阮郎归(梅词)原文翻译及赏析
- 格式:doc
- 大小:12.31 KB
- 文档页数:1
晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。
绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。
注释:[19]金掌:指铜仙手掌。
《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。
”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。
露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。
《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。
”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。
雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。
[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。
绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。
白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。
”红袖,妇女衣袖。
趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。
享用之意。
苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。
”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。
[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。
清歌,指歌女唱歌侑酒。
断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。
破视其腹中,肠皆寸寸断。
”指悲伤过甚。
译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。
玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。
佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。
想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。
评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。
首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
”二句自蕴无限慷慨悲凉。
“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。
“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。
古诗阮郎归·客中见梅翻译赏析《阮郎归·客中见梅》作者为宋朝诗人赵长卿。
其古诗全文如下:年年为客遍天涯。
梦迟归路赊。
无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
肠未断,鬓先华。
新来瘦转加。
角声吹彻小梅花。
夜长人忆家。
【赏析】赵长卿这首《阮郎归》,题为客中见梅。
词的意蕴是以梅花象征客子,词的主旨在题目藏而不露。
“年年为客遍天涯。
”年年为客,极写飘泊时间之漫长。
遍天涯,道尽飘泊空间之辽远。
作者开篇径言与家乡的隔绝,真实地道出心灵上所担荷的羁愁之深重。
“梦迟归路赊”。
还家的好梦,总是姗姗来迟,使客子梦中还家暂消思愁的机会都没有。
现实冷峻,摆在面前:归路迢递,归不得也。
首句述离家之久之遥,已使读者深为之伤感,次句又言客子归家之情,即在梦中亦不可伸更使读者倍感心中的郁闷不可发泄。
短短两句,便可动人之心,作者感情之真挚,笔力之深厚,可窥一斑。
显然,客子这一夜,又是一个不眠之夜。
“无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
”榻上辗转,忽尔见到那浸透了月光的窗纱上,映现出一枝梅花横斜的姿影。
月光溶溶,柔和似水,星光点点,闪铄其间,愈发衬托出梅枝清峻。
“无端星月浸窗纱,一枝寒影斜。
”一笔便写出梅花“清绝,十分绝,孤标难细说”(长卿《霜天晓角。
咏梅》)的神理。
妙笔也。
“肠未断,鬓先华。
”换头遥挽起笔,不写梅花,转来写人。
年年天涯,梦迟路赊,纵未愁断,也已是早生了白发。
人自然是:“新来瘦转加。
”一天天憔悴下去了。
“角声吹彻《小梅花》。
”古人常因笛中之曲有《梅花落》,大角之曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》(《乐府诗集》卷二十四),而想象梅花有情,笛声角声,使之伤心,甚至凋落。
当角声吹彻《小梅花》曲之时,正梅花极具伤心难堪之际。
这紧紧衔连客子伤心难堪之至极,此情、此境,究为怜梅耶?抑为自怜耶?不知梅花为客子之幻化欤?抑或客子为梅花之幻化欤?恍难分辨。
结句一唱点醒:“夜长人忆家。
”此一句最是深情通篇之感触、皆汇于此。
古诗阮郎归·南园春半踏青时翻译赏析《阮郎归·南园春半踏青时》作者是宋朝文学家欧阳修。
其古诗全文如下:南园春半踏青时,风和闻马嘶。
青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。
花露重,草烟低,人家帘幕垂。
秋千慵困解罗衣,画梁双燕栖。
【前言】《阮郎归·南园春半踏青时》是宋代文学家欧阳修创作的词作。
此词描写的是一位女子于仲春时节踏青时的见闻以及由此而产生的相思之情。
词分上下两片,上片主要写春日郊外的秀丽景色和女子的见闻;下片由写景转入抒情,抒发了女子的相思之苦。
全词清秀典雅,迤逦飘逸,借景抒情,情景交融,回环委婉,是词人的作品中极为典型的一首小词。
【注释】1、踏青:春日郊游。
唐宋踏青日期因地而异。
有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。
后世多以清明出游为踏青。
2、风和:春风暖和。
3、马嘶:指游人车马的声音。
嘶,叫。
4、青梅如豆柳如眉:青梅结得像豆子那么大,柳叶长得像美人的眉毛。
后世多以此句描绘明媚的春日风景。
5、日长:过了春分的节令,白天渐渐长了。
这里还有整个白天的意思。
6、草烟:形容春草稠密。
7、帘幕:帘子和帷幕。
8、慵困:困倦。
9、罗衣:香罗衫。
10、画堂:彩画装饰的堂屋。
【翻译】在南郊的园林中游春,和暖的春风中,时时听到马的嘶鸣。
青青的梅子,才豆粒一样大小,细嫩的柳叶,像眉毛一般秀灵。
春日渐长,蝴蝶飞得多么轻盈。
花上露珠晶莹,春草茂密如烟,这户人家已放下窗帘。
她荡罢秋千格外疲倦,轻解罗衣床上眠,伴她的只有梁上双燕。
【赏析】这首词表现的是思妇怀人的情绪,内心情感的流露十分含蓄。
通篇没有直说思念的地方,也没有直呈愁怨的言语;但春光大好,游园不能令“她”情意欢畅,园中荡秋千也不闻盈盈笑语,一切只是默默,终而无言无绪欲拥衾独眠。
说明女主人公并不是因春光和悦、暖风熏人而娇慵易倦。
而是“别有一般滋味在心头”。
上片写女子游南园所闻所见。
所选择加以表现的声音、景物都有极丰富的含义。
“春半踏青时”,仲春时节,花繁艳、草丰茂,正是一年春光最美的时候,人们会在此时结伴踏青。
【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【赏析】
此词为词人汴京登高,抒怀感慨之作。
上片写景生情。
“天边”二句写登高远望之秋景,天边有仙人金掌承玉露,玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。
“绿杯”二句转笔写出人情之美好,捧绿杯劝酒,挥红袖歌舞,趁着九九重阳节尽兴娱乐,令词人领略到“人情似故乡”的温暖和愉悦。
下片抒怀致慨。
“兰佩”三句写词人受此“似故乡”之人情的感染,自不愿冷淡并辜负这份亲热的人情,遂匆忙、急切地将旧日癫狂豪放的举动,重新回忆、温习。
“殷勤理旧狂”,颇有暂忘旧痛,强作新欢的意味。
“欲将”二句乃词人在癫狂尽欢之际又作顿挫,仿佛向知心者倾吐心声:别看我癫狂,不过是借此沉醉一番,换掉悲凉的’心绪罢了!故而最后特别提醒歌女莫唱那断肠的清歌,只怕它会唤醒潜藏内心的悲凉。
这首词,写景洗练,写情转折起伏,步步深化。
1/ 1。
李煜《阮郎归-东风吹水日衔山》原文、注释、译文及赏析【原文】《阮郎归-东风吹水日衔山》东风吹水日衔山,春来长是闲。
①落花狼藉酒阑珊,笙歌醉梦间。
②佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟。
③留连光景惜朱颜,黄昏独倚栏。
【注释】①衔山:夕阳西下,隐没在山峦中。
②狼藉:零落不堪。
阑珊:衰落,引申为“残”或“尽”之意。
③佩:指女子身上佩带的玉饰。
鬟(huan环):古代妇女梳的环形发髻。
用翠形容鬟,是指头发乌黑而浓密。
【译文】东风轻拂着水面,夕阳已隐没西山;在这美好的春天里,我总是十分悠闲。
面对零乱的落花,在笙歌中频频举杯,酒筵刚散,就醉醺醺进入梦间。
我轻轻地举步,不让玉佩发出声响,晚妆已经残乱,我还能为谁梳理那乌云似的发鬟?黄昏时独自倚着栏杆,留连这迷人的春光,更悲惜我那即将消逝的青春容颜。
【集评】明·李于麟:“上写其醉如梦,下有黄昏独坐之寂寞。
”“似天台仙女,伫望归期,神思为阮郎飘荡。
”(《南唐二主词汇笺》引)明·卓人月、徐士俊:“后主归宋后,词常用‘闲’字,总之闲不过耳,可怜。
”(《古今词说》卷六)近代·俞陛云:“词为十二弟郑王作。
开宝四年,令郑王从善入朝,太祖拘留之,后主疏请放归,不允。
每凭高,泣下沾襟。
此词春暮怀人,倚阑极目,黯然有鸰原之思。
煜虽孱主,亦性情中人也。
”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】此词描叙一位女子在暮春期间思念亲人的情态。
“笙歌醉梦”,“黄昏倚栏”,这一动一静,一强一弱对比十分鲜明的活动,深刻地表现了主人公百无聊赖的苦闷心情,而“晚妆残,凭谁整翠鬟”、“流连光景惜朱颜”的内心独白,又进一步突出了主人公的忧郁情怀,因此,在“春来长是闲”中的“闲”字后面,隐寓着主人公多少难言的苦衷,难消的悲怨,而这,正是作者内心情感的真实流露。
据说此词是李煜借女子的春愁闺怨来抒发对十二弟李从善的怀念,看来是确有寄托,较为可信的。
《阮郎归》原文、译文及赏析《阮郎归》原文、译文及赏析1丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。
出自北宋秦观词作《阮郎归·湘天风雨破寒初》。
这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。
上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。
反映了羁居贬所的凄凉困境。
下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。
除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。
词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。
此词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语,含蓄巧妙,意味深远。
作品原文阮郎归秦观湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤。
峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。
作品注释①湘天:指湘江流域一带。
②丽谯:城门更楼。
《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。
”郭象注:“丽谯,高楼也。
”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。
”.成玄英疏:。
言其华丽瞧蛲也。
”小单于:乐曲名。
李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。
”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。
”③迢迢;漫长沉寂。
清夜:清静之夜。
徂(音cú):往,过去。
④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。
鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。
除:逝去。
⑤衡阳,古衡州治所。
相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。
《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。
或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。
”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。
”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。
言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。
”⑥郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。
王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦观(千秋岁)及苏轼等和韵词》云:“从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。
82页阮郎归无名氏春风吹雨绕残枝,落花无可飞。
小池寒渌欲生漪,雨晴还日西。
帘半卷,燕双归。
讳愁无奈眉。
翻身整顿着残棋,沉吟应劫迟。
[1]译文:春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,残红满地,沾泥不起,雨霁天晴,清澈的池塘透出寒意一丝,却还泛出阵阵涟漪,小小水池风雨虽停,而红日却已西沉。
开帘待燕,双燕已经归家,我自己对双眉奈何不得,双眉紧锁,竟也不由自主地露出愁容,我转过身来,整顿局上残棋,落子迟缓,难以应敌。
83页含山店梦觉作唐代:韦庄曾为流离惯别家,等闲挥袂客天涯。
灯前一觉江南梦,惆怅起来山月斜。
译文:常常在外漂泊流离,习惯了离别家乡亲人;随意地挥一挥衣袖,就远走做客他乡。
孤灯之下,一觉醒来,仿佛刚才睡梦中回到了江南;心情惆怅,起身出屋,看见一轮明月,已经斜挂山顶。
注释:含山:唐武德六年(623),分历阳县西部地区原龙亢县境域设含山县,县以境内的含山命名。
含山,又名横山。
《清一统志》说:“在含山县西三十里,崔巍雄峻,群山列峙,势若吞含,唐因以名县。
”《太平寰宇记》又说;“以县境众山所含,故名含山县。
”一说含山在今山西闻喜。
袂:衣袖。
觉:睡醒。
83页山居即事唐代:王维寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。
鹤巢松树遍,人访荜门稀。
绿竹含新粉,红莲落故衣。
渡头烟火起,处处采菱归。
译文:沉寂地把篱门紧紧掩上,在苍茫暮色中望着斜晖。
鹤栖宿遍布周围的松树,柴门来访的人冷落疏稀。
嫩竹节已添上一层新粉,老荷花早落下片片红衣。
渡口处的渔火星星点点,是处处采菱人荡舟来归。
注释:山居:山林之中隐居。
《战国策·韩策一》:“韩地险恶,山居,五谷所生,非麦而豆;民之所食,大抵豆饭藿羹。
”即事:以当前事物为题材的诗。
宋魏庆之《诗人玉屑·命意·陵阳谓须先命意》:“凡作诗须命终篇之意,切勿以先得一句一联,因而成章,如此则意不多属。
然古人亦不免如此,如述怀、即事之类,皆先成诗,而后命题者也。
”寂寞:寂静无声,沉寂。
晏几道《阮郎归》赏析晏几道《阮郎归》赏析无论是身处学校还是步入社会,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。
还苦于找不到好的古诗?下面是店铺整理的晏几道《阮郎归》赏析,希望对大家有所帮助。
晏几道《阮郎归》赏析篇1《阮郎归》晏几道天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖称重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
作品赏析此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。
词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。
全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。
起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。
汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。
承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。
但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。
白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。
这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。
三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。
过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。
接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。
况周颐《蕙风词话》卷二说:“‘绿杯’二句,意已厚矣。
‘殷勤理旧狂’,五字三层意:狂者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。
辛弃疾《阮郎归》赏析辛弃疾是北宋大词人,一生写过很多重要的诗作,这首诗就是其中一首,以下是阮郎归辛弃疾赏析,大家可以通过赏析来了解这首诗的内容,下面是原文以及翻译和阅读答案,欢迎参考~!原文:阮郎归·耒阳道中为张处父推官赋作者:辛弃疾山前灯火欲黄昏,山头来去云。
鹧鸪声里数家村,潇湘逢故人。
挥羽扇,整纶巾,少年鞍马尘。
如今憔悴赋招魂,儒冠多误身。
阮郎归辛弃疾拼音:shān qián dēng huǒ yù huáng hūn ,shān tóu lái qù yún 。
zhè gū shēng lǐ shù jiā cūn ,xiāo xiāng féng gù rén 。
huī yǔ shàn ,zhěng lún jīn ,shǎo nián ān mǎ chén 。
rú jīn qiáo cuì fù zhāo hún ,rú guàn duō wù shēn 。
一:阮郎归辛弃疾阅读答案1.词的上阕营造了怎样的意境?请简要析。
答案:上阕营造了昏暗、萧瑟、凄冷的意境。
“山前灯火欲黄昏”写出了夜幕似降非降的昏暗,“山头来去云”写出了作者飘然不定的凄苦,“鹧鸪声里数家村”以“鹧鸪”,写出了意境凄冷,表明作者对前途的忧虑。
2.下阕运用什么样的手法描绘了怎样的形象?最后两句表达了作者怎样的情感?答案:运用对比或用典的手法,写出了一个少年时期风流潇洒、意气风发而现在漂沦憔悴、落魄江湖的诗人形象。
表达了作者壮志难酬、报国无门的苦闷与郁愤。
二:问题及答案【注】①张处父,词人好友。
②招魂,《楚辞》的名篇。
③借用杜甫诗句“纨绔不饿死,儒官多误身”。
1,上阕描绘了一幅怎样的画面?试作析。
《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。
丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。
【注释】:①湘天:指湖南地域的天空。
②丽谯:城门上的高楼。
③徂:往,过去。
④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。
⑤衡阳:今湖南衡阳市。
【译文】:湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。
深深的庭院空荡无人。
一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。
思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。
现在正是万家团圆的团年夜。
衡阳还可以有鸿雁传书捎信。
这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。
【赏析】:这首词是岁暮思乡之作。
秦观于襟哲宗绍圣四处(1097年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。
除夕这夜,世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。
整首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。
湘天风雨,庭院深虚,笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的'氛围,之后集中倾泻愁怀,家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。
结尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦这情。
本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独的愁绪言,已到了度日如年的境地。
最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。
这里以“梦断”、“魂孤”写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。
“峥嵘”者,是对其仕途生涯不同寻常的艰难,坎坷的深切感受。
全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。
晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析阮郎归①晏几道旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
衾凤冷②,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
[注释]①阮郎归:词牌名。
首见李煜词。
又名《碧桃春》、《醉桃源》、《宴桃源》、《濯缨曲》。
②衾凤:衾上所绣之凤凰。
枕鸳:枕上所绣之鸳鸯图案,实指凤衾、鸳枕。
【译文】用剩的脂粉还像当初一样香,可叹人的感情连旧粉也不如。
春天里还给我写过几行信,到秋天信儿来得就更稀疏。
一人盖被暖不透,独个枕枕好孤独,愁肠百结只有酣饮把情舒。
纵能梦中相见也是虚,更何况梦中也难相遇。
【评点】本篇为一首闺怨词,写女子怀人怨情。
词人以跌宕波折之笔法,写女子虽怨恨情人负心、人情淡薄,但依然痴情不改,深切思念情人,极写女子爱情之深挚。
上片写物是人非,用剩的脂粉还像当初一样香,可叹“人情恨不如”感情连旧粉也不如;春天的时候还写过几行信,可如今“秋来书更疏”。
从细节上表现了游子的负心,彰显出女子的敏感多情。
上片写女子睹物思人,表现了她对负心情人的满腔怨恨之情。
下片写独居的冷清凄苦,一人盖被暖不透,独个双枕好孤独,愁肠百结只能“待酒舒”。
头两句写女子的内心感受,把她清冷、凄凉的主观情感寄托在衾与枕上,将她的内心刻画得非常入神。
词人之所以用凤和鸾来比喻衾和枕,是因为我国古代通常以凤凰和鸳鸯来比喻情侣相亲相爱,以凤凰与鸳鸯成单来暗示情侣分离的境况。
词人的用意正在于此,暗喻今非昔比、物是人非。
“愁肠”一句,写女子为了排解心中的烦闷,希望借酒消愁,哪怕得到的只是暂时的解脱也好。
虽是“待酒舒”,却未必是真醉,反而陷入了更重的愁思之中。
结句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,写梦魂成虚乃至连梦也难成的描写,状女子绝望、创痛也极深切之貌,为宋词名句。
既然分别既成事实,只有希望和相思之人在梦中相见了。
可悲的是,相思至极,夜不能寐,连梦都没有,又何来的梦中相见呢?实在让人感伤。
古诗阮郎归·春风吹雨绕残枝翻译赏析《阮郎归·春风吹雨绕残枝》作者为清朝文学家秦观。
其古诗全文如下:春风吹雨绕残枝,落花无可飞。
小池寒绿欲生漪,雨晴还日西。
帘半卷,燕双归。
讳愁无奈眉。
翻身整顿着残棋,沉吟应劫迟。
【前言】《阮郎归·春风吹雨绕残枝》南宋无名氏作的一首词。
词先写春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。
词的下阕,由写景转入抒情。
【赏析】“春风”二句起调低沉,一开始就给人以掩抑低回之感。
春风吹雨已自凄凉,而花枝已凋残矣,风雨仍依旧吹打不舍,景象更为惨淡。
“落花无可飞”,写残红满地,沾泥不起,比雨绕残枝,又进一层,表面上写景,实际上渗透着悲伤情绪。
两句为全篇奠定了哀婉的基调。
三、四句写雨霁天晴,按理色调应该转为明朗,情绪应该转为欢快。
可是不然,词的感情旋律仍旧脱离不了低调。
风雨虽停,而红日却已西沉。
因此凄凉的氛围非但没有解除,反而又被被抹上了一层暮色。
在暮色下,更能感受词人凄凉哀伤之情。
词的下阕,由写景转入抒情,仍从景物引起。
“帘半卷,燕双归”,开帘待燕,亦闺中常事,而引起下句如许之愁,无他,“双燕”的“双”字作怪耳。
其中燕归又与前面的花落相互映衬。
花落已引起红颜易老的悲哀;燕归来,则又勾起不见所欢的惆怅。
燕双人独。
怎能不令人触景生愁,于是迸出“讳愁无奈眉”一个警句。
所谓“讳愁”,并不是说明她想控制自己的感情,掩抑内心的愁绪,而是言“愁”的一种巧妙的写法。
“讳愁无奈眉”,就是对双眉奈何不得,双眉紧锁,竟也不能自主地露出愁容,语似无理,却比直接说“愁上眉尖”艺术性高多了。
结尾二句,紧承“讳愁”句来。
因为愁词无法排遣,所以她转过身来,整顿局上残棋,又从而着之,借以移情,可是着棋以后,又因心事重重,落子迟缓,难以应敌。
这个结尾通过词中人物自身的动作,生动而又准确地反映了纷乱的愁绪。
这首词上片写景,暗含春愁;下片抒情,直写闺怨。
“春风”二句撷取暮春事物“春风”“春雨”“残枝”“落花”而成一幅凄迷悲凉景象,此时的“春风”“春雨”绝不是“吹面不寒杨柳风”的“风”和“沾衣欲湿杏花雨”的“雨”,而是将要入夏时节的急风吹雨。
阮郎归·客中见梅赵长卿年年为客遍天涯。
梦迟归路赊。
无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
肠未断,鬓先华。
新来瘦转加。
角声吹彻小梅花。
夜长人忆家。
【译文】我长年在外漂泊,足迹遍及天涯海角。
那回家的好梦,却总是姗姗来迟。
但见星光与月色浸透了窗纱,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁肠没有被愁断,两鬓却已斑白。
最近,身体也越来越消瘦了。
运处传来角声,吹着哀哀的《小梅花》。
长夜漫漫,我又想起了远方的家。
【注释】阮郎归:词牌名。
又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。
双调四十七字,前后片各四平韵。
为客:作客。
归路:回家的路。
赊(sh):遥远。
无端:无因,没来由。
浸:指月光射进窗内。
鬓(bìn)先华:谓双鬓生出白发。
新来:最近以来。
《小梅花》:乐曲名。
【创作背景】据《四库全书总目(惜香乐府)提要》云:“长卿恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致。
”这首词大约为长卿考取仕途后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居时期写的一首词。
【赏析】赵长卿这首《阮郎归》,题为客中见梅。
词的意蕴是以梅花象征客子,词的主旨在题目藏而不露。
“年年为客遍天涯。
”年年为客,极写飘泊时间之漫长。
遍天涯,道尽飘泊空间之辽远。
词人开篇径言与家乡的隔绝,真实地道出心灵上所担荷的羁愁之深重。
“梦迟归路赊”。
还家的好梦,总是姗姗来迟,使客子梦中还家暂消思愁的机会都没有。
现实冷峻,摆在面前:归路迢递,归不得也。
首句述离家之久之遥,已使读者深为之伤感,次句又言客子归家之情,即在梦中亦不可伸更使读者倍感心中的郁闷不可发泄。
短短两句,便可动人之心,词人感情之真挚,笔力之深厚,可窥一斑。
显然,客子这一夜,又是一个不眠之夜。
“无端星月浸窗纱。
一枝寒影斜。
”榻上辗转,忽尔见到那浸透了月光的窗纱上,映现出一枝梅花横斜的姿影。
月光溶溶,柔和似水,星光点点,闪铄其间,愈发衬托出梅枝清峻。
“无端星月浸窗纱,一枝寒影斜。
”一笔便写出梅花“清绝,十分绝,孤标难细说”(长卿《霜天晓角·咏梅》)的神理。
【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
【赏析】
这是一首思念行人的闺情词。
上片怨行者:由物及人,以“旧香”比“人情”,人不如物,旧日用残的香粉,芳馥似当初,人儿的’情意淡了,反恨不如从前。
春去秋来,书讯渐少,人情随时光流逝而淡薄。
下片述居者:衾冷枕孤离恨长,借酒舒愁愁不解,求之于虚幻的梦境,无奈好梦难成。
由行者到居者,由往日到当今,步步递进,收尾更翻进一层,尤见凄婉。
其后宋徽宗思故国有“和梦也新来不做”语(《燕山亭》),或即由此脱胎。
1/ 1。
晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。
[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。
绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。
欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。
一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。
佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。
想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。
译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。
大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。
觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。
此地的风俗,却也颇似我的家乡。
身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。
望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。
【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。
②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。
③绿杯:代指美酒。
[红袖]指歌舞女。
[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。
④菊黄:即黄花,指头黄菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:温习,重提。
⑦旧狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。
上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。
下片写佩兰菊,以醉遣愁。
此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。
本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。
词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。
换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。
“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。
阮郎归梅词苏轼赏析原文暗香浮动月黄昏,堂前一树春。
东风何事入西邻,儿家常闭门。
雪肌冷,玉容真,香腮粉未匀。
折花欲寄岭头人,江南日暮云。
注释•暗香浮动月黄昏:化用林逋《山园小梅》中的“暗香浮动月黄昏”一句,描绘出梅花在黄昏时分散发着清幽香气的姿态。
•堂前一树春:“春” 字在此处指代梅花,形象地写出了梅花盛开时带来的浓浓春意,仿佛堂前的这一树梅花就是春天的使者,给人以生机盎然之感。
•儿家:即我家。
•雪肌冷,玉容真,香腮粉未匀:这三句既描绘了梅花如雪般洁白的肌肤、真实自然的美丽容颜,以及仿佛未经精心涂抹而显得粉黛未匀的香腮,又通过对梅花形态的描写,暗示出抒情主人公的寂寞孤独与无心打扮。
•折花欲寄岭头人:“岭头人” 指的是远方的人,这里的折花寄人,运用了传统的折梅寄相思的意象,表达了抒情主人公对远方之人的思念之情。
•江南日暮云:傍晚时分,江南的天空中云雾弥漫,既点明了时间和地点,又营造出一种苍茫、悠远的意境,同时也暗示了主人公因无法将梅花寄给远方之人而产生的惆怅与失落。
赏析•以梅花喻人,人梅一体:上阕中,“暗香浮动月黄昏,堂前一树春”直接将梅花的香气与姿态展现出来,让读者感受到梅花的清幽与美丽。
而“东风何事入西邻,儿家常闭门” 则巧妙地通过东风与西邻的对比,暗示出抒情主人公的孤独寂寞,她在这美好的春日里,却闭门不出,仿佛与外界的热闹隔绝。
下阕中,“雪肌冷,玉容真,香腮粉未匀” 更是将梅花与人的形象紧密结合,以梅花的冰肌玉容来衬托主人公的美丽与落寞,达到了人梅一体、物我不分的境界,生动地塑造出一位孤独寂寞、无心梳妆的思妇形象。
•借景抒情,意境深远:词中的“暗香浮动月黄昏”“江南日暮云” 等句,通过对黄昏时分梅花香气、月色以及江南暮云等自然景象的描写,营造出一种朦胧、悠远、苍茫的意境,使读者仿佛置身于其中,感受到主人公内心深处的孤独、思念与惆怅之情。
这种借景抒情的手法,不仅使情感表达更加含蓄深沉,也让整首词具有了更高的艺术感染力。
阮郎归·岁寒堂下两株梅赏析岁寒堂下两株梅。
身轻不耐龙蛇绕。
日日春风吹得到。
消魂误。
无情白傅频来了。
别後相思和梦到。
香盈袖。
无言欲向谁传又。
开时常恨不同时。
年年人共梅花醉。
回首长安何处是。
天涯路。
今年海角一枝开。
忆昔西湖相见后。
短墙低映多情柳。
月夜携樽曾有约。
而今何事苦参差。
想见溪桥寻旧约,小屏风畔。
遥知独有前村雪。
休怕山行寒未彻。
为君洗。
一枝和雪上春来。
自从一别杭州後。
空梦江南梅树枝。
山驿春回梅欲动。
去年留得华胥洞。
不知今夕是何年。
记取桥边沽酒处。
疏篱茅舍水边村。
一枝春信报花开。
去国三年芳意减,鬓毛催老。
送春无句懒追陪。
说似诸君应不信。
须知此日看花心。
休把闲情随物态,随花委地。
惆怅玉人空谷。
别後相思魂欲断,天寒日暮。
独倚瑶窗朝复暮,云山无数。
记取前时旧路。
任满地残红吹尽。
踏雪寻梅处。
君诗先自开三白。
喜报新春消息早。
这般滋味道来无。
争奈人间烦恼。
碧云信断音沈。
眉峰敛恨颦愁。
不为去年离别,等闲分袂。
记得梅花曾许。
约略一枝春信。
如今怪我底迟留,不似去年回首。
年年腊後见梅开。
日日江头盼信来。
莫欺香雪无颜色,须信梅花胜杏花。
十里西湖照眼明。
相将同作探梅行。
有山须买吾方隐,有水须留我亦盟。
闻道林逋老方干。
湖山元是故乡青。
倚竹谁家玉笛怨,吹香何处彩云轻。
从来此事不关情。
疏影暗香俱静好,青松乔木自春生。
百丈崖头望海波。
曾经飞瀑在长坡。
千层苍翠入晴空。
中有长松如卧龙。
修筠却似老僧身。
寄声崖畔采芝人。
前度刘郎今在否。
风外高歌来清啸。
恍疑身在白云间。
隐隐微闻竹院幽。
黄冠相对坐清流。
松风万壑吹笙竽。
晓露凝华珠缀草,晨光浮色玉为楼。
看予移向此山头。
物外萧闲自适游。
莺啼花落尽春愁。
门外清流无古今。
云根石磴几重重。
洞户流泉乱滴,石梁穿水斜通。
白鹿知何处,青猿应几重。
徘徊拟欲问瀛洲。
安期那有此山不。
东望蓬莱三万里,依前相对碧琉璃。
石气蒸云日正中。
鹤鸣每带松声起。
不知何处是尘踪。
未到峰前闻道好,似应特地为仙开。
群峰远近各参差。
欧阳修《阮郎归》全解与赏析:诗、人与情爱融合的和谐旋律一、原文阮郎归·南园春半踏青时宋·欧阳修南园春半踏青时,风和闻马嘶。
青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。
花露重,草烟低,人家帘幕垂。
秋千慵困解罗衣,画堂双燕归。
二、译文在南郊的园林中游春,和暖的春风中,时时听到马的嘶鸣。
青青的梅子,才豆粒一样大小,细嫩的柳叶,像眉毛一般秀灵。
春日渐长,蝴蝶飞得多么轻盈。
花上露珠晶莹,春草茂密如烟,这户人家已放下窗帘。
她荡罢秋千格外疲倦,轻解罗衣床上眠,伴她的只有梁上双燕。
三、注释1.踏青:春日郊游。
唐宋踏青日期因地而异,有正月初八者,也有二月二日或三月三日者,后世多以清明出游为踏青。
2.风和:春风暖和。
3.马嘶:指游人车马的声音。
嘶,叫。
4.青梅如豆柳如眉:青梅结得像豆子那么大,柳叶长得像美人的眉毛。
后世多以此句描绘明媚的春日风景。
5.日长:过了春分的节令,白天渐渐长了。
这里还有整个白天的意思。
6.草烟:形容春草稠密。
7.帘幕:帘子和帷幕。
8.慵困:困倦。
9.罗衣:香罗衫。
10.画堂:彩画装饰的堂屋。
四、作者介绍欧阳修(1007年8月6日~1072年9月22日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,谥号文忠,世称欧阳文忠。
汉族,出生于绵州(今四川绵阳),北宋政治家、文学家、史学家。
欧阳修四岁丧父,虽家贫而好学。
宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。
死后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阳文忠公。
欧阳修是北宋诗文革新运动的领袖,为文以韩愈为宗,大力反对浮靡的时文,以文章负一代盛名,名列“唐宋八大家”和“千古文章四大家”中。
他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。
其散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。
欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新。
在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。