一首据说感动了整个爱尔兰的歌曲
- 格式:doc
- 大小:31.50 KB
- 文档页数:2
经典音乐爱尔兰画眉简谱创作背景:这首《爱尔兰画眉》是由爱尔兰哨笛女皇Madden联同10多位闻名的Celtic及New Age歌手、乐手、包括爱尔兰姐妹花Mary、Frances Black、Eileen lvers数十位不同公司的世界顶肖之新世纪乐手,以哨笛为主角,有吉他、电子琴键、小提琴、手风琴及竖琴等伴奏,以电影“泰坦尼克号式”的配乐风格,协作Eileen Lvers飘舞的小提琴、John Boswell 的温情钢琴,丰富的配器令人目眩神迷。
改编歌曲:走进莎莉的花园:Down by the Salley Gardens 【藤田慧美】其专辑:挪威甘菊Camomile E*tra(2022)Down by the salley gardens在莎园中my love and I did meet我曾和我的挚爱相遇She passed the salley gardens她踏著洁白的纤纤玉足,with little snow-white feet轻轻走过莎园She bid me take love easy她要我简约的追求真爱,as the leaves grow on the tree 就像大树长出树叶一般自然But I being young and foolish 但我是那么的年轻愚笨,with her did not agree从来没有听从过她的心声In a field by the river在河畔的旷野上my love and I did stand我曾和我的挚爱并肩伫立And on my leaning shoulder搭在我那微微倾斜的肩膀上she laid her snow-white hand她把她嫩白的'小手She bid me take life easy她要我简约的去生活,as the grass grows on the weirs 就像那生长在河畔的韧草一般But I was young and foolish但我是那么的年轻愚笨,and now am full of tears现在唯有泪水涟涟,感怀满襟Down by the salley gardens在莎园中my love and I did meet我曾和我的挚爱相遇She passed the salley gardens 她踏著洁白的纤纤玉足,with little snow-white feet轻轻走过莎园She bid me take love easy她要我简约的追求真爱,as the leaves grow on the tree 就像大树长出树叶一般自然But I being young and foolish 但我是那么的年轻愚笨,with her did not agree从来没有听从过她的心声-。
世界十大名曲之一《伦敦德里小调》,哀而不伤的爱尔兰民谣《伦敦德里小调》 ( Londonderry Air ),是一首爱尔兰民谣。
不过,歌名中的伦敦德里( Londonderry )是北爱尔兰的一个城市,和英国的首都伦敦没有一点关系。
《伦敦德里小调》流传至今已有三四百年的历史,是由作曲家罗利•戴尔•欧卡汉(Rory Dall OCahan )在1600年间根据一首流传在伦敦德里的古老民谣《向库库列英告别》改编而成,Air 是咏唱调或小调的意思。
民谣在被改编之前并无歌词,但后来陆续有人赋予这首歌不同的歌词,有诉说爱情和亲情的,也有表达思乡之情的,可见这首小调的受欢迎程度。
其中最为经典的就是《伦敦德里小调》和《Danny Boy 丹尼男孩》。
相较于前者,由费德里克魏舍利填词的《丹尼男孩》更受广大群众追捧。
关于《丹尼男孩》最早的雏形,有这样一个传说:一位爱尔兰盲人竖琴演奏家在酒醉的夜晚,似梦似醒中看到仙女在演奏竖琴,异常美好的旋律在耳边回响,酒醒后随即记下并广泛演奏。
后来,一位对爱尔兰音乐感兴趣的音乐家通过其朋友,用一枚金币从街头流浪艺人那里得到了这首旋律,由于来自伦敦德里,这位音乐家便用《伦敦德里小调》的名字命名并发布。
因曲调异常美妙,这首《伦敦德里小调》很快流传到世界各地,为很多人熟知。
无巧不成书,1910年,身为词作家的英国人弗莱德•威瑟利 (Fred Weatherly )写了一首名叫“丹尼男孩”的歌词。
几经辗转,1913 年歌词被用在了《伦敦德里小调》的曲调上,堪称完美。
至今,《丹尼男孩》被翻唱无数,成为永恒的经典。
滑动下方文字查看歌词▼Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling 哦Danny boy ,风笛响彻From glen to glen, and down the mountain side 在深谷里徘徊,消逝在山间The summer's gone, and all the flowers are dying 夏日已尽,万花凋零'Tis you, 'tis you must go and I must bide. 你定要离开,我定会等待But come ye back when summer's in the meadow 但当你归来,或是在夏天回到这片绿茵之时Or when the valley's hushed and white with snow 或是在白雪飘满静谧的山谷之时Tis I'll be here in sunshine or in shadow 阳光或阴影里,我都在Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. 哦Danny boy ,Danny boy ,我如此爱你And if you come, when all the flowers are dying 如果当你归来,所有的花都凋落了And I am dead, as dead I well may be 我已逝去,安心离去You'll come and find the place where I am lying 你会找到我长眠的地方And kneel and say an 'Ave' there for me. 屈膝跟我道别But I shall hear, tho' soft you tread above me 我会听到你轻柔的足音And all my dreams will warm and sweeter be 我所有的梦都将更温暖甜蜜That you will kneel and whisper that you love me 你会跪在我的墓边轻声说爱我And I shall sleep in peace until you come to me. 我将平静守候,待你归来And I shall sleep in peace until you come to me. 我将长眠于此,待你归来下面是《伦敦德里小调》的歌曲,多为乐器演奏版本。
Her Mantle So GreenSinead O'Connor演唱的爱尔兰传统民谣"Her Mantle So Green"拥有着简单的伴奏,流畅优雅的旋律,干净无暇、空灵寂静的声音,带着爱尔兰田园的忧伤和明媚,如午后温暖的阳光,照在身上;又如山涧空灵的泉水,流入心中,带着淡淡青草的气息,仿若进入蓝天下广袤的天地,在慵懒和惬意中,丝丝缕缕的悲伤,也随着这片清凉进入心田。
这首传统爱尔兰民歌,写的是一个从战场回来的年轻士兵,谎称自己是逝者的同伴,去考验爱人的真心。
歌手引申道:这是一部关于人们对于古朴爱尔兰文明的生死恋,旧日必将死去,取而代之,新生之愉悦。
愿浓浓的田园气息卸去你一身的疲惫吧,周末快乐!As I went out walking, one morning in JuneTo view the fair fields, and the valleys in bloom;I spied a pretty fair maid, she appeared like a queen,With her costly fine robes and her mantle so green六月的一个早晨我出去散步,欣赏盛夏朗朗的原野和山谷。
我看到一位金发少女,宛如女王穿着精致长袍,披风绿得那么悦目。
Says I, my pretty fair maid, wont you come with me,We’ll both join in wedlock, and married we’ll be;I will dress you in fine linen, you’ll appear like a queen,With your costly fine robes and your mantle so green.“可爱的女孩儿,愿意到我身边来不?我们将相识相爱,牵手到老。
《两只画眉鸟》:用音乐唤起对家乡的思念
在许多人的记忆里,爱尔兰和中国这两个国家可能看起来风马牛不相及。
但是,当你听到《两只画眉鸟》这首中文歌时,你会想起爱尔兰的美丽风景和流淌在那里的欢乐音乐。
这首歌的旋律清新优美,唱出了人们长久以来对家乡的思念之情。
而在歌词中,两只画眉鸟则变得像是寻找归属的人们的化身。
和爱尔兰画眉一样,画眉鸟在中国文化中也被赋予了特殊的意义。
它们是喜欢挂在门前的燕子和报喜鸟之类的涂鸦的常客。
因此,在许多人的心目中,它们也代表了家的温馨和喜悦。
歌曲的旋律有着欢快的节奏和舒缓的旋律,唤起人们对故乡的无限怀念。
当你听到这首歌时,心中是否也会出现那些曾经的画眉鸟、老屋和乡音呢?
离开家乡后,人们总是会时常回忆起那些曾经的时光和画面。
这首歌通过温暖的旋律和歌词,让人们想起执手游走田野的青春岁月、躲在老屋里听祖辈讲述故事的时刻、伴随鸟鸣和草叶声入睡的夜晚等等。
此外,这首歌最感人之处在于它的人性化,让人们更能够代入其中。
而在许多人的心中,家乡不仅仅是一个地方,它更是那些曾经温暖过你的身心和灵魂的地方。
在歌词中,画眉鸟变成了寻找归属的人们,跟你一起寻找故乡的方向。
实际上,《两只画眉鸟》最初出现时是在一场电影中,电影以离乡背井之后如何在异乡打拼为主题。
而歌曲则是一个探讨家乡和归属问题的美丽注解。
总的来说,这首歌让人们看到了家乡的美好和欢乐,同时也想起了失去故乡带来的痛苦。
它具有独特的人性魅力,带给人们温情和感动。
在听到这首歌时,你是否也感到了类似人世间万物共存的情感交融呢?。
爱尔兰民歌钢琴曲一些著名的爱尔兰民歌钢琴曲包括:1. "Danny Boy"(丹尼男孩):这首歌曲是一首广为人知的爱尔兰民歌,其动人的旋律和深情的歌词使其成为了爱尔兰音乐的代表之一。
这首歌曲常常被演绎为钢琴曲或者钢琴伴奏版本。
2. "The Fields of Athenry"(雅典里的原野):这首歌曲讲述了爱尔兰历史上的一段故事,其悲壮的情感和振奋人心的旋律使其成为了爱尔兰音乐的经典之作。
也有一些钢琴演奏版本。
3. "My Lagan Love"(我的拉干之爱):这首歌曲具有浓厚的爱尔兰风情,其深情的旋律和优美的歌词常常被演绎为钢琴曲。
爱尔兰民歌是爱尔兰音乐的重要组成部分,它承载了丰富的历史、文化和情感。
爱尔兰民歌通常以琴弦乐器和小型管乐器为伴奏,以其悠扬的旋律和深情的歌词而闻名。
这些歌曲通常反映了爱尔兰人民的生活、情感和历史,代代相传,成为了爱尔兰文化的珍贵遗产。
在爱尔兰民歌中,钢琴曲是常见的伴奏形式之一。
钢琴曲可以独奏演奏,也可以作为歌曲的伴奏,为民歌注入更丰富的音乐元素。
爱尔兰民歌钢琴曲的旋律通常优美而感人,富有情感色彩,能够深深触动人心。
这些曲目多样且丰富,既有欢快明快的舞曲,也有抒情悠扬的慢板曲目,每一首曲目都承载着爱尔兰文化的独特魅力。
爱尔兰民歌钢琴曲的演奏不仅需要演奏者对音乐技巧的驾驭,更需要对爱尔兰音乐文化的理解和体验。
演奏者通常需要深入挖掘爱尔兰民歌的历史和情感内涵,通过音乐表达爱尔兰人民的情感、生活和精神风貌。
这种音乐表达方式不仅需要娴熟的演奏技巧,更需要对爱尔兰音乐文化的敬畏和热爱。
扩展说明:爱尔兰民歌钢琴曲的影响不仅局限于音乐领域,它还在国际文化交流中扮演着重要的角色。
爱尔兰民歌作为爱尔兰文化的重要组成部分,常常在国际舞台上展示,为世界各地的观众带来了爱尔兰音乐文化的魅力。
除了传统的爱尔兰民歌曲目,现代爱尔兰音乐也在不断创新和发展。
爱尔兰画眉词爱尔兰画眉是一首充满诗意和音乐性的歌曲,歌词描述了一位年轻男子在爱尔兰乡村的画眉鸟声中,回忆起自己的爱人。
歌曲中通过描绘画眉鸟的美丽和自由,表达了对爱人的思念和渴望。
以下是爱尔兰画眉的歌词:Down by the Salley Gardens 漫步在莎莉花园My love and I did meet 我的爱与我相遇She passed the Salley Gardens 她从莎莉花园走过With little snow-white feet 她的脚小巧雪白She bid me take love easy 她轻易让我滋生了爱意As the leaves grow on the tree 就象树叶在树上悄悄生长But I being young and foolish 但我年少不知事With her did not agree 她不接受我的爱In a field by the river 在河边的田野My love and I did stand 我的爱与我久久伫立And on my leaning shoulder 在我发抖的肩膀上She laid her snow-white hand 她雪白的手清晰可见She bid me take life easy 她轻易支配了我的生活As the grass grows on the weirs 就象草在岸边静静地生长But I was young and foolish 但我少不知事And now am full of tears 现在我的眼中满是泪水这首歌曲的旋律优美,歌词深情,让人感受到爱情的美丽和痛苦。
它也是一首非常有名的爱尔兰民歌,被广泛传唱和演绎。
伦敦德里小调歌曲在英国乐坛上,有一首脍炙人口的歌曲——《伦敦德里小调》。
这首歌曲源于19世纪末,由爱尔兰诗人托马斯·穆尔(Thomas Moore)创作歌词,后来被众多歌手传唱,成为英国乃至世界范围内的一首经典名曲。
一、伦敦德里小调歌曲简介《伦敦德里小调》是一首具有浓厚爱尔兰风格的歌曲,以流利的旋律和抒情的歌词著称。
歌曲的曲调优美,充满了悲伤、浪漫的氛围,让人不禁沉浸在歌曲所描绘的故事中。
二、歌曲背景及创作意义这首歌的创作背景要追溯到19世纪末,爱尔兰地区正经历着严重的经济危机和土地问题。
在这样的历史背景下,诗人托马斯·穆尔创作了这首歌词,表达了对故乡的思念、对生活的无奈以及对美好未来的憧憬。
歌曲的名字“伦敦德里”指的是爱尔兰的一个地区,寓意着歌曲的主题是关于家乡和亲情。
三、歌曲歌词分析《伦敦德里小调》的歌词充满了诗意,歌曲开头便描绘了一幅美丽的家乡景象:“绿草如茵,河流潺潺”。
随后,歌词表达了主人公离别家乡的无奈心情:“我必须离去,离去我的伦敦德里”。
在歌词中,主人公倾诉了对家乡的眷恋:“啊,伦敦德里,我心中的挚爱”,同时也透露出对未来的迷茫和忧虑:“谁知道前方的道路,会是怎样的艰难”。
四、歌曲在乐坛的影响力《伦敦德里小调》自诞生以来,便成为了世界范围内的一首经典名曲。
众多著名歌手,如恩雅(Enya)、约翰·丹佛(John Denver)等都曾演唱过这首歌。
不同版本的演绎,让这首歌愈发显得魅力无穷。
在英国,这首歌更是成为了家喻户晓的佳作,被誉为“英国的国民歌曲”。
五、结论:伦敦德里小调歌曲的价值《伦敦德里小调》以其优美的旋律、动人的歌词和深刻的思想内涵,成为了世界乐坛的一颗璀璨明珠。
这首歌不仅传递了对家乡的眷恋,还表达了对生活的感慨和对未来的憧憬。
九首爱尔兰歌曲
《Danny Boy》:这是一首传统爱尔兰民歌,以温馨的旋律和动人的歌词著称。
《The Fields of Athenry》:又名《阿森瑞的田野》,讲述了一个爱尔兰男子因偷窃而被流放的故事。
《Galway Girl》:由爱尔兰歌手Steve Earle创作,具有愉快的爱尔兰风格和流行曲风。
《The Dawn》:根据爱尔兰11世纪古诗艾纽纳原创作曲,也被称为《清晨》。
《May It Be》:这是电影《指环王》的主题曲,由恩雅演唱,也被称为《但愿》。
《Wild Song》:一首欧洲金曲,具有浓厚的爱尔兰风情。
《What Can I Do》:由The Corrs演唱,融合了爱尔兰民谣的纯朴、干净与现代流行音乐元素。
《Molly Malone》:这是一首讲述爱尔兰历史人物Molly Malone的歌曲,充满了地方色彩。
《The Irish Rover》:传统爱尔兰民歌,关于一艘船和它的船员的故事,展现了爱尔兰人的航海生活。
这些歌曲各具特色,有的温馨动人,有的欢快活泼,有的充满了历史感,都展现了爱尔兰音乐的独特魅力。
龙源期刊网 悲伤的《迷雾水珠》作者:郭辉来源:《军营文化天地》2016年第11期瑞士的班得瑞乐团演奏过一首著名的爱尔兰乐曲《迷雾水珠》(The Foggy Dew)。
在爱尔兰音乐史上,名为《迷雾水珠》的乐曲不止一首。
早在19世纪初就出现过同名作品。
但班得瑞乐团演奏的这首《迷雾水珠》却更为著名,不仅酋长乐队等爱尔兰著名乐团演绎过,美国、德国、俄罗斯、意大利、塞尔维亚、克罗地亚等各国许多歌手都曾翻唱过。
这首《迷雾水珠》曲调优美,情绪悲伤,虽然创作于1919年,反映的背景事件却是1916年的爱尔兰复活节起义。
这次起义是爱尔兰自1798年起义以来最为重大的起义。
起义成员大部分来自于爱尔兰共和兄弟会。
1914年第一次世界大战爆发后不久,爱尔兰共和兄弟会就决定利用英国陷入世界大战之机实现爱尔兰的独立。
1916年复活节后的星期一,即4月24日,约1000名爱尔兰人在教师兼律师帕特里克·皮尔斯的领导下,合并了由詹姆斯·康诺利领导的爱尔兰国民军,夺取了都柏林14个地区并声明成立爱尔兰共和国,脱离英国独立。
英国立即派出2万人的军队前往都柏林,包围了市中心并炮轰起义军所占地区。
4月29日,帕特里克·皮尔斯和詹姆斯·康诺利被迫投降。
5月初,15个复活节起义的领导人经英国军事法庭审判被判处死刑。
最初,爱尔兰公众舆论还不大支持这次起义,但英国的军事镇压改变了舆论倾向,激起了爱尔兰人民的爱国主义。
1921年爱尔兰自由邦成立后,这些起义者被追认为爱尔兰独立运动的英雄。
1919年,《迷雾水珠》的创作者查尔斯·奥尼尔参加了新爱尔兰议会的下议院选举,他听到很多当选者在名字被宣布时,其本人却并未到场,得到的答复是“羁留在国外”。
这件事让查尔斯·奥尼尔的心情无法平静,过了一段时间,他便创作了这首《迷雾水珠》。
他想用歌曲告诉那些在英国战场上为英国作战的爱尔兰人:应该回到爱尔兰,为爱尔兰的独立而战斗。
一首据说感动了整个爱尔兰的歌曲
(2010-11-30 10:57:52)
转载
标签:
分类:天籁之音
杂谈
Craigie Hill
歌手:Cara Dillon
It being in the springtime and the small birds they were singing Down by yon shady arbour I carelessly did stray
The thrushes they were warbling, the violets they were charming To view fond lovers talking, a while I did delay
那个鸟儿欢跃的春季
沿着绿荫下的凉亭,我迷失了方向
娇媚的紫罗兰引来画眉清吟
情侣们的低语使我停下脚步
She said, my dear don't leave me all for another season
Though fortune does be pleasing I'll go along with you
I'll forsake friends and relations and bid this Irish nation And to the bonny Bann banks forever I'll bid adieu
她说:亲爱的,不要留下我一人
财富和安逸也不能让我离开你
我愿放弃一切,甚至是神灵的祝愿
我们永远都不说再见
He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience
You know I love you dearly a more I'm going away
I'm going to a foreign nation to purchase a plantation
To comfort us hereafter all in America
他说:亲爱的,不要悲伤
无论到哪里,你都是我唯一所爱
我会去开辟一片新天地
让我们能幸福生活的新天地
Then after a short while a fortune does be pleasing
'Twill cause them for to smile at our late going away
We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
We'll be drinking wine and porter, all in America
这一刻不会太久
相信我,我们会好起来
会像女王一样享受荣耀和快乐
我们会在那里继续对饮谈笑
If you were in your bed lying and thinking on dying
The sight of the lovely Bann banks your sorrow you'd give o'er
Or if were down one hour, down in yon shady bower
Pleasure would surround you, you'd think on death no more
如果恐惧让你辗转反侧
爱神便会把你带到我身旁
瞬间我们便会相聚,相聚在安静优美的凉亭中
幸福的气息会让你忘记任何的忧虑
Then fare you well, sweet Craigie Hill, where often times I've roved I never thought my childhood days I'd part you any more
Now we're sailing on the ocean for honour d promotion
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
再会了,我永远的克雷吉山
童年时我从没想过会离开
而今,带着我们荣誉和梦想的小舟已从Doorin 海岸起航了。