翻译赏析

  • 格式:docx
  • 大小:12.37 KB
  • 文档页数:1

原文:
His face turned from white to red as he continued:
“If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just look at the stars. He can say to himself, ‘S omewhere, my flower is there…’but if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… and you think that is not important!”
He could not say anything more. His words were choked by sobbing.
——《The Little Prince》译文:
他的脸色气得发红,接着说道:
“若有人爱上了开在亿万星星上的一株花,那么看着星星就足以使他感到幸福,他对自己说:‘我的那朵花就在其中某处……’但羊若是吃掉了花,对她来说,仿佛所有的星星一下子全部消失了!这难道也不重要吗?“
他再也说不下去了,突然抽泣起来。

王之光/译。