《秋水》(节选)原文及翻译

  • 格式:docx
  • 大小:21.75 KB
  • 文档页数:6

第 1 页 共 6 页 《秋水》(节选)原文及翻译

《秋水》(节选)原文及翻译

朝代:先秦

作者:庄子及门徒

原文:

秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 因此焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。因此焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:'闻道百,感受莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。”

北海若曰:“井蛙不能够语于海者,拘于虚也;夏虫不能够语于冰者,笃于时也;曲士不能够语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不行为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之感受名,仲尼语之感受博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”

参考翻译

作者:佚名

第 2 页 共 6 页

译文

秋季的霖雨如期而至,千百条小河注人黄河。水流宽敞,两岸和水中洲岛之间,连牛马都辨不不清。因此乎,河伯洋洋得意,感受天下的美景都集中在他自个儿那个地点。顺着流水向东方行走,始终到达北海,面对东看去,看不到水的终点。这时,河伯转变他得意的神XXX,抬头仰视着海神若叹息讲:“俗话所讲的'理解的道理特不多了,便感受没有谁能比得上自个儿’,这正是讲我呀。再讲,我曾经听讲(有人)感受仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。开头我还不敢信任,现现现在我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,假如我没有来到您的四周,那就特不危险了,我将要永久被理解大道理的人赞扬。”

北海若讲:“不行与井底之蛙谈论大海,由于它的眼界受狭小居处的局限;不行与夏天的虫子谈论冰,由于它受到时令的局限;不行与见识浅陋的乡曲书生谈论大道理,由于他受到了礼教的束缚。现现现在你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才理解你自个儿的鄙陋,能够跟你谈论一些大道理了。天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到啥时候停止,但大海并没有削减。不管春天照旧秋天大海水位不变,不管水灾照旧旱灾大海没有感受。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。然而我并没有因此而自夸,我自感受自个儿列身于天地之间,同意了阴阳之气。我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自个儿的渺小,又如何会自傲自夸?计算四海在天地那个大空间里,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗?计算中原地区在四海之内,不正像米粒存放在粮仓之中吗?世间万物数量有万种,人只是是其中之一种;人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上工样吗?五帝所连续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(状况),以天下为己任的贤能之士为之劳累的(目标),都只是如此而已。伯夷以辞让周王授予的职位而取得名声,孔子以谈讲'仁’、'礼’而显示渊博。他们如此自我夸耀,不正像你当时因河水上涨而自夸一样吗?”

第 3 页 共 6 页 注释

① 时:按季节。

② 灌:注人。河:黄河。

③ 泾(jìng)流:水流。

④ 两挨(sì):河的两岸。挨:水边。渚(zhǔ)崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。

⑤ 辩:通“辨”。

⑥ 焉:乎。河伯:黄河之神。伯,长者之称。

⑦ 以天下之美为尽在己:感受天下的美景全集中在自个儿那个地点。

⑧ 东面:脸朝东。端:边,终点。

⑨ 旋其面目:转变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。

⑩ 望洋:仰视的模样,也作“望羊”、“望阳”,然解作望见海洋亦通。若:即海若,海神。

11 野语:俗语,谚语。

12 莫己若:宾语前置,即莫若己,没有人比得上自个儿。我之谓也:即谓我也。

13 少仲尼之闻:感受孔子的学识少。闻:学识,学询咨询。轻伯夷之义:感受伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。

第 4 页 共 6 页 14 子:您。本指海神,那个地点借指海。难穷:难以穷尽。穷:尽

15 殆:危险。

16 长:长期,永久。见:表被动。大方之家:理解大道理的人。大方:大道。

17 以:与。语(yù):谈论。

18 拘:拘束,局限。于:被。虚:同“墟”,居住的地点。

19 笃:固,局限。时:时令。

20 曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。束于教也:受所受教育的束缚。

21 尔:你。崖诶:河岸。

22 乃:才。丑:鄙陋。

23 大理:大道理。

24 盈:满。

25 尾闾:神话传奇中排泄海水的地点。

26 已:停止。虚:虚空。

参考赏析

本文节选自《庄子?秋水》。庄子(前389?―前286?),战国时宋国人,思想家,庄子和老子同属道家学派,合称“老庄”。

第 5 页 共 6 页 庄子生活的战国时代是一个大动荡大变草的时代,应子对当时的兼并战斗、剥削压迫乃至“人为物役”等现象极端不满,但又无可奈何。无可奈何中,他只希望在黑暗的'社会中生活得欢乐,能够顺其自然,得尽天年。因此,他以“道”为师,企图通过“心斋”、“坐忘”等方式与“道”融为一体,追求“无己、无功、无名”的无差不境地,而获得“逍遥游”,获得精神的确定自由。庄子《秋水》本义是争论价值推断的相对性,我们现现现在能够视之为相对独立的一篇选文,而赐予乐观的解释,获得新的启迪。《秋水》篇的主体部分是河伯与北海若的七番对话,本文只节选了其中的第一部分。

本文分为两部分。

第一部分(第一自然段),导论,写河伯观念的变化。初与百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美为尽在己”,感受自个儿是天下最大的了。后与北海若比,河伯才知自个儿并非天下最大,引出与北海若的对话。

其次部分(其次自然段),本论,写北海若的观点:一切差不多上相对的,没有啥可自多的。北海若的这段对话可分四层:第一层“曲士不行语道”,而河伯观于大海,已生疏到自个儿的不足,因而“可与语大理矣”。其次层“天下之水,莫大于海”,“而吾未尝以此自多”,为啥呢?由于大小、多少差不多上相对的,海比河大,却比天小,因此没啥可自多的。第三层进一步阐述讲明大小、多少差不多上相对的:四海和天地比,四海小;中国和海内比,中国小;人和万物与九州比,人差不多上小的。第四层所谓五帝、三王、仁人、任士所从事的事业都只是是“毫末”,伯夷辞让周王授予的职位,不食周粟,饿死首阳山;孔子谈论“仁”、“礼”,也差不多上“毫末”。伯夷为名,孔子为博,差不多上自多,差不多上错的。

本文是一篇以对话方式开放讲理的论讲文。在整体构思上,本文通篇同意寓言形式讲理。作者虚构了一个河伯与北海若对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来开放讲理、阐明观点,极大地增加了文章的文学性。《庄子》散文在先秦散文中最富于浪漫群彩。

论证上,多用形象比方讲明抽象道理,用比方讲理多是由个不到

第 6 页 共 6 页 个不的比较论证法。运用比较论证法中,又包含性质相像的类比论证法,如“拘于虚”之井蛙、“笃于时”之夏虫与“束于教”之曲士之间的比较,便是类比论证;还包含性质相反的对比论证法,如“束于教”之“曲士”与“观于大海”,已知己丑、可与语大理的河伯之间的比较,便是对比论证。