2002年考研英语真题阅读理解答案解析

  • 格式:pdf
  • 大小:512.85 KB
  • 文档页数:12

Unit 9(2002) Part 4 重点词汇:

suicide(v.n.自杀)即sui+cide,sui词根=self,cide词根“切”=cut,于是“拿刀切自己”→自杀。Every suicide is a solution to a problem.每件自杀都是对一个问题的解决。suicide — the only perfect crime that remains unpunished 自杀——唯一不受惩罚的完美罪行。那么严重。与

70年代相比,现在多数国家的原油价格占汽油价格的份额要小很多。在欧洲,税金在汽油

零售价的比例高达4/5,因此,即使原油价格发生很大的波动,汽油价格所受的影响也不会

像过去那么显著。 发达国家对石油的依赖性也不如从前,因此对油价的波动也就不会那么敏感。能源储备、

燃料替代以及能源密集型重工业的重要性的降低,都减少了石油消耗量。软件、咨询及移动

通讯消耗的石油,比钢铁、汽车行业少得多。发达国家国民生产总值中每一个美元所消耗的

石油量比1973年少了近一半。国际经合组织在最近一期的《经济展望》中估计,如果油价

持续一年维持在22美元左右,与1998年的13美元一桶相比,这也只会使发达国家的石油进口在支出上增加GDP的0.25%~0.5%。这还不到1974年或1980年收入减少部分的1/4。

另一方面,进口石油的新兴国家由于转向了重工业,消耗能量更大,因此可能会受到石油危

机的强烈影响。

另外一个不应因油价上升而失眠的原因是,与20世纪70年代不同,这次油价上升不是

发生在普遍的物价暴涨及全球需求过旺背景之下。世界上很多地区才刚刚走出经济衰落。《经济学家》的商品价格指数与一年前相比总的来说也没有什么变化。1973年的商品价格跃升

了70%,而1979年也上升了近30%。 2. constitutional (构成的;体质的;宪法的)即con+stitut(e)+ion+al,con-前缀“一起”,

stitute词根“建立”,-ion名词后缀,-al形容词后缀;名词形式为constitution(构成;体质;

宪法)←con+stitut(e)+ion;动词为constitute(构成)←con+stitute。 3. Principle(原理;信念)可把princi看作print(印刷),ple看作“倍数”(如quadruple、

triple,参2002年Text 3),于是“反反复复印刷的东西”→原理(联想:地下党反复印刷革命

刊物宣传马克思主义原理)。When a fellow says, "It isn't the money but the principle of the thing," it's the money.当一个人说“这不是钱的问题而是原则问题”时,那就是钱的问题。I

4. foresee ?(v.预知)即fore+see,fore前缀“在前”(如forehead额←fore+head),see看,“在事情发生前就能看到”→预知。He who foresees calamities suffers them twice over.预见灾难的

人承受了它们两次。 5. sufficient (足够的)即suf+fici+ent;suf-前缀“在下”(=sub-,f前b变形为f),fici看

作face面(元音字母替换),-ent形容词后缀,低于(suf)平均水平(fici)的(ent)消费

使本来不多的收入变得“足够的”;insufficient (不足的)←in否定前缀+sufficient。Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.生活是从不足的前提得出足够

的结论的艺术。 6. mediation (仲裁,媒介作用)即medi+ation,medi(=middle)词根“中间的”,-ation名

词后缀,文中指代“镇痛剂”。同根词:medium(中等的;媒介;手段)←medi+um后缀。 7. maintain (v.维修;维持;支持)即main+tain,main词根=hand,tain词根=hold 8. prescribe (v.指示;开处方)←pre在前+scribe写,“在拿药之前写”→开处方。

9. legitimate(合法的;v.合法)即legitim+ate,legitim词根“合法”(leg即词根“法律”),-ate

后缀。 10. homicide(n.杀人,杀人者)即homi+cide,homi词根“人”=human,cide词根“切”=cut。

11. debate (v.n.争论,辩论)即de+bate,de-向下,bate词根“打”=beat,“通过语言把对手打倒”→“辩论”。同根词:combat(v.n.战斗,格斗)←com一起+bat。Debate is the best catalyst of thought.争论是思想最好的催化剂。

12. ineffectual (无效的)←in否定前缀+effect效果+ual形容词后缀,与ineffective意思

相近但有区别,ineffectual强调“不起作用的”,ineffective强调“效率低的”。T 13. hospice (收容所)可看作hosp(ital)+ice,医院里什么都没有,只有冰,于是就不

能再叫医院了,叫“收容所”。 14. predictably (可预言地)←pre+dict+abl(e)+(l)y,参prediction(2003年Text 1)。

15. systematic (系统的;有计划的)←system系统+-atic形容词后缀。systematic liar 故

意说谎者。 16. incompetently(无能力地)即in+competent+ly,in-否定前缀,competent(有能力的),

-ly副词后缀。

17. define (下定义;限定)即de+fine,de-向下,fine词根“界限”。

18. desperate (绝望的;不顾一切的)←desper+ate,desper同despair(v.n.绝望),-ate

形容词后缀。 19. morphine 吗啡(音译);

20. well-meaning 善意的。

难句解析:

① The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicide carry important implications for

how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering. 要理解本句,一定要抓住它的核心成分,主语是The Supreme Court's decisions,谓语是carry,

宾语是important implications,后面有一个how引导的从句作介词for的宾语。

该句是本文的第一段,也是第一句,因此理解本句对全文的理解很有帮助。

②Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in

effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen

— is permissible if the actor intends only the good effect. 该句是一个复杂句,其基本结构是although引导的状语从句后面加一个主句,其主干是the court supported the medical principle of "double effect",后面是一个对double effect进行说明的

同位语,里面又有一个holding引导的宾语从句。 本句阅读的重点在于搞清基本句子结构。在最开始阅读时可以先不看对double effect进行修

饰的成分。

③Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield

doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients

sufficient mediation to control their pain if that might hasten death." 该句的主语是Nancy Dubler,后面有一个修饰它的同位语,句子的谓语是contends,后面有

一个宾语从句,其中从句的宾语又有一个who引导的很长的定语从句。

本句阅读的重点在于理清句子主干结构,另外对于一些词的理解也很关键。Mediation本意

是“调停,调和”,此处结合上下文,它更倾向于指代医生用来缓解病人疼痛的药物,因此最

好把它理解为“镇痛剂”。 ④On another level, many in the medical commUnity acknowledge that the assisted-suicide debate

has been fueled in Part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the

physical agony of dying. 该句的主语是many,谓语是acknowledge承认,后面有一个宾语从句,用的是被动语态,

而其中由by引导的短语后面又有一个定语从句for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying来修饰前面的patients。 本句阅读的重点在于理清句子主干结构。

⑤It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical

procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end-of-life care. 该句的主语it,指代的是上文提到的NAS,谓语的主干结构是identifies something as something,宾语有两个并列成分the undertreatment of pain和the aggressive use of "ineffectual