Discourse:Cohesion and Coherence语篇的衔接和连贯
- 格式:ppt
- 大小:563.50 KB
- 文档页数:24
Chapter 7 语篇翻译——衔接与连贯语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。
它可以是独白、对话,也可以是众人交谈;可以说文字标志,也可以是诗歌、小说。
它可以是讲话,也可以是文章;短者一两句可成篇,长者可洋洋万言以上。
所以,可以说,无论是一句问候、一次谈话、一场论文答辩、一次记者招待会的问答,还是一张便条、一封书信、一份科研报告、一本文稿,都可以是语篇。
语篇包括“话语”(discourse)和“篇章”(text)。
衔接与连贯(Cohesion vs Coherence)衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的有形网络;连贯存在于语篇的底层,是语篇的无形网络。
衔接与连贯密不可分,衔接是实现语篇连贯的一个重要前提,但并不是说,连贯必须要以衔接为前提。
衔接(Cohesion)7.2.1 定义衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。
. Paris I’ve always wanted to go there.7.2.2 分类衔接手段大致可分为语法衔接手段(grammatical cohesion)和词汇衔接手段(lexical cohesion)两种。
前者包括指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和关联/连接词(conjunction);(后者指复现(reiteration)和同现(collocation))。
(Halliday & Hason)这些语言手段形成一个有形的完整网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。
7.2.3英汉语衔接方式的差异1.就语句连接方式来说,英语多用连接词来连接,而汉语则通过意义来连接。
2.在语法方面,英语语法是显性的,而汉语语法则属隐性。
3.对英汉互译的启示。
7.2.4指称/照应(reference)指称是指一个语言成分与另一语言成分产生关联。
. Tommy likes ice-cream and he has always an appetite for it..Whenever he saw an ice cream, Tommy would like to taste it.. Proverbs are heirlooms, treasured and passed on from generation to generation. We assume these pithy phrases sum up timeless wisdom. But are the truisms really true Psychologists have found they’re pretty hit-or-miss. Still, they persist. After all, you know what they say: old habits—and old sayings—die hard.. The patient shook her head and stretched out her hands towards the baby. The doctor put it in her arms. She kissed it on the forehead.“But if a woman is partial to a man, and does not endeavor to conceal it, he must find it out.”“Perhaps he must, if he sees enough of her.”---Jane Austen: Pride and prejudice7.2.5 省略(ellipsis)省略是用词项空缺的方式达到上下文衔接的目的。
第7章语篇分析7.1复习笔记本章要点:1.Discourse and discourse analysis语篇及语篇分析2.Given and new information已知信息与新信息3.Cohesion and coherence衔接与连贯4.Conversational analysis对话分析常考考点:语篇及语篇分析的定义;已知信息与新信息的异同;衔接手段包括指称、替代、省略、连接与词汇衔接;语篇标记的定义与特征;对话分析中的配组会话、偏好结构及前序列;批判性语篇分析。
本章内容索引:I.Definition of discourse and discourse analysisrmation structure1.Given and new information2.Topic and comment3.ContrastIII.Cohesion and coherence1.Cohesion.(1)Reference(2)Substitution(3)Ellipsis(4)Conjunction(5)Lexical cohesion2.CoherenceIV.Discourse markers1.Definition2.Functional-pragmatic nature3.Features of discourse markersV.Conversational analysis1.Adjacency pairs2.Preference structure3.PresequencesVI.Critical discourse analysisI.Definition of discourse and discourse analysis(语篇及语篇分析的定义)1.Discourse(语篇)A general term for examples of language use,nguage which has been produced as the result of an act of communication.It refers to the larger units of language such as paragraphs, conversations,and interviews.泛指语言的运用,也就是说,语篇是人们进行交流的产物。
衔接与连贯的研究综述摘要:衔接与连贯及其关系问题是语篇分析的重要课题。
在过去的几十年中,语言学界在如何看待衔接与连贯的关系这一问题上提出了许多不同的观点。
本文简要回顾了衔接与连贯的研究历程,概述了衔接与连贯的定义和区分,归纳了语言学家在衔接与连贯的关系这一问题上的不同观点,最后提出了研究存在的问题和发展趋势。
关键词:衔接;连贯;关系;发展趋势The Literature Review of Cohesion and CoherenceAbstract: The relationship between cohesion and coherence is one of the major concerns of discourse analysis. Many linguists have thus far made considerable investigations into this area of study from varied perspectives. This paper firstly attempts a systematic discussion of the different views concerning the relationship between cohesion and coherence, then sets out to illustrate the author s views on how to interpret the relationship between these two concepts, and puts out the problems and development trends of this aspect at last.Key words: cohesion, coherence, relationship, development trends一、引言衔接(cohesion)与连贯(coherence)是篇章语言学的两个重要术语。