商务信函翻译范文

  • 格式:docx
  • 大小:40.09 KB
  • 文档页数:20

1 20 竭诚为您提供优质文档/双击可除

商务信函翻译范文

篇一:商务信函翻译

商务信函翻译

由于这次贵方下的是试单,特报价如下。每批货物装运须间隔两个月。byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.

这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyoubyDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatwecanstartmassproduction.

兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1.welearnthroughthecommercialcounselor’

2 20 sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareinterestedinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedcatalogueandpricelistforyourstudy.

2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourfirmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchangewhatonehaswithwhatoneneeds.

3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcrafts,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.

4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghightechnologydataprocessorsatcompetitiveprices.

5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeandawideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsourcesofsupplyofthesematerials.

我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

weencloseacopyoftheillustratedcataloguecoveringthemainitemsavailableatpresent.我方将给予贵方最低的报价,

3 20 并尽全力满足贵方的要求。

wewillgiveyouourlowestquotationandtryourbesttocomplywithyourrequirements.

1.weareawareofyourfinereputationinmanufacturingkitchenutilitiesandwouldappreciateyoursendingusparticularsofyourcurrentlines,wholesaleprices,anddiscountsforvolumepurchases.

wewishtoextendthesaleofourproductstoyourmarketandaresendingyouourQuotationno.579Tinhopesthatyouwillrecommendthemtoprospectivebuyers.Thepricesquotedincludeyour3%commissionforordersexceedingu.s.$80,000.

期待尽快收到你方的全套样品。

welookforwardtoreceivingafullrangeofsamplesatyourearliestconvenience.

请报温哥华最低成本、保险加运费价格,包括我方5%的佣金。

pleasequoteusyourmostfavorableprices,cIFVancouver,i

4 20 ncludingour5%commission.

Thediscountpricesyoureferredtowhenyoumadepricecomparisonswereforvolumepurchasesonly.

Theprofitmarginfortheseproductionsissothinthatanypricereductionwouldmakebusinesstransactionspointless.

enclosedpleasefindourquotationswhichareopenfortwoweeksonly.

weareanxioustodowhatwecantohelpyoutoestablishyournewbusinessandarepreparedtoallowyouaspecialdiscountof3%ifpaymentismadewithinonemonth.

我们收到了你方6月4日对我们电子玩具的询价,现高兴地向你方报盘如下,供你考虑。wehavereceivedyourinquiryofJune4forourelectronictoysandnowtakepleasureinmakingyouthefollowingofferforyourconsideration.

鉴于我们之间长期的业务关系,我们决定对你方超过2万美元的订货给予2%的特别折扣。Inviewofthelong-standingbusinessrelationsbetweenus,

5 20 wehavedecidedtoofferyouaspecialdiscountof2%foranorderexceeding$20,000.

wearepleasedtogiveyouanorderforthefollowingitemsontheunderstandingthattheywillbesuppliedfromstockatthepricesquoted.

我们很高兴向您订购下列货物,其条件是按你方所报价格现货供应。

wehighlyappreciateyourletterofJune5togetherwithyourorderno.585.wearepleasedtoacceptyourtermsandconditions.enclosedpleasefindoursalesconfirmationno.48induplicate,onecopyofwhichpleasesignandreturntousforourfile.

十分感谢你方6月5日来信及你方585号订单。我们很高兴接受你方提出的条款和条件。现随函寄去48号成交确认书,一式两份,请在其中一份上签字并将其退还给我方备案。

Yourorderno.xfor…hasbeenbooked.pleaseinformusthecolorassortmentimmediatelyandopenthecoveringL/cinourfavoraccordingtothetermscontracted.

6 20 我方已接受你方订购xx的第xx号订单。请即告花色品种,并按合同规定条款开立以我方为受益人的有关信用证。

unfortunately,itisnotpossibleforustomeetyourdeliveryrequirementsduetoasubstantialbacklogoforders.

很遗憾,由于我们手中积压了大量订单,所以不能满足贵方的交货要求。

weregrettoinformyouthatowingtoourheavycommitments,weareunabletoentertainanyfreshorderfor….however,wearekeepingyourenquirybeforeusand,assoonasweareinapositiontoacceptneworders,wewillcontactyouimmediately.

感谢你方5月23日的报价和寄来的围巾样品。我们很高兴向你方订货如下:

Thankyouforyourquotationofmay23andthesamplescarvesyousentus.wearepleasedtoplaceourorderwithyouasfollows:

篇二:商务信函的翻译技巧

外教一对一

商务信函的翻译技巧

一、商务信函的翻译

7 20 商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色。所以在商务信函的翻译中,不仅应强调译文在内容形式和文化上的准确,还要根据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等。在内容形式和文化方面,要求翻译时内容准确、形式规范,符合译人语的文化习惯;在风格和功能上,要求在译文中体现出商务信函的简洁严谨但不失具体,正式得体但不失亲切礼貌的风格,反映出原文的交际风格。简而言之,商务信函的翻译要注意形式的规范性、内容的准确性和措辞的得体性。

在翻译商务信函时,首先要注意格式的转换,其次要注意运用商业套语,最后还要注意语言的简洁、准确和专业术语的表达。下面将从案头(Reference)、收信人(Attention)、称呼(salutation)、结尾敬语(complimentaryclose)等五个方面来探讨这一问题。

1.案头的翻译

商务信函中的案头指的是具体的贸易单位为方便业务活动和档案管理制定的自定义分类编号,主要作用是为了方便日后参照查询。例如,某采购部门为购买某一商品发出订购函,该信是7月的第十封信,则案头可以写为po06一07—10。其中p代表采购部(purchaseDepartment),o代表order,06—07—10代表20XX年7月的第10封(订货)函。根据案头这种作用,一般将其翻译成“编号”、“引证号”、“文