翻译证
- 格式:doc
- 大小:48.00 KB
- 文档页数:8
catti和高级笔译证书摘要:一、CATTI 证书简介二、高级笔译证书含金量三、如何备考CATTI 高级笔译证书四、备考建议与实用技巧正文:随着我国对外交流与合作的不断加深,翻译行业的需求日益增长,越来越多的翻译爱好者与从业者纷纷投身于翻译证书的备考之中。
在众多翻译证书中,CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)和高级笔译证书备受瞩目。
本文将为您详细介绍这两者,并为您提供备考建议与实用技巧。
一、CATTI 证书简介CATTI,全称全国翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译行业唯一的国家级职业资格考试。
CATTI 分为三个等级:初级、中级和高级。
其中,高级证书适用于具备一定翻译工作经验的专业人士,对于提升个人翻译水平和职业发展具有显著优势。
二、高级笔译证书含金量高级笔译证书的含金量不言而喻。
首先,它是评估翻译人员专业水平的重要标准,持有该证书的人员在翻译领域具有较高的竞争力。
其次,该证书在国内外的认可度较高,有利于拓宽求职者的就业渠道。
此外,高级笔译证书还能帮助翻译从业者提高自己的翻译技能,为翻译行业树立典范。
三、如何备考CATTI 高级笔译证书1.打好语言基础:扎实的英语基本功是成功备考的关键。
考生需要提高自己的词汇量、语法水平和语言表达能力,以确保在翻译过程中能够准确、流畅地传达原文含义。
2.熟悉考试题型:深入了解考试的题型和评分标准,熟悉考试要求。
CATTI 高级笔译考试主要包括英译汉、汉译英两个部分,考生需要熟练掌握各种翻译技巧,如固定搭配、长句拆分等。
3.增加实践经验:参加实际翻译项目,提高自己的翻译经验。
可以寻找实习或兼职的机会,积累各类文本的翻译经验,提高自己在不同领域的翻译能力。
4.制定合理的学习计划:根据自己的实际情况,制定合适的备考计划。
坚持每天学习,不断巩固和提高自己的翻译水平。
5.学习翻译理论:了解翻译的基本原理和方法,掌握一定的翻译技巧。
这将有助于提高翻译质量,使自己的翻译作品更具说服力。
英语翻译证书有哪几种
英语翻译证书有三种,分别为全国翻译专业资格证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、上海市外语口译岗位资格证书SIA。
其中CATTI是国家级职业资格考试,NAETI是面向社会的非学历证书考试,SIA是上海等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
英语翻译证书有哪几种1、全国翻译专业资格证书CATTI
全国翻译专业资格考试即China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。
考试内容为综合(语法、完型、阅读)、实务(笔译和口译),考试时间为每年3月和11月。
2、全国外语翻译证书NAETI
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。
考试内容有笔译,听录音做翻译,考试时间为每年3-4月报名5月考试, 8-9月报名10月考试。
3、上海市外语口译岗位资格证书SIA
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
考试内容有笔试、口试,考试时间为春季和秋季,具体时间可在官网查询。
三级翻译证三级翻译证是指中国的职业资格证书,表明持证人能够独立完成一般性翻译工作。
以下是关于三级翻译证的700字介绍:三级翻译证是中国翻译专业人员的一门重要资格证书,是衡量翻译专业水平的基本标准。
该证书分为笔试和口试两个阶段。
通过三级翻译证的考试,可以证明持证人具备一定的翻译能力,能够独立完成一般性的翻译工作。
三级翻译证考试的笔试部分包括翻译基础知识考查和翻译综合能力考查。
翻译基础知识考查包括语言知识、专业知识、文化知识等内容,考察考生对源语言和目标语言的语言特点、翻译理论和方法等方面的掌握情况。
翻译综合能力考查是考察考生的翻译水平,要求考生具备良好的翻译技巧和语言表达能力。
三级翻译证的口试部分主要考查考生的口译能力。
口试分为现场翻译和即兴口译两个环节。
现场翻译要求考生在规定的时间内将一篇或多篇篇幅较长的文章进行翻译,要求准确、流利,并具备适当的语调和语气。
即兴口译考查考生的应变能力和口头表达能力,需要考生对所听到的内容快速理解,并用目标语言口头表达出来。
取得三级翻译证可以证明持证人具备一定的翻译能力,能够胜任一般性的翻译工作。
三级翻译证可以用于翻译公司、外贸公司、政府部门等机构的翻译招聘和职称晋升等方面。
同时,三级翻译证也是进一步提升翻译能力和发展翻译事业的一个里程碑,持证人可以通过进修、研究和实践不断提高自己的翻译水平。
三级翻译证的考试要求相对较高,需要考生全面掌握语言知识和翻译技巧,具备较强的分析和判断能力。
考生要通过大量的练习,提高自己的翻译速度和准确度,培养良好的听、说、读、写等综合语言能力。
在备考过程中,考生可以参加培训班、参考教材和参与模拟考试等方式进行系统的学习和练习,提高自己的翻译水平。
总之,三级翻译证是中国翻译专业人员的一项重要资格证书。
取得该证书对于进一步发展翻译事业和提升翻译能力具有重要意义。
持证人可以通过准备充分、不断学习和实践,提高自己的翻译水平,为更好地胜任翻译工作打下坚实的基础。
人事部catti二级笔译证书一、介绍人事部catti人事部catti(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是由我国人事部于2003年设立的翻译和口译人员资格认证制度。
该制度旨在通过统一的考试标准和程序,评定和认证翻译和口译人员的水平,提高翻译和口译行业的专业化水平,保障翻译和口译服务的质量。
catti证书分为笔译证书和口译证书,分为高级、中级和初级,是我国翻译和口译行业的权威证书。
二、人事部catti二级笔译证书的含义人事部catti二级笔译证书是人事部catti制度中的一种笔译证书,是对翻译人员能力和水平的权威认证。
获得人事部catti二级笔译证书意味着翻译人员具有较高的翻译理论基础和实践能力,能够胜任较为复杂的专业领域翻译工作,具有较高的职业素养和专业操守。
三、获得人事部catti二级笔译证书的条件获得人事部catti二级笔译证书需要符合一定的条件和通过一系列的考试。
主要条件包括:1. 考生须具有高等学校本科以上学历,每年两次(4月份和11月份)开考2. 通过人事部catti二级笔译考试,即可获得相应资格证书3. 可根据需要,在规定的时间内办理自主重考手续。
自重考之日起,原准考证编号作废,删除考试成绩。
四、人事部catti二级笔译证书考试内容人事部catti二级笔译证书考试内容主要包括笔译理论和实践能力的考查,考试形式为笔试。
1. 笔译理论考查(1) 翻译知识:翻译的定义、翻译的基本原则等(2) 翻译技巧:翻译文体的转换技巧、语法和逻辑的处理技巧等(3) 翻译方法:翻译的基本方法、常用翻译技巧等2. 笔译实践能力考查(1) 翻译能力:英语-中文和中文-英语的笔译能力(2) 语言表达:语言表达的准确性和得体性(3) 翻译速度:在规定时间内完成一定篇幅的翻译五、人事部catti二级笔译证书的意义和作用获得人事部catti二级笔译证书对于翻译人员来说意义重大,具有以下几个方面的作用:1. 专业资质认证:人事部catti二级笔译证书是对翻译人员专业能力的权威认证,能够有效证明翻译人员的翻译能力和水平,提升个人的专业形象和信誉。
二级翻译证书现在很多小伙伴都把目光投在了考取各种证书上面,因为这样更能提高自己的竞争力,比如说CATTI证书,就是很多学习语言的小伙伴们非常想要得到的,那么什么是CATTI呢?下面就一起了解一下吧!01什么是CATTI考试CATTI即"翻译专业资格(水平)考试"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是为科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
简而言之,CATTI是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。
02CATTI等级划分与专业能力资深翻译:长期以来从事翻译工作,双语互译能力处于国内领先水平,在翻译过程中能够理解并且解决各种重大问题,无论是理论还是时间上都对翻译事业以及翻译人才的培养上,做出了重大贡献。
一级口译、笔译翻译:双语互译能力是非常强的,在科学文化知识上也是较为丰富,能够胜任难度大的翻译工作,妥善解决翻译工作中的难题,担任重要的国际会议口译或者译文定稿的工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:能完成一般的翻译工作,具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力。
03CATTI证书的用处1.中国最具含金量的十大证书之一2.与职称制度完全对应的职业资格证书3.CATTI证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。
4.翻译硕士(MTI)必须参加的考试。
catti证书分类【实用版】目录一、CATTI 证书简介二、CATTI 证书的分类1.笔译证书2.口译证书3.同声传译证书4.翻译记忆库工程师证书三、各类证书的适用对象和考试内容四、CATTI 证书的含金量和价值正文一、CATTI 证书简介CATTI,全称为“China Accreditation Test for Translators and Interpreters”,即全国翻译专业资格(水平)考试,是我国对翻译从业人员进行的一项职业资格认证考试。
该考试旨在评价翻译从业人员的专业水平和业务能力,为社会提供合格的翻译人才。
二、CATTI 证书的分类1.笔译证书笔译证书主要针对从事文字翻译工作的人员,测试其文字翻译能力和技巧。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译能力,中级证书要求具备一定的翻译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的翻译水平和丰富的实践经验。
2.口译证书口译证书主要针对从事口头翻译工作的人员,测试其口头翻译能力和应变能力。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的口译能力,中级证书要求具备一定的口译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的口译水平和丰富的实践经验。
3.同声传译证书同声传译证书是针对从事同声传译工作的人员设置的,测试其在高速、高压的工作环境下,准确、流畅地进行口头翻译的能力。
考试分为两个等级:同声传译一级和同声传译二级。
一级证书要求应试者具备较高的同声传译水平和丰富的实践经验,二级证书则要求应试者具备基本的同声传译能力和一定的实践经验。
4.翻译记忆库工程师证书翻译记忆库工程师证书主要针对从事计算机辅助翻译(CAT)工作的人员,测试其对翻译记忆库的运用和维护能力。
考试分为两个等级:初级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译记忆库运用能力,高级证书则要求应试者具备丰富的翻译记忆库实践经验和较高的维护能力。
三、各类证书的适用对象和考试内容各类 CATTI 证书适用于不同类型的翻译从业人员。
全国商务外语翻译证书
全国商务外语中文翻译证书(Certificate of Business Language Translation Proficiency)是由教育部全国翻译专业资格(水平)考试
办公室(CATTI)负责组织的一种证书考试。
该证书主要针对从事商务翻
译的人员,要求考生具备较高的翻译能力和商务知识,能够准确、流畅地
翻译商务文件和交流。
该证书考试涵盖多个语种,包括英语、法语、德语、俄语、西班牙语等,考试内容主要包括商务翻译能力测试和商务知识测试
两部分。
考取该证书可以证明考生具备一定的商务翻译能力和专业素养,
有利于提高求职竞争力和职业发展。
全国外语翻译证书考试(Certificate of Translation Proficiency,CTP)是由中国翻译协会主办,为全国性的翻译资格考试,考查考生在多语种、多领域的翻译能力和翻译素养。
考试分笔试和口试两个部分,其中笔试分为英译汉和汉译英两个方向,口试主要是英语口译和汉语口译。
考试内容包括文学、政治、经济、法律、技术等多个领域,难度较高,是国内外广泛认可的翻译证书之一。
通过CTP考试可以获得中国翻译协会颁发的翻译资格证书,对提高翻译专业水平和增加职业竞争力有很大帮助。
人社部二级口笔译证书
人社部二级口译证书是中国国家人力资源和社会保障部颁发的
口译资格证书,是用于证明个人口语翻译能力的一种证明。
获得人
社部二级口译证书的人员需要经过严格的考试和评定,具备一定的
外语水平和口译能力。
这个证书通常要求申请者具备扎实的外语基
础知识,能够准确、流利地进行口语翻译,理解和表达外语信息,
具备较强的跨文化交际能力和应变能力。
获得人社部二级口译证书的考试内容通常涵盖听力、口语表达、翻译能力等方面,考试难度较大,要求考生具备较高的外语水平和
口译能力。
考试内容通常包括对外语听力材料的理解和口译表达,
以及对外语文章的口译能力等。
持有人社部二级口译证书的人员通常可以在涉外会议、商务谈判、外事活动等场合担任口译工作,也可以在翻译公司、外企、政
府部门等单位从事口译工作。
这个证书对于从事口译工作的人员来
说具有一定的专业性和权威性,也可以作为个人能力的一种证明,
有利于提升个人的职业竞争力。
总的来说,人社部二级口译证书是中国国家人力资源和社会保
障部颁发的口译资格证书,具备一定的外语水平和口译能力的人员可以通过考试获得该证书,这对于从事口译工作的人员来说具有一定的专业性和权威性,也可以作为个人能力的一种证明,有利于提升个人的职业竞争力。
翻译资格证报考条件如今,越来越多的人将目光投向翻译职业,不但能够从事翻译工作,而且有机会从中获得丰厚的收入。
为了学习翻译,考取翻译资格证是必须的,只有通过了资格证的考试,才能够正式从事翻译工作。
翻译资格证考试由教育部考试中心负责组织,每两年举行一次。
报考翻译资格证考试,有一定的条件需要满足,包括:一是已经取得本科以上学历的学生,需有较好的英语水平和较高的文字素养。
其中,英语要求为:英语六级合格或英语四级、六级分数合计达到550分;二是有两年以上从事英语翻译工作的职业人士,其英语水平也要求较高,英语六级合格或英语四级、六级分数合计达到550分。
三是已经有翻译硕士学位的毕业生和博士研究生,其英语水平也要求更高,英语六级合格或英语四级、六级分数合计达到六级550分,且达到国家标准或国家认可的口译等级。
只有满足以上条件,才可以报考翻译资格证考试。
翻译资格证的考试由笔试和口试组成,笔试主要考核考生的词汇量和语言表达能力,口试要求考生准确、流畅的翻译英汉双语句子。
考试中,除了考查考生的英语水平外,还要考查其对文化和语言差异的理解,以及理解复杂文档和新闻文章的能力。
但是,准备考翻译资格证也有一定的技巧,首先,要重视英语语言基础的训练,准确掌握语法、词汇、句型,以及英语的听说读写能力,并加强英汉互译的训练,巩固所学知识。
此外,努力掌握文化知识也是准备考翻译资格证的关键。
因为不同的文化有不同的表达方式,考生必须能够准确理解文化和语言上的差异,才能够正确翻译文章。
最后,考生需要经常阅读各类文档,及时掌握最新的政治、经济、文化和科技新闻,为翻译资格证的考试做充足的准备。
通过以上介绍,我们不难发现,报考翻译资格证考试,除了满足一定的条件外,还要有良好的英语基础和文化素养,以及有一定的技巧,才能够取得理想的成绩。
因此,如果考生希望获得翻译资格证,就必须认真学习,充分准备,不断积累,以期在翻译资格证考试中取得好成绩。
翻译专业资格证报考条件随着经济全球化的发展,跨文化交流和交流变得越来越重要。
为了更好地满足各种跨文化交流和交流的需要,专业翻译岗位也出现了。
在获得正式资格证书之前,申请人必须理解并满足一定的报考条件。
一、报考条件1.学历要求:申请《翻译专业资格证》应具有中等及以上学历,或者具有中等以上职业技术学历证书;2.语言能力要求:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须具备良好的汉语水平,能准确流畅地表达思想;申请大陆《翻译专业资格证》的申请人,必须具备流利的英语水平,托福分数超过550分,雅思分数超过6.5分;申请港澳台《翻译专业资格证》的申请人,必须具备流利的英语水平,托福分数超过500分,雅思分数超过6.0分;3.实践经验要求:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须有至少两年以上技术文档翻译经验,或者有一年以上口译翻译经验;4.参加考试要求:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须参加由中国翻译协会主办的《翻译专业资格证》考试;二、考试目标1.理解目标语言:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须掌握所申请语言的句法、词汇和文体等基本知识,并能准确把握表达目标语言的方式;2.掌握翻译技能:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须具备良好的翻译技能,能运用正确的方法有效地完成翻译工作;3.快速熟悉目标文化:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须对目标文化有深入的了解,能快速而准确地把握不同文化要求、常用用语和文体特点;4.熟悉行业知识:申请《翻译专业资格证》的申请人,必须熟悉翻译行业的基本知识,能准确把握行业术语,以期提高翻译质量。
三、考试内容《翻译专业资格证》考试内容主要有:1.语言能力测试:考生必须进行多种语言水平测试,包括口语、听力、读写能力,确定考生的汉语水平和英语水平;2.翻译技能测试:考生需要根据提供的准确性指标,进行期末翻译技能测试,确定考生的翻译技能;3.行业知识测试:考生需要进行笔试和口试,测试考生对翻译行业的基本知识以及对翻译行业的熟悉程度;4.文化背景测试:考生需要进行行业知识测试和实践经验测试,以测试考生对目标文化背景的理解程度,以及其能否准确理解不同文化要求和文体特点。
翻译资格证介绍翻译资格证介绍初级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。
初级英语翻译资格证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。
中级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的口译工作。
中级英语翻译资格证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的翻译工作。
高级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够担任国际会议的口译或同声传译工作,能够承担政府部门高级口译工作。
高级英语翻译资格证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。
笔译形式笔译考试形式级别分初级笔译、中级笔译、高级笔译。
初级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型。
各分两节,第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉(英)语。
第二节给出1篇250字左右的英(汉)文章,要求考生将其译成汉(英)。
题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。
中级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各给出两篇英(汉)语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉(英)语。
题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。
高级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各分两节,第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英(汉)语文章要求考生将其译成汉(英)语,第二节为选做题,给出3篇英(汉)语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉(英)语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。
口译形式口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译。
初级口译包括四部分,第一部分英译汉,5个单句,共10分。
二级笔译证书
二级笔译证书是指中国翻译协会颁发的国家级笔译证书,证明持有人具备一定程度的翻译能力。
该证书分为初级笔译证书、中级笔译证书和高级笔译证书三个级别,其中二级笔译证书属于中级证书。
持有二级笔译证书可以增加求职者的竞争力,特别是在翻译行业。
持有此证书的人员可以在翻译公司、外企、政府机构等领域从事翻译工作,并获得更好的职位和薪资待遇。
此外,二级笔译证书还可以作为翻译专业人员的职业资格证明,有利于翻译人员在行业内的发展和提升。
二级笔译证书的考试内容涵盖英语、法语、德语、日语、俄语等语种,考试合格者可以获得相应的证书。
考试分为两个科目:笔译综合能力测试和笔译实务测试。
笔译综合能力测试主要考察考生的语言知识和综合能力,而笔译实务测试则考察考生的实际翻译能力。
总体来说,二级笔译证书是一项有价值的证书,可以为持有人的职业发展和个人成长带来积极的影响。
如果您对翻译行业感兴趣,并希望在该领域发展自己的职业生涯,可以考虑参加二级笔译证书考试。
职业资格证书人社部翻译二级摘要:1.职业资格证书的重要性2.人社部翻译二级证书的介绍3.如何备考人社部翻译二级证书4.持证后的优势和就业前景正文:一、职业资格证书的重要性在当今竞争激烈的社会中,拥有一本职业资格证书无疑为自己的职业生涯增添了砝码。
职业资格证书是证明个人在某一领域具有一定技能水平的重要凭证,不仅是求职、升职的敲门砖,也是企业选拔人才的重要依据。
在我国,职业资格证书制度得到了国家和社会的广泛认可,各类职业资格证书应运而生,涵盖了各行各业。
二、人社部翻译二级证书的介绍人社部翻译二级证书,全称为全国翻译专业资格(水平)考试二级翻译证书,是由我国人力资源和社会保障部主管,国家外国专家局主办的一项国家级翻译资格考试。
该证书主要针对英语、日语、法语、德语、西班牙语等五个语种的翻译人员,旨在测试考生的翻译实践能力,以培养专业化、规范化的翻译人才。
三、如何备考人社部翻译二级证书要想成功取得人社部翻译二级证书,考生需要做好充分的备考准备。
以下是一些建议:1.了解考试大纲和题型。
考生首先要熟悉考试大纲,了解考试所涵盖的知识点和能力要求,以便进行有针对性的复习。
2.提高语言水平。
翻译水平的提高离不开对原文语言的深入理解。
考生需要加强原文语言的学习,积累词汇、语法和习惯表达。
3.培养翻译技能。
翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。
考生需要学会跨文化沟通,了解不同文化背景下的差异,提高翻译的准确性和可读性。
4.多做练习。
实践是检验真理的唯一标准。
考生需要多做真题和模拟题,总结经验,不断提高自己的翻译水平。
5.参加培训课程。
对于有一定基础的考生,可以选择参加培训课程,以系统、全面地提高自己的翻译水平。
四、持证后的优势和就业前景成功取得人社部翻译二级证书后,持证者将具备以下优势:1.提高个人竞争力。
拥有人社部翻译二级证书,意味着具备一定的翻译实践能力,有助于在求职和职场中脱颖而出。
2.拓宽就业领域。
持证者可以在政府部门、外企、翻译公司、教育机构等领域担任翻译工作。
catti second-level translation certificate CATTI二级翻译证书是指中国翻译协会颁发的二级翻译专业资格证书。
该证书是国内翻译行业的最高资格证书之一,持有者具有较高的翻译水平和专业素养。
CATTI二级翻译证书考试难度较大,要求考生具备扎实的语言基础、广博的文化知识和丰富的翻译实践经验。
考试内容涵盖了中英文互译、笔译实务、口译实务等多个方面,要求考生能够熟练运用翻译技巧和语言表达能力,完成各种类型的翻译任务。
通过CATTI二级翻译证书考试的人员可以在翻译行业中从事高级别、高难度的翻译工作,如国际会议同声传译、专业文献翻译、高端商务合同翻译等。
同时,持有该证书的人员还可以在企事业单位、外事部门、教育机构等单位从事翻译工作。
编辑本段全国外语翻译证书[1](NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。
该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。
全国外语翻译证书目前设英、日两个语种。
日语包括三个级别,英语包括四个级别。
英、日语一、二、三级各包括笔译和口译两种证书,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。
英语四级考试含笔译和口译两部分,两部分均合格者可获得四级翻译证书,该级别考试于2008年10月首次开考。
编辑本段全国英语翻译证书证书分类一级笔译证书本证书证明持有者能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。
一级口译证书本证书证明持有者能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。
二级笔译证书本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。
二级口译证书本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。
三级笔译证书本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。
三级口译证书本证书证明持有者能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。
四级翻译证书本证书证明持有者能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。
编辑本段全国英语翻译证书的历史背景全国外语翻译证书考试的前身是北京外国语大学面向社会实施的一种英语翻译认证考试(CETI) 。
该考试于2001年11月在北京地区首次举行,2002年在全国部分地区实施。
因为在此之前全国尚没有一个统一的、面向社会的翻译资格认定考试,从事翻译的人员无法对自己的翻译能力作出评估,该考试一经推出就得到了社会各界的关注和欢迎。
随着对外交往、国际合作的日益增多,对具有一定水平的专职翻译人员的需求、培养和认证也凸显其重要性。
目前,国内从事翻译工作的人数众多,良莠不齐,翻译资格认定工作迫在眉睫。
为了使该项考试更加完善、更为规范,同时也为了扩大该项考试的影响,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,决定强强联手合作开考该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。
编辑本段全国英语翻译证书考试对象全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。
该项考试在创办初期参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。
编辑本段全国英语翻译证书的颁发本考试的证书由我国权威的考试机构教育部考试中心和我国外语类的最高学府北京外国语大学联合颁发。
各个类别和级别的证书都是独立的,考生可以根据自身的情况选取考试类别和级别。
获得全国外语翻译证书考试的证书不仅是自身语言运用能力的最佳表明,更为求职就业提高了竞争力。
全国外语翻译证书考试初级、中级的口译和笔译每年考两次,高级口译和笔译每年考一次。
考试分别在每年的5月和10月的第四个周末举行。
考生凭本人的有效身份证件报考,报名时需按要求提供相关信息,并按规定交纳报考费用。
编辑本段全国英语翻译证书考试等级简介和费用全国外语翻译证书考试--英语分为英语口译和笔译两种。
口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
初级适合的报考对象: 英语专业大专毕业及本科二年级以上学生;非英语专业通过大学英语六级考试者;具有同等水平的各类英语学习者、工作者。
1. 初级英语翻译资格证书(口译)(Certificate of English Interpreting: Preliminary):通过该级证书考试的考生虽未经职业翻译训练,但能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。
能够翻译一般性交谈;能够翻译不要求专业知识的会谈或发言;能够翻译一般的、非正式的会谈或发言.考试费用: 480元. 考试时间: 约30分钟.考试方式: 第一部分:对话。
要求考生将一篇400词左右的对话分别译成英文或中文;第二部分(交替传译):英译汉。
要求考生将一篇250词左右的英文发言译成中文;第三部分(交替传译):汉译英。
要求考生将一篇250字左右的中文发言译成英文。
2. 初级英语翻译资格证书(笔译)(Certificate of English Translation: Preliminary):通过该级证书考试的考生虽未经职业翻译训练,但能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。
考试费用: 380元. 考试时间: 3小时。
考试方式: 第一部分:英译汉。
要求考生将两篇各250词左右的英文译成中文;第二部分:汉译英。
要求考生将两篇各250字左右的中文译成英文。
中级适合的报考对象:英语专业本科毕业生或研究生;具有同等水平和各类英语学习者、工作者。
3. 中级英语翻译资格证书(口译)(Certificate of English Interpreting: Intermediate):通过该级证书考试的考生能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的口译工作。
能够就广泛的话题进行英汉双向口译;能够承担中小型正式会议、商务谈判及其它外事活动的口译工作。
考试费用: 680元. 考试时间: 约30分钟.考试方式: 第一部分(交替传译):英译汉。
要求考生将一篇500词左右的英文发言译成中文;第二部分(交替传译):汉译英。
要求考生将一篇700字左右的中文发言译成英文。
4. 中级英语翻译资格证书(笔译)(Certificate of English Translation: Intermediate):通过该级证书考试的考生能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的翻译工作。
受过一定的职业翻译训练,基本胜任各种非专业性材料的翻译工作,翻译质量较高。
能够就普通英汉原文材料进行互译;能够胜任一般性技术、法律、旅游、商务、经贸等方面材料的翻译;能够胜任各种一般性国际会议文件的翻译。
考试费用: 580元. 考试时间: 4小时。
考试方式: 第一部分:英译汉。
要求考生将两篇各300词左右的英文译成中文;第二部分:汉译英。
要求考生将两篇各300字左右的中文译成英文。
高级适合的报考对象: 英语专业本科优秀毕业生或研究生;具有同等水平的,有一定翻译实践经验的各类英语学习者、工作者。
5. 高级英语翻译资格证书(口译)(Certificate of English Interpreting: Advanced):通过该级证书考试的考生能够担任国际会议的口译或同声传译工作,能够承担政府部门高级口译工作。
受过严格的职业翻译训练,有一定的口译实践,可胜任各种场合的口译或同声传译工作,口译质量高。
能够承担政府部门的外交、贸易或其它正式谈判的口译工作;能够担任国际会议的口译或同声传译工作。
考试费用: 1200元. 考试时间: 初试约30分钟.考试方式: 第一部分(交替传译):英译汉。
要求考生将一篇600词左右的英文发言译成中文;第二部分(交替传译):汉译英。
要求考生将一篇800字左右的中文发言译成英文。
第三部分(同声传译):通过第一、二部分者参加面试。
6. 高级英语翻译资格证书(笔译)(Certificate of English Translation: Advanced):通过该级证书考试的考生能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。
受过严格的职业翻译训练,有一定翻译实践,胜任各种文件的翻译工作,翻译质量高。
能够承担具有专业性的、较复杂的材料和翻译工作;政府部门高级笔译工作;能够担任各种国际会议的翻译、译审及定稿工作。
考试费用: 1200元. 考试时间: 4小时。
考试方式: 第一部分:英译汉。
要求考生将三篇各400词左右的英文译成中文;第二部分:汉译英。
要求考生将三篇各400字左右的中文译成英文。
口译考试方式口译由北外聘请的专家进行面试。
采取听录音做翻译的方式。
考生在语音室内头戴耳机,听到一段英文或中文讲话后把它们分别译成中文或英文并录到磁带上。
讲话的长度从初级的250词/字到高级的600-800词/字不等,讲话当中有一些停顿,停顿的时间不等。
对于初级而言,讲几秒钟甚至几十秒钟后停下来让考生进行翻译,留给考生翻译的时间约为播放录音时间的1-1.5倍。
对于中级而言,讲1分至1分半钟后停顿下来让考生进行翻译,留给考生翻译的时间约为播放录音时间的1-1.5倍。
对于高级考生而言,讲 3至5分钟后停顿下来让考生进行翻译,留给考生翻译的时间约等于播放录音的时间。
口译时,考生需要做笔记或速记,并充分利用停顿的时间进行翻译。
报考手续报名时请带个人身份证,身份证复印件,交两张一寸免冠照片和20元报名费和考试费。
报考与考试时间考试每年举行两次,3-4月报名5月考试, 8-9月报名10月考试。
具体考试时间为5月和10月的第四个周末。
具体报名和考试时间以考前通知为准。
2003年度考试时间:10月25、26日考试。
报名和考试地点各地高校外国语学院本考试着重考核参考人员的实际翻译能力,对报考资格没有限制。
只要实力相当,任何学历的英语学习者和工作者都可以参加本考试。
本考试分笔译和口译两种,二者各分初、中、高三个等级,共六种资格认证考试。
口译能力强者可以直接报名参加口译考试。
或自由选择任何级别的口译或笔译报考.考试教材、培训本考试有大纲,但不指定考试或复习范围,考试的重点为实际动笔、动口的能力。
现已陆续出版一些口、笔译方面的教材,希望对提高大家的翻译水平有所帮助。
现有去年首次考试的试题及分析集结成册出版发售,供考生参考。
北京外国语大学专门成立了翻译资格证书考试培训中心,负责培训工作。
需要培训的考生可报名参加。
成绩与证书考试结束4周以后可查询成绩。
考试成绩在考试结束十周之后通知考生。
考试成绩分A、B、C、D四个等级。
A为优秀,B为合格,C为不合格,D为较差。
本考试不控制通过率。
考生只要达到了既定要求,就可以拿到证书。
凡获得全国外语翻译资格证书者,将进入北外人才库,北外将向联合国及其它国际组织,在华跨国公司、集团等推荐工作机会。
1、英语翻译证书考试一级笔译证书考试一、级别描述与适用对象通过一级笔译证书考试的考生能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各类国际会议文献的翻译、译审及定稿。