木兰诗注释、翻译(试卷版)知识交流
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:6
木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
字词释义:①唧唧(j ī j ī):指纺线。
②当户织:对着门织布。
翻译:唧唧唧唧,木兰对着门在织布。
原文:听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。
字词释义:③机杼(zhù)声:织布机发出的声音。
杼:织布梭(suō)子。
④唯:只。
翻译:不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。
原文:问女何所思,问女何所忆。
字词释义:⑤忆:思念。
翻译:问姑娘你这样叹息是在思念什么,在回想什么呢?原文:女亦无所思,女亦无所忆。
翻译:(木兰回答道)木兰没有思念什么,也没有回想什么。
原文:昨夜见军帖,可汗(kèhán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
字词释义:⑥军帖:军中的文告。
⑦可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。
可汗,我国古代一些少数民族最高统怡者的称号。
⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷。
十二,表示很多,不是确指。
下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
翻译:昨夜我看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。
原文:阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
字词释义:⑨爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
⑩愿为市鞍马:为,为此。
市,买。
鞍马,泛指马和马具。
翻译:父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。
原文:东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
字词释义:⑪鞯(jiān):马鞍下的垫子。
⑫辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
翻译:东市买骏马,西市买马鞍下的垫子,南市买驾牲口用的嚼子和缰绳,北市买驾牲口的鞭子。
原文:旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(ji ān)。
字词释义:⑬旦:早晨。
⑭溅溅(jiān jiān):水流声。
翻译:早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。
《木兰诗》知识梳理一、文学常识《木兰诗》是南北朝时北方的一首乐府民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,与《孔雀东南飞》并称为我国诗歌史上的“乐府双璧”,是北朝乐府民歌的代表作。
二、古文知识(一)重点注释1、当户:对着门。
户,门。
当,对着。
2、杼:织布梭子。
3、惟闻女叹息:惟,只。
4、问女何所忆:忆,思念。
何所忆即所忆何。
5、军帖:军中的文告。
6、可汗大点兵:皇上大规模征兵。
点兵,征兵。
7、军书十二卷:征兵的名册很多卷。
军书,征兵的名册。
十二,表示多数,不是确指。
8、鞯:马鞍下的垫子。
9、辔头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
10、旦辞爷娘去:旦,早晨。
辞,告别。
去,离开。
11、但闻黄河流水鸣溅溅:但,只。
溅溅(jiān),水流声。
12、但闻燕山胡骑鸣啾啾:胡骑,胡人的战马。
啾啾(jiū),马叫的声音。
13、万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。
戎机,战争。
14、关山度若飞:像飞一样跨过一道道关,越过一座座山。
度,过。
15、朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。
朔,北方。
金柝,古时军中守夜打更用的器具。
16、策勋十二转:记很大的功。
策勋,记功。
转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。
17、赏赐百千强:强,有余。
18、可汗问所欲:可汗问(木兰)所欲。
可汗问木兰想要什么。
19、木兰不用尚书郎:不用,不愿做。
20、出郭相扶将:郭,外城。
扶将,扶持。
20、红妆:女子的艳丽装束。
21、著(zhuó)我旧时裳:著,穿。
22、当窗理云鬓:云鬓,像云那样的鬓发,形容好看的头发。
23、出门看火伴:火伴,同伍的士兵。
24、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:扑朔,动弹。
迷离,眯着眼。
25、傍地走:并排跑。
26、安能辨我是雄雌:安能,怎能。
(二)通假字对镜帖花黄:帖,通“贴”(三)一词多义愿1、愿为市鞍马:愿,愿意。
2、愿驰千里足:愿,希望。
儿1、阿爷无大儿:儿,儿子。
2、愿驰千里足,送儿还故乡。
《木兰诗》习题带答案【部编版七下第8课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【理解性默写】一、重点注释默写:1、【唧唧】。
2、【当户织】。
3、【机杼声】。
4、【唯】。
5、【何所思】。
6、【忆】。
7、【军帖】。
8、【可汗大点兵】。
9、【军书十二卷】。
士二,。
10、【愿为市鞍马】。
为,。
市,。
鞍马,。
11、【旦】。
12、【溅溅】。
13、【胡骑】。
14、【啾啾】。
15、【万里赴戎机】。
戎机,。
16、【关山度若飞】。
度。
17、【朔气传金柝】。
朔,。
18、【铁衣】。
19、【策勋十二转】。
策勋,。
20、【赏赐百千强】。
强,。
21、【问所欲〕。
22、【尚书郎】。
23、【愿驰千里足】。
驰,。
24、【郭】。
25、【扶将】。
26、【红妆】。
27、【霍霍】。
28、【著】。
29、【云鬓】。
30、【帖】。
31、【火伴】。
32、【雄免脚扑朔,雌兔眼迷离】扑朔,。
迷离,。
33、【双兔傍地走,安能辨我是雄雌】?傍,。
走,。
二、重点句子翻译:1、愿为市鞍马,从此替爷征。
翻译:2、万里赴戎机,关山度若飞。
翻译:3、朔气传金柝,寒光照铁衣。
翻译:4、将军百战死,壮士十年归。
翻译:5、策勋十二转,赏赐百千强。
翻译:6、开我东阁门,坐我西阁床。
翻译:7、当窗理云鬓,对镜帖花黄。
翻译:8、双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:三、理解性默写:①、《木兰诗》中表现木兰出征前紧张繁忙、周密有序的预备情形的几句是:②、《木兰诗》中简写木兰奔赴战场的矫健,行军神速两句:③、《凉州词》诗云:“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
”《木兰诗》中有相似的两句诗是:④、《木兰诗》中运用对偶写边塞夜景和军营寒苦:⑤、突出木兰不图功名利禄的高尚品德的句子是:⑥、赞颂木兰谨慎、聪明、勇敢、能力不逊于男子的议论句是:⑦、《木兰诗》中概括写木兰十年征战生活的句子是:⑧、《木兰诗》中表现木兰凯旋而归后的强烈愿望诗句是:参考答案一、重点注释默写:1、【唧唧】叹息声。
2022最新文言文木兰诗翻译原文注释相信大家对《木兰诗》都很熟悉吧,它讲述了一个叫木兰的女孩男扮女装,替父从军在战场建立功勋,回朝后不愿当官,只求回家团聚的故事。
下面是由小编为大家整理的“2022最新文言文木兰诗翻译原文注释”,仅供参考,欢迎大家来阅读。
2022最新文言文木兰诗翻译原文注释原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?在惦记什么?木兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么。
昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。
父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。
早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。
早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
【木兰诗】原文注释、翻译赏析郭茂倩编木兰诗唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiān g);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?【译文及注释】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
木兰诗文言文注释及翻译木兰诗文言文注释及翻译《木兰诗》又称《木兰辞》,是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。
木兰诗文言文注释及翻译,我们来看看。
木兰诗文言文注释及翻译篇1木兰诗文言文唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(q iáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?【木兰诗文言文译文】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
木兰诗原文及翻译注释《木兰诗》讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。
下面是由小编为大家整理的“木兰诗原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
木兰诗原文及翻译1、唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
当:对户:门唯:只译文:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
2、问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
何:什么忆:思念亦:也译文:问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
3、昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
军帖:征兵的文书点兵:征兵十二:十二,表示很多,不是确指译文:昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
4、阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
为:为了市:买译文:父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
5、东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
译文:在集市各处购买马具6、旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦:早晨辞:离开,辞行但:只闻:听见译文:第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
7、旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
至:到译文:第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
8、万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
戎机:指战争度:越过若:好像朔:北方译文:不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
9、归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
策勋:记功强:有余欲:想要愿:希望译文:胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
木兰诗古文翻译及词句注释《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?《木兰诗》古文翻译叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
木兰诗翻译和原文及注释木兰诗文化常识:选自《乐府诗集》卷二十五。
这是南北朝时北方的一首乐府民歌。
唧唧复唧唧,木兰当户织。
【唧唧】叹息声。
【当户织】对着门织布。
参考译文:一声又一声的叹息,木兰对着门织布。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
【机杼(zhù)声】织布机发出的声音。
机,指织布机。
杼,织布的梭子。
【唯】只。
参考译文:听不到织布机发出的声音,只听到木兰的叹息声。
问女何所思,问女何所忆。
【何所思】想的是什么。
【忆】思念。
参考译文:问木兰在想什么,问木兰在思念什么。
女亦无所思,女亦无所忆。
参考译文:木兰说她没有想什么,也没有在思念。
昨夜见军帖,可汗大点兵,【军帖(tiě)】军中的文告。
【可汗(kèhán)大点兵】可汗大规模地征兵。
可汗,我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。
参考译文:昨夜看见军中的文告,可汗要大规模征兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
【军书十二卷】征兵的名册很多卷。
军书,军中的文书,这里指征兵的名册。
十二,表示多数,不是确指。
【爷】和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
参考译文:征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字。
阿爷无大儿,木兰无长兄,参考译文:父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,愿为市鞍马,从此替爷征。
【愿为市鞍(ān)马】愿意为(此)去买鞍马。
为,介词,为了,其后宾语省略。
市,买。
鞍马,泛指马和马具。
参考译文:愿意为此买马及马具,从此代替父亲出征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
【鞯(jiān)】马鞍下的垫子。
【辔(pèi)头】驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
参考译文:到东边的集市、西边的集市、南边的集市和北边的集市,买骏马、买马鞍和垫子,买马嚼子和缰绳,买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,【旦】早晨。
【辞】离开,辞行。
参考译文:早晨告别父母离开,晚上住宿在黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
【但闻】只听见。
【溅(jiān)溅】水流声。
参考译文:听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河流水的声响。
木兰诗原文及翻译木兰诗原文及翻译木兰诗原文及翻译已经为大家准备好啦,同学们,一起来阅读以下内容,学习木兰诗吧!一、木兰诗原文唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?二、木兰诗翻译织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。
织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。
问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。
姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。
昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。
父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。
到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。
早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。
早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。
北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。
木兰诗体裁:文言文题文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?作者:名字:郭茂倩年代:北宋描述:郭茂倩(1041年-1099年),字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四有载),北宋郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》),其先祖为太原阳曲人,高祖郭宁,因官始居郓州。
为莱州通判郭劝之孙,太常博士郭源明之子。
神宗元丰七年(一〇八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。
编有《乐府诗集》百卷传世,以解题考据精博,为学术界所重视。
《木兰诗》与《孔雀东南飞》合称“乐府双璧”。
翻译:原文唧唧复唧唧,木兰当户织。
译文:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
译文:织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。
原文问女何所思,问女何所忆。
译文:问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。
原文女亦无所思,女亦无所忆。
译文:姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。
原文昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
译文:昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募士兵,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。
《木兰诗》习题带答案【部编版七下第8课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【课内简答题】一、重点注释默写:1、【唧唧】叹息声。
2、【当户织】对着门织布。
3、【机杼声】织布机发出的声音。
4、【唯】只。
5、【何所思】想什么。
6、【忆】思念。
7、【军帖】军中的文告。
8、【可汗大点兵】可汗大规模地征兵。
9、【军书十二卷】征兵的名册很多卷。
士二,表示多数,不是确指。
10、【愿为市鞍马】愿意为(此)去买鞍马。
为,介词,为了,其后宾语省略。
市,买。
鞍马,泛指马和马具。
11、【旦】早晨。
12、【溅溅】水流声。
13、【胡骑】胡人的战马。
14、【啾啾】马叫的声音。
15、【万里赴戎机】远行万里,投身战事。
戎机,战事。
16、【关山度若飞】像飞一样地越过一道道关塞山岭。
度,越过。
17、【朔气传金柝】北方的寒气传送着打更的声音。
朔,北方。
18、【铁衣】铠甲,古代军人穿的护身服装。
19、【策勋十二转】记最大的功。
策勋,记功。
20、【赏赐百千强】赏赐很多的财物。
强,有余。
21、【问所欲〕问(木兰)想要什么。
22、【尚书郎】尚书省的官。
23、【愿驰千里足】希望驰骋千里马。
驰,赶马快跑。
24、【郭】外城。
25、【扶将】扶持。
26、【红妆】指女子的艳丽装束。
27、【霍霍】磨刀的声音。
28、【著】穿。
29、【云鬓】像云那样的鬓发,形容好看的头发。
30、【帖】同“贴”。
31、【火伴】同伍的士兵。
32、【雄免脚扑朔,雌兔眼迷离】扑朔,动弹。
迷离,眯着眼。
33、【双兔傍地走,安能辨我是雄雌】雄雌两免贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?傍,靠近、临近。
走,跑。
二、重点句子翻译:1、愿为市鞍马,从此替爷征。
翻译:木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
2、万里赴戎机,关山度若飞。
翻译:不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
3、朔气传金柝,寒光照铁衣。
翻译:北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
木兰诗原文及翻译注释《木兰诗》讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。
下面是由小编小编为大家整理的“木兰诗原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
木兰诗小古文文义注释
《木兰诗 / 木兰辞》是南北朝时期的作品。
译文如下:
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木兰诗》全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,具有强烈的艺术感染力。
文言文《木兰诗》译文及注释文言文《木兰诗》译文及注释《木兰诗》是初中语文教材里是一篇重点文言文,下面小编为大家带来了文言文《木兰诗》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的.功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。
走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?注释唧唧(jī jī):纺织机的声音。
一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。
当户(dāng hù):对着门。
木兰诗注释、翻译(试
卷版)
《木兰诗》课下注释姓名:
1、本文选自,这是(朝代)时北方的一首,也是一篇。
2、唧唧:。
3、当户织:。
4、机杼声:。
杼,。
5、唯:。
6、何所思:。
7、忆:。
8、军帖():。
9、可汗()大点兵:。
可汗,。
10、军书十二卷:。
军书,。
十二,。
11、爷:。
12、愿为市鞍()马:。
为():。
市,。
鞍马,。
13、鞯():。
14、辔()头:。
15、旦:。
16、溅溅():。
17、燕()山
18、胡骑():。
胡,。
19、啾啾():。
20、万里赴戎机:。
戎机,。
21、关山度若飞:。
度,。
22、朔()气传金柝():。
朔,。
金柝:。
23、铁衣:。
24、天子:。
25、明堂:。
26、策勋十二转():。
策勋,。
转,。
27、赏赐百千强:。
强,。
28、问所欲:。
29、不用:。
30、尚书郎:。
31、愿驰千里足:。
驰,。
32、郭:。
33、扶将:。
34、户:。
35、红妆():。
36、霍霍():。
37、著():。
38、云鬓():。
39、帖():。
40、花黄:。
41、火伴:。
42、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:。
扑朔,。
迷离,。
43、双兔傍地走,安能辨我是雄雌:。
傍,。
走,。
《木兰诗》翻译姓名:
1、唧唧复唧唧,木兰当户织。
翻译:。
2、不闻机杼声,惟闻女叹息。
翻译:。
3、问女何所思,问女何所忆。
翻译:。
4、女亦无所思,女亦无所忆。
翻译:。
5、昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
翻译:。
6、阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
翻译:。
7、东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
翻译:。
8.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
翻译:。
9.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
10、万里赴戎机,关山度若飞。
翻译:。
11、朔气传金柝,寒光照铁衣。
翻译:。
12、将军百战死,壮士十年归。
翻译:。
13、归来见天子,天子坐明堂。
翻译:。
14、策勋十二转,赏赐百千强。
翻译:。
15、可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
翻译:。
16、爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
翻译:。
17、开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
翻译:。
18、当窗理云鬓,对镜帖花黄。
翻译:。
19、出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
20、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:。