气,让我们能够战胜困难。
再次,这本日记让我明白了教育的力量。
安妮被迫躲避纳粹迫害,但她并没有放弃对知识的追求。
在阁楼里,安妮通过阅读各种书籍,不断学习和充实自己。
她对自己有着高度的要求和追求,她渴望理解和认识这个世界。
通过阅读和写作,安妮不断地提高自己的文化素质,也通过日记表达了自己的思考和感受。
她深信教育的力量,相信只有通过教育,才能使人变得更好,改变世界。
这让我深刻认识到了教育的重要性,只有通过不断学习和充实自己,才能使自己成为更好的人。
最后,这本日记让我思考了战争和和平的问题。
安妮·弗兰克生活在二战期间,她身处战争的阴影之中,亲身经历了战争带来的痛苦和困苦。
安妮日记观后感英文120字带中文全文共6篇示例,供读者参考篇1The Diary of a Young GirlI just finished reading the famous book "The Diary of a Young Girl" by Anne Frank, and it really made me think a lot about life. Anne was a Jewish girl who had to go into hiding with her family during World War II to escape the Nazis. Even though she was just a teenager, her diary shows how smart and wise she was.The book is basically Anne's diary that she kept while hiding in a secret annex in Amsterdam for over two years. Through her diary entries, you get to see what her daily life was like hiding from the Nazis. It's really sad because she couldn't go outside, had to be super quiet all the time, and was just cooped up in a small space. But Anne tried to stay positive and find little joys in life like looking out the window at the blue sky.What's really amazing is how Anne could write so beautifully and have such deep thoughts at such a young age. She wrote about her hopes and dreams for the future. She wanted tobecome a writer and travel the world after the war ended. It's heartbreaking though because you know that never happened. The Nazis ended up finding their hiding place in 1944 and sent Anne and her family to concentration camps. Anne died in the Bergen-Belsen concentration camp in 1945 at just 15 years old.Reading Anne's diary made me realize how lucky I am to have the freedom and safety that she didn't. I get to just be a normal kid without having to fear for my life or hide away. Her diary is such a powerful reminder of the cruelty of the Holocaust and why we can never let something like that happen again. No child should have to suffer like Anne did.At the same time, I'm inspired by Anne's courage, optimism, and resilience in the face of such horror. Even in hiding, she held onto hope and dreamed of a better future. Her beautiful soul shines through in her writing. I'll never forget the quote from her diary: "In spite of everything, I still believe that people are really good at heart." After all she went through, she still had faith in humanity.Anne's diary is now one of my favorite books. Her story teaches us that we should never take our freedom for granted. We have to stand up against hatred, racism and injustice whenever we see it. Reading the diary of this remarkable younggirl made me want to use my voice to create more kindness in the world, just like Anne dreamed of doing. Her memory and legacy will always live on through her powerful words.120 word reflection:"The Diary of Anne Frank made me feel very sad yet hopeful.I was sad that Anne could not live her life freely due to the cruel Nazis, but hopeful by her positive spirit. Her beautiful thoughts show wisdom beyond her years. She inspires me to appreciate my own freedoms and speak out against injustice."《安妮日记观后感120字带中文》"阅读《安妮日记》让我感到非常伤心但也怀有希望。
156翻译研究文化学派的代表人物,比利时裔美籍学者安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)曾在美国得克萨斯大学奥斯汀分校担任翻译和比较文学教授,是当代西方翻译研究与比较文学领域影响重大的理论家。
勒菲弗尔于1992年出版《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书,并于前言部分正式提出,翻译是对原文本的一种改写,改写即操纵。
勒菲弗尔“操纵论”的提出,正式标志着翻译研究的文化转向。
勒菲弗尔“操纵论”与传统的中国译论具有重大差异,在中国翻译界产生了巨大反响。
但国内译界对“操纵论”的研究和思考,意见不一。
最为突出的一个分歧点在于,国内学者对于改写的操控因素究竟是意识形态、诗学和赞助人,还是意识形态和诗学,没有统一的答案。
本文从著作《翻译、改写以及对文学名声的制控》出发,解析目前国内学者对于勒菲弗尔“操纵论”操控因素研究的分歧。
一、勒菲弗尔“操纵论”操控因素研究勒菲弗尔“操纵论”为我国翻译实践及理论研究提供了全新的文化视角。
但从国内学者的论文来看,研究者在应用勒菲弗尔“操纵论”解析翻译实践和翻译现象时,在操控因素这一点上,意见不一。
李天普、李佳玉提出:“勒菲弗尔操纵理论三大要素——意识形态、诗学、赞助人为英汉互译研究提供了新的视角和方法” [1]。
程思茜提出:“《哀希腊》的五种译文受到译者所处时期和社会的诗学、意识形态和赞助人三种因素的操纵” [2]。
张白桦、胡雅洁提出:“根据勒菲弗尔的改写理论,翻译是一种改写,受到意识形态、诗学观和赞助人三要素的操纵” [3]。
由此可见,李天普和李佳玉,程思茜,张白桦和胡雅洁(2017)都认为勒菲弗尔的操纵理论包括三大操控因素——意识形态、诗学和赞助人,并以此为基础,探析翻译实践和翻译现象。
与上述观点有别,徐静怡提出:“文章应用勒菲弗尔的操纵论,从意识形态、诗学形态两方面重新评价和审视晚清小说翻译”[4]。
石新华提出:“翻译为文学作品树立什么形象,主要取决于两个因素:意识形态和诗学”[5]。
2024年《安妮日记》读后感例文安妮·弗兰克是个犹太少女,与父母,姐姐过着富裕安宁的生活。
从___年希特勒法西斯证券执政后,对犹太人进行残酷地迫害,使安妮一家人移居到荷兰的阿姆斯特丹。
而在___年___月___日,安妮过___岁生日,收到了一本日记本,从此与日记做朋友,名为“吉蒂”。
这时候,德国法西斯已侵占了荷兰,对犹太人进行更为残酷的迫害。
为了躲避,逃到了自己公司大楼的房屋里面,成为了他们隐蔽的“密室”,同样为犹太人的一些人也躲了进去……读完这本书后,我深有感触!他们在密室里整整生活了___年。
___年这可是什么概念哪,他们居然那么有毅力地生存了下来,我感到十分地感动。
详细地描写一下,为了躲避德国法西斯的攻击,他们不得不把密室盖得严严实实,窗户全部钉上了板子或者是厚厚的窗帘,挡住光亮。
白天,为了不让下面的人发现,只能轻手轻脚的,如果是现在的话,我们应该是很难办到的!可世界还是存有一些极少的好心人,他们的食品就是从靠公司几位员工。
这些人无私为他们奉献,给予他们食物,书籍,学习!可是……可是,想想也是!密室的生活可不是好过的,在里面的生活不能看到阳光,不能触摸自然,是极其枯燥,烦闷的和无聊的!这里没有要好的朋友,没有良好的老师,没有无限的快乐,没有……而且再加上密室外的战争形势,不停地轰炸使他们烦躁!安妮总说“纸比人更有耐心”,是的!这种说法我也感受得到,对人讲一些繁多的事情还不如跟纸对话!每天以日记为发泄,倾诉!她渴望自由,快乐。
在这本日记中,可以看出来安妮对自己的看法,他人的看法,生活的看法。
从___岁的黄毛丫头长到成熟的___岁姑娘,再次声明,很有毅力!中间也有许多的人鼓励安妮,比如说她的姐姐玛戈,还有彼得!彼得是最多的,每次不是安妮上去,就是彼得叫她上去。
2024年《安妮日记》读后感例文(2)今天我读了安妮日记,书的作者——安妮,同样是这场经历的受害者。
她以第二人称的形式将纳粹分子的暴力行为统统记录在日记本上,使后人有机会了解真实的历史进程。