古诗世俗贱所见贵所闻翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:16.19 KB
- 文档页数:2
《陈章侯蔑视显贵》原文及译文赏析有关《陈章侯蔑视显贵》原文及译文赏析陈章侯性诞僻,好游于酒。
人所致金钱随手尽。
尤喜为贫不得志人作画,周其乏。
凡贫士藉其生,数十百家。
若豪贵有势力者索之,虽千金不为搦笔也。
一龌龊显者,诱之入舟,方将鉴定宋元人笔墨。
舟既发,乃出绢强之画。
章侯头裸体,谩骂不绝。
显者不听。
遂欲自沉于水。
显者拂然,乃自先去。
托他人代求之,终一笔不施。
(选自清?周亮工《读画录》)注释1.诞僻:怪僻。
2.藉:依靠,凭借。
3.搦(nuò):握。
4.龌龊:肮脏,引申为品行卑劣。
5.科头裸体:摘掉帽子,不戴衣服。
6. 拂然:甩动(袖子)的样子。
7. 止:停止。
8.周:周济。
9.乏:贫困。
10·之:代词,指陈章侯。
11.尤:尤其。
12.索:索取。
13..虽:即使。
14.若:如果。
15.去:离开。
16.好:喜欢。
17.画:作画,画画。
18作:创作。
19.既:已经。
20.强:强迫。
译文陈章侯性格怪僻,喜欢跟酒打交道。
别人送给他的金钱随手便花光了。
尤其喜欢为贫穷不得志的人作画,以周济他们的贫困。
依靠他而生活的贫寒士人,一共有几十以至几百家之多。
如果豪绅贵族等有势力的人向他要画,即使送他千金他也是不会提笔的。
有一个人品卑劣的显达者,引诱他进入船内,正在让他鉴赏宋元人的笔墨。
船开了以后,就拿出画绢强迫他作画。
章侯摘掉帽子,脱掉衣服,大骂不止。
那个显达者不听从他的.。
于是章侯自己从船上跳落入水。
显达者非常生气,于是甩袖而去了。
后来托了别人代为求画,章侯最终还是没有用一下笔墨。
品格短文赞扬了陈章侯扶贫济困、刚正不阿、蔑视权贵的高尚品格。
[阅读练习]1.解释:①藉②索③虽④既⑤施2.翻译:①好游于酒②周其乏③一龌龊显者3.上文“笔墨”是指参考答案:陈章侯蔑视显贵者1.①依靠②讨取③即使④已经⑤给2.①喜欢跟酒打交道;②周济他们的穷困生活;③一个品质恶劣的显贵的人。
3.字画。
《观刈麦》原文和翻译译文《《观刈麦》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《观刈麦》原文和翻译译文《观刈麦》原文和翻译白居易<<观刈麦>>白居易原文:田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷簟食,童稚携壶浆。
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光。
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其傍。
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德,曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有馀粮。
念此私自愧,尽日不能忘。
译文:农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。
夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。
妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。
他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光。
精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。
又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,右手拾着遗落的麦穗,左臂上悬挂着一个破筐。
听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。
因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。
现在我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑。
一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。
想到这些内心感到惭愧,整天也不能淡忘。
2、《观巴黎油画记》原文及翻译译文《观巴黎油画记》原文及翻译薛福成原文:光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。
见所制蜡人,悉仿生人,形体态度,发肤颜色,长短丰瘠,无不毕肖。
自王公卿相以至工艺杂流,凡有名者,往往留像于馆。
或立或卧,或坐或俯,或笑或哭,或饮或博,骤视之,无不惊为生人者。
余亟叹其技之奇妙。
译者称:“西人绝技,尤莫逾油画,盍驰往油画院,一观普法交战图乎?”其法为一大圜室,以巨幅悬之四壁,由屋顶放光明入室。
人在室中,极目四望,则见城堡、冈峦、溪涧、树林,森然布列;两军人马杂遝;驰者、伏者、奔者、追者、开枪者、燃炮者、搴大旗者、挽炮车者,络绎相属。
苏轼《西江月》的原文翻译及赏析苏轼《西江月》的原文翻译及赏析在平时学习中,大家都有学过苏轼的古诗吧?下面小编整理了苏轼《西江月》的原文翻译及赏析,欢迎大家阅读!苏轼《西江月》的原文翻译及赏析 1西江月·顷在黄州苏轼顷在黄州,春夜行蕲水中,过酒家饮,酒醉,乘月至一溪桥上,解鞍,曲肱醉卧少休。
及觉已晓,乱山攒拥,流水锵然,疑非尘世也。
书此语桥柱上。
照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。
障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。
解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。
【译文】月光照在波光粼粼的河面上,天空中有几丝淡淡的云彩。
白色的马儿此时尚气宇昂扬,我却不胜酒力,在河边下马,等不及解下马鞍,就想倒在这芳草中睡一觉。
这小河中的清风明月多么可爱,马儿啊可千万不要踏碎那水中的月亮。
我解下马鞍作枕头,斜卧在绿杨桥上进入了梦乡,听见杜鹃叫时,天已明了。
【注释】西江月:词牌名。
蕲水:水名,流经湖北蕲春县境,在黄州附近。
弥弥:水波翻动的样子。
层霄:弥漫的云气。
障泥:马鞯,垂于马两旁以挡泥土。
玉骢:良马。
骄:壮健的样子。
可惜:可爱。
琼瑶:美玉。
这里形容月亮在水中的倒影。
杜宇:杜鹃鸟。
【创作背景】此词作于苏轼贬谪黄州期间。
公元1079年(元丰二年)苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。
这是苏轼生活史的转折点,这飞来横灾彻底地粉碎了苏轼希图在政治上有所作为,然后功成身退的幻想。
从此以后,苏轼看清了官场的黑暗、世态的炎凉。
但苏轼没有被痛苦压倒。
他住在黄州临皋亭。
后来又在不远处开垦一片荒地,种上庄稼树木,名之曰“东坡”。
他有时布衣芒屩,出入于阡陌之上;有时月夜泛舟,放浪于山水之间:表现出一种超人的旷达,一种不以世事萦怀的恬淡精神。
沉重的政治打击使他对社会对人生的态度,以及反映在创作上的思想感情和风格都有明显的变化。
在这期间他创作了很多优秀作品,此词是其中之一。
【作品赏析】这是一首寄情山水的词。
作者在词中描绘出一个物我两忘、超然物外的境界,把自然风光和自己的感受融为一体,在诗情画意中表现自己心境的淡泊、快适,抒发了他乐观、豁达、以顺处逆的襟怀。
《浣溪沙》原文翻译及赏析(优秀7篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!《浣溪沙》原文翻译及赏析(优秀7篇)四面垂杨十里荷。
韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》赏析及译文参考《郡斋雨中与诸文士燕集》是由韦应物所创作的,这首诗不仅艺术水平较高,更表现了居安思困的襟怀。
今日我在这给大家整理了一些关于《郡斋雨中与诸文士燕集》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《郡斋雨中与诸文士燕集》唐代:韦应物兵卫森画戟,宴寝凝芳香。
海上风雨至,逍遥池阁凉。
烦疴近消散,嘉宾复满堂。
自惭居处崇,未睹斯民康。
理睬是非遣,性达形迹忘。
鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒,仰聆金玉章。
神欢体自轻,意欲凌风翔。
吴中盛文史,群彦今汪洋。
方知大藩地,岂曰财赋强。
《郡斋雨中与诸文士燕集》韵译官邸门前画戟林立兵卫森严,休息室内分散着焚檀的芳香。
东南近海层层风雨吹进住宅,逍遥拘束池阁之间阵阵风凉。
心里头的烦躁苦闷将要消散,嘉宾贵客重新聚集济济一堂。
自己惭愧所处地位太过名贵,未能顾及平民百姓有无安康。
如能领悟事理是非自然消释,性情达观世俗礼节就可忘却。
鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥,蔬菜水果盼望大家尽管品尝。
大家躬身饮下一杯醇清美酒,抬头倾听各人吟诵金玉诗章。
精神开心身体自然轻松舒服,心里真想临风飘举奋力飞翔。
吴中不愧为文史鼎盛的所在,文人学士简直多如大海汪洋。
现在才知道大州大郡的地方,哪里是仅以财物丰阜而称强?《郡斋雨中与诸文士燕集》注解森:密密地排列。
戟:古代一种兵器。
宴寝:宴,意为休息。
宴寝就是私室,内室。
这里指休息的地方。
海上:指苏州东边的海面。
烦疴:烦躁。
疴,本指疾病。
居处崇:地位显贵。
斯民康:人民康乐。
理睬:通达事物的道理。
达:旷达。
形迹:指世俗礼节。
时禁:当时正禁食荤腥。
幸:盼望,这里是谦词。
金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。
这里指客人们的诗篇。
神欢:精神欢悦。
吴中:苏州的古称。
群彦:群英。
汪洋:众多。
大藩:这里指大郡、大州。
藩,原指藩王的封地。
《郡斋雨中与诸文士燕集》赏析这是韦应物晚年,任苏州刺史时所作。
燕集诗,是一种应用诗,应酬意味甚重,然而这首诗却不同凡响。
左思《招隐二首》译文及赏析答案《招隐二首》是由左思所创作的,此诗写景简淡素朴,语言亦高古峻洁,非有如诗人者之胸襟,不得出此。
这就是“诗如其人”。
下面就是小编给大家带来的《招隐二首》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《招隐二首》魏晋:左思杖策招隐士,荒涂横古今。
岩穴无结构,丘中有鸣琴。
白云停阴冈,丹葩曜阳林。
石泉漱琼瑶,纤鳞或浮沉。
非必丝与竹,山水有清音。
何事待啸歌?灌木自悲吟。
秋菊兼餱粮,幽兰间重襟。
踌躇足力烦,聊欲投吾簪。
经始东山庐,果下自成榛。
前有寒泉井,聊可莹心神。
峭蒨青葱间,竹柏得其真。
弱叶栖霜雪,飞荣流余津。
爵服无常玩,好恶有屈伸。
结绶生缠牵,弹冠去埃尘。
惠连非吾屈,首阳非吾仁。
相与观所尚,逍遥撰良辰。
《招隐二首》注释策:细的树枝。
招:寻。
这句是说手持树枝去招寻隐士。
荒涂:荒芜的道路。
横:塞。
横古今:从古至今被阻塞。
岩穴:山洞。
结构:指房屋建筑。
这句和下句是说只有山洞没有房屋,山丘之中却有人弹琴。
阴:山北为阴。
冈:山脊。
丹葩(pā趴):红花。
阳:山南为阳。
阳林:山南的树林。
漱:激。
琼瑶:美玉,这里指山石。
纤鳞:小鱼。
或浮沉:时沉时浮。
丝:弦乐器。
竹:管乐器。
啸歌:吟咏。
灌木:丛生的树木。
糇(hóu侯):食。
兼糇粮:兼作粮食。
间:杂。
间重襟:杂佩在衣襟上。
踌躇:徘徊。
烦:疲乏。
这句是说在世途上徘徊,脚力疲乏。
簪:古人用它连结冠和发。
投簪:犹弃冠,指放弃官职。
《招隐二首》选析楚辞中有淮南小山的《招隐士》,《文选》中有左思的《招隐》诗,题目相似,而意趣不同。
《招隐士》是召唤隐士离开山林回到人群中来,到宫廷里去;而左思的《招隐》却是去招寻隐士,欲与之同隐。
同题两首,这里选取第一首进行赏析。
左思《招隐》中的第一首,招隐,是招还,寻防隐士之意,写入山招还隐士,却被隐士生活环境所吸引,决意同隐以表现社会黑暗,诗人不与世俗同流合污的高尚情操。
第一首诗首句“杖策招隐士”,开门见山,点清题目。
“策”,据扬雄《方言》,是树木细枝。
箜篌引野田黄雀行_曹植的诗原文赏析及翻译箜篌引 / 野田黄雀行_曹植的诗原文赏析及翻译箜篌引/野田黄雀行魏晋曹植置酒高殿上,亲交从我游。
中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。
秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。
阳阿奏奇舞,京洛出名讴。
乐饮过三爵,缓带倾庶羞。
主称千金寿,宾奉万年酬。
久要不可忘,薄终义所尤。
谦谦君子德,磬折欲何求。
惊风飘白日,光景驰西流。
盛时不再来,百年忽我遒。
生存华屋处,零落归山丘。
先民谁不死,知命复何忧?译文好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。
内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。
秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。
还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。
在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。
主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。
要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。
那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。
白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。
青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。
就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。
然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?注释阳阿:古之名倡阳阿善舞,后因以称舞名。
讴:民歌。
爵:古代饮酒的器皿,三足,以不同的形状显示使用者的身份。
赏析这是一首独具特色的游宴诗。
它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展示了建安时代特有的社会心理。
人生短促的苦闷和建立不朽功业的渴求交织成这首诗的主题,表现出“雅好慷慨”的时代风格。
这首诗的章法巧妙,很见匠心。
诗歌在以较多的笔墨描写美酒丰膳、轻歌曼舞、主客相酬的'情景之后,笔锋一转,吐露出欲求亲友忧患相济、共成大业的心愿,再转为对人生短促的喟叹,清醒地指出“盛时不再来”。
至此,酒宴的欢乐气氛已扫荡一尽,乐极而悲来的心理历程完整地表达出来了,引人回忆起开篇的浓艳之笔、富贵之景,更添几分悲怆之情。
《浣花溪记》钟惺文言文原文注释翻译作品简介《浣花溪记》是明代文学家钟惺游览成都浣花溪杜工部祠后写的一篇游记。
文章以简洁清秀的笔调写出了浣花溪所经的自然风景、名胜古迹,之后又大发感想,对诗人杜甫在穷愁中犹能择胜境而居的安详胸怀表示赞赏。
此文融写景、记叙、抒情、议论为一体,多用比喻,寓意深远,体现了作者抒写性灵、幽深孤峭的文风。
作品原文浣花溪1记出成都南门,左为万里桥2。
西折纤秀长曲,所见如连环、如玦3、如带、如规4、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜5,窈然6深碧,潆回7城下者,皆浣花溪委8也。
然必至草堂9,而后浣花有专名,则以少陵浣花居10在焉耳。
行三四里为青羊宫11,溪时远时近。
竹柏苍然12,隔岸阴森者尽溪,平望如荠13。
水木清华14,神肤洞达15。
自宫以西,流汇而桥者三16,相距各不半里。
舁夫17云通灌县18,或所云“江从灌口来”19是也。
人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。
如是者数处,缚柴编竹20,颇有次第。
桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。
过此则武侯祠21。
祠前跨溪为板桥一,覆以水槛22,乃睹“浣花溪”题榜。
过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。
由此亭还度桥,过梵安寺23,始为杜工部祠24。
像颇清古,不必求肖,想当尔尔25。
石刻像一,附以本传,何仁仲别驾26署华阳时所为也。
碑皆不堪读。
钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。
严公27不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。
穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整28,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
时万历辛亥29十月十七日,出城欲雨,顷之霁30。
使客31游者,多由监司32郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折33喧溢,迫暮趣34归。
是日清晨,偶然独往。
楚人35钟惺记。
作品注释(1)浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
(2)万里桥:在今四川成都市南,旧名长星桥。
骆宾王《在狱咏蝉》原文及赏析6篇创作背景篇一这首诗作于唐高宗仪凤三年(678年)。
当年,屈居下僚十多年而刚升为侍御史的骆宾王因上疏论事触忤武后,遭诬,以贪赃罪名下狱。
闻一多先生说,骆宾王“天生一副侠骨,专喜欢管闲事,打抱不平、杀人报仇、革命,帮痴心女子打负心汉”(《宫体诗的自赎》)。
这些话道出了骆宾王下狱的根本原因。
他敢抗上司、敢动刀笔,于是被当权者以“贪赃”与“触忤武后”的罪名收系下狱。
此诗是骆宾王身陷囹圄之作。
《在狱咏蝉》原文及翻译赏析篇二咏蝉/在狱咏蝉余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数株焉。
虽生意可知,同殷仲文之古树;而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎,声以动容,德以象贤。
故洁其身也,禀君子达人之高行;蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。
候时而来,顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。
有目斯开,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其真。
吟乔树之微风,韵姿天纵;饮高秋之坠露,清畏人知。
仆失路艰虞,遭时徽纆。
不哀伤而自怨,未摇落而先衰。
闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;见螳螂之抱影,怯危机之未安。
感而缀诗,贻诸知己。
庶情沿物应,哀弱羽之飘零;道寄人知,悯余声之寂寞。
非谓文墨,取代幽忧云尔。
西陆蝉声唱,南冠客思深。
(客思深一作:客思侵)那堪玄鬓影,来对白头吟。
(那堪一作:不堪)露重飞难进,风多响易沉。
无人信高洁,谁为表予心?译文及注释译文囚禁我的牢房的西墙外,是受案听讼的公堂,那里有数株古槐树。
虽然能看出它们的勃勃生机,与东晋殷仲文所见到的槐树一样;但听讼公堂在此,像周代召伯巡行在棠树下断案一般。
每到傍晚太阳光倾斜,秋蝉鸣唱,发出轻幽的声息,凄切悲凉超过先前所闻。
难道是心情不同往昔,抑或是虫响比以前听到的更悲?唉呀,蝉声足以感动人,蝉的德行足以象征贤能。
所以,它的清廉俭信,可说是禀承君子达人的崇高品德;它蜕皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。
古诗世俗贱所见贵所闻翻译赏析
文言文《世俗贱所见贵所闻》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】画工好画上代之人。
秦汉之士功行谲奇,不肯图。
今世之士者,尊古卑今也。
贵鹄贱鸡,鹄远而鸡近也。
使当今说道深于孔、墨,名不得与之同;立行崇于曾、颜,声不得与之钧。
何则?世俗之性,贱所见贵所闻也。
有人于此,立义建节,实核其操,古无以过,为文书者,肯载于篇籍,表以为行事乎?作奇论,造新文,不损于前人,好事者肯舍久远之书,而垂意观读之乎。
【注释】①谲(ué决)奇:卓异,特殊②今世之士者:此句前“不肯图”三字宜重出,文句应为“不肯图今世之士者。
”③鹄(hú胡):天鹅④曾、颜:曾参、颜回。
都是孔子的学生。
崇:高⑤钧:通“均”,平均,一样⑥损:减,逊色⑦垂意:留心,留意⑧杨子云:一作“扬子云,”即杨(一作扬)雄。
《太玄》:亦称《太玄经》⑨《法言》:体裁摹拟《论语》,内容以儒家传统思想为中心,兼采道家思想,具有无神论倾向,共十三卷⑩张伯松:张竦(ōn耸),西汉末人,王莽曾封他为淑德侯。
壹:同“一”【翻译】画工好画古代的人。
秦汉时期的人,即使功绩德行很突出,画工也不肯画他们。
不肯画当世的人,是因为画工敬重古代看不起当世的缘故。
他们看重天鹅而轻视鸡,因为天鹅离得远而鸡挨得近的缘故。
假如现在有人所讲的道理比孔子、墨子还精深,名望也不可能与他们相等。
表现出来的德行高过曾参、颜回,声誉也不可能和他们一
样。
为什么呢?因为世上庸人的本性是轻视所见的事实而看重所听来的传闻。
现在有这么一个人,他实行道义树立节操,核实他的操行,古人没有能超过他的,那些撰写文章的人,愿意把他的事迹写成文章,成为别人学习的表率和楷模吗?他们提出奇特的论点,写出新的文章,不比古人逊色,好事的人肯舍弃时代久远的书,而留心阅读这些东西吗。
---来源网络整理,仅供参考。