《秋水》(节选)原文及翻译

  • 格式:doc
  • 大小:17.00 KB
  • 文档页数:6

朝代:先秦

庄子及门徒

原文:

秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向假设而叹曰:“野语有之曰:'闻道百,以为莫己假设’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,那么殆矣,吾长见笑于大方之家。〞

北海假设曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎计中国之在海内不似稊米之在大仓乎号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎〞

参考翻译 佚名

译文

秋季的霖雨如期而至,千百条小河注人黄河。水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。这时,河伯改变他自得的神色,抬头仰视着海神假设叹息说:“俗话所说的'知道的道理很多了,便认为没有谁能比得上自己’,这正是说我呀。再说,我曾经听说(有人)认为仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。开场我还不敢相信,如今我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,假设我没有来到您的身边,那就很危险了,我将要永远被明白大道理的人嘲笑。〞

北海假设说:“不可与井底之蛙议论大海,因为它的眼界受狭小居处的局限;不可与夏天的虫子议论冰,因为它受到时令的局限;不可与见识浅陋的乡曲书生议论大道理,因为他受到了礼教的束缚。如今你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你议论一些大道理了。天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停顿的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停顿,但大海并没有减少。无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。但是我并没有因此而自夸,我自认为自己列身于天地之间,承受了阴阳之气。我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自己的渺小,又怎么会自傲自夸计算四海在天地这个大空间里,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗计算中原地区在四海之内,不正像米粒存放在粮仓之中吗世间万物数量有万种,人不过是其中之一种;人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上工样吗五帝所延续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(事情),以天下为己任的贤能之士为之劳苦的(目的),都不过如此而已。伯夷以辞让周王授予的职位而获得名声,孔子以谈说'仁’、'礼’而显示渊博。他们这样自我夸耀,不正像你当初因河水上涨而自夸一样吗〞

注释

① 时:按季节。

② 灌:注人。河:黄河。

③ 泾(jìng)流:水流。

④ 两挨(sì):河的两岸。挨:水边。渚(zhǔ)崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。

⑤ 辩:通“辨〞。

⑥ 焉:乎。河伯:黄河之神。伯,长者之称。

⑦ 以天下之美为尽在己:以为天下的美景全集中在自己这里。

⑧ 东面:脸朝东。端:边,尽头。

⑨ 旋其面目:改变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。

⑩ 望洋:仰视的样子,也作“望羊〞、“望阳〞,然解作望见海洋亦通。假设:即海假设,海神。 11 野语:俗语,谚语。

12 莫己假设:宾语前置,即莫假设己,没有人比得上自己。我之谓也:即谓我也。

13 少仲尼之闻:认为孔子的学识少。闻:学识,学问。轻伯夷之义:认为伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。

14 子:您。本指海神,这里借指海。难穷:难以穷尽。穷:尽

15 殆:危险。

16 长:长久,永远。见:表被动。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。

17 以:与。语(yù):议论。

18 拘:拘谨,局限。于:被。虚:同“墟〞,居住的地方。

19 笃:固,局限。时:时令。

20 曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。束于教也:受所受教育的束缚。

21 尔:你。崖诶:河岸。

22 乃:才。丑:鄙陋。

23 大理:大道理。

24 盈:满。

25 尾闾:神话传说中排泄海水的地方。

26 已:停顿。虚:虚空。

参考赏析 本文节选自庄子秋水。庄子(前389―前286),战国时宋国人,思想家,庄子和老子同属道家学派,合称“老庄〞。

庄子生活的战国时代是一个大动乱大变草的时代,应子对当时的兼并战争、剥削压迫乃至“人为物役〞等现象极端不满,但又无可奈何。无可奈何中,他只希望在黑暗的'社会中生活得愉快,可以顺其自然,得尽天年。于是,他以“道〞为师,企图通过“心斋〞、“坐忘〞等方式与“道〞融为一体,追求“无己、无功、无名〞的无差异境界,而获得“逍遥游〞,获得精神的绝对自由。庄子秋水本义是讨论价值判断的相对性,我们如今可以视之为相对独立的一篇选文,而给予积极的解释,获得新的启迪。秋水篇的主体局部是河伯与北海假设的七番对话,本文只节选了其中的第一局部。

本文分为两局部。

第一局部(第一自然段),导论,写河伯观念的变化。初与百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美为尽在己〞,认为自己是天下最大的了。后与北海假设比,河伯才知自己并非天下最大,引出与北海假设的对话。

第二局部(第二自然段),本论,写北海假设的观点:一切都是相对的,没有什么可自多的。北海假设的这段对话可分四层:第一层“曲士不可语道〞,而河伯观于大海,已认识到自己的缺乏,因此“可与语大理矣〞。第二层“天下之水,莫大于海〞,“而吾未尝以此自多〞,为什么呢因为大小、多少都是相对的,海比河大,却比天小,所以没什么可自多的。第三层进一步阐述说明大小、多少都是相对的:四海和天地比,四海小;中国和海内比,中国小;人和万物与九州比,人都是小的。第四层所谓五帝、三王、仁人、任士所从事的事业都不过是“毫末〞,伯夷辞让周王授予的职位,不食周粟,饿死首阳山;孔子议论“仁〞、“礼〞,也都是“毫末〞。伯夷为名,孔子为博,都是自多,都是错的。

本文是一篇以对话方式展开说理的论说文。在整体构思上,本文通篇采用寓言形式说理。作者虚构了一个河伯与北海假设对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来展开说理、说明观点,极大地增强了文章的文学性。庄子散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。

论证上,多用形象比喻说明抽象道理,用比喻说理多是由个别到个别的比拟论证法。运用比拟论证法中,又包含性质相似的类比论证法,如“拘于虚〞之井蛙、“笃于时〞之夏虫与“束于教〞之曲士之间的比拟,便是类比论证;还包含性质相反的比照论证法,如“束于教〞之“曲士〞与“观于大海〞,己丑、可与语大理的河伯之间的比拟,便是比照论证。