中印文化差异对印尼学生汉语语用影响分析
- 格式:pdf
- 大小:457.07 KB
- 文档页数:5
[摘要]近年来,随着中国综合国力的持续提升,世界范围内的汉语国际教育事业也得到了快速发展。
曾经一度在印度尼西亚受到限制的汉语教育也随着政府政策的改变以及中印两国的友好交往而改观,印尼甚至掀起了汉语学习的热潮。
基于作为汉语志愿教师于2017年在印度尼西亚雅加达、巴厘岛等相对发达的旅游城市的实地走访调查,阐述印度尼西亚汉语教学的现状,分析近年来印度尼西亚“汉语热”的原因、汉语学习的难点与重点,并对促进和改善当地汉语教学状况的教学方法提出意见。
[关键词]印度尼西亚;汉语教学;现状;教学方法[中图分类号]G642[文献标志码]A [文章编号]2096-0603(2018)16-0004-02印度尼西亚汉语教育现状分析及教学方法探究①李健源(辽宁师范大学文学院,辽宁大连116000)印度尼西亚位于东南亚南部,是现有华人华侨最多的国家之一。
随着现代中国与印度尼西亚的友好往来和贸易合作,以及中国游客对印度尼西亚旅游经济的贡献,不但很多留居印度尼西亚的华人学习汉语,近年来印度尼西亚越来越多的当地人也掀起了学习汉语的狂潮。
相当数量的印度尼西亚本土学生都将中国视为留学的选择地之一。
即便如此,由于历史原因和现代对外汉语事业的局限等众多原因,印度尼西亚的汉语教育仍然存在重重问题并相对落后于泰国、马来西亚、新加坡等其他东南亚国家。
从长远来看,印度尼西亚的汉语教育还有很长的路要走。
一、印度尼西亚汉语教学的发展概况(一)历史溯源印度尼西亚是世界范围内最早发起汉语教育的国家之一。
在印度尼西亚,汉语教学最早起步于1690年创办的名诚书院,一直到1900年,印度尼西亚的汉语教学一般都以义学形式进行,教学对象主要为华侨子女。
1901年巴达维亚中华会馆创办的“巴城中华会馆华侨学校”标志着印度尼西亚近代汉语教学的开端,随后的十年间,又相继成立了爪哇学武总会、荷印华侨学务总会等教育机构,印度尼西亚的汉语教学进入快速发展时期。
(二)曲折发展进入二十世纪四十年代,日本占领印度尼西亚以后汉语教育进入停滞状态。
中高级印尼学生汉语标点符号使用偏误分析随着印尼经济的发展以及改革开放,汉语教育的重视程度也在不断提高,中高级印尼学生的汉语水平也在提高。
然而,在汉语学习中,由于学习者的背景和语言习惯的影响,标点符号的使用习惯往往存在偏差。
因此,本文研究的目的是,对中高级印尼学生汉语标点符号的使用偏误进行分析和解析。
首先,本文将介绍印尼学生在汉语标点符号使用上容易出现的问题。
通过对研究对象进行采访和问卷调查,发现印尼学生在使用汉语标点符号时存在下列问题:首先,在双引号的使用上,印尼学生往往出现混淆的情况;其次,在句号、逗号、问号和感叹号的使用上,他们有时不太注意标点符号的位置,或是不能很准确地使用这些标点符号;最后,在括号及中文标点符号的使用上也存在一定的偏差。
其次,本文将分析中高级印尼学生汉语标点符号使用偏误的原因。
通常,这种偏误是由学习者的汉语水平有限、语言习惯和文化背景不同、书写环境和现实环境的影响等原因所引起的。
最后,本文将提出针对学生的汉语标点符号使用偏误的对策和建议。
首先应加强对学生的教学,进一步解释和演示标点符号的使用,以提高学生对标点符号使用的理解和掌握;其次,应给予学生充分的书写训练,使其书写熟练、拼写准确;最后,教师应适当放宽学生的书面表达要求,尊重学生的文化背景,切实调整教学方法,以更具有创新性的方法教授汉语标点符号的使用规范。
以上,本文根据中高级印尼学生汉语标点符号使用的偏误状况,
提出了一些有益的建议,希望可以为中高级印尼学生汉语标点符号使用偏误的改进提供一定的参考。
不同语言背景的印尼华裔学生汉语学习动机汇报人:日期:•引言•印尼华裔学生汉语学习动机概述目录•印尼华裔学生汉语学习动机调查与分析•印尼华裔学生汉语学习动机影响因素研究•提高印尼华裔学生汉语学习动机的策略与方法目录•结论与展望01引言研究背景与意义印尼华裔学生汉语学习的重要性随着全球化的加速,汉语在国际交流中的地位日益提高。
印尼作为东南亚最大的国家,华裔学生在汉语学习方面具有较大的潜力和需求。
印尼华裔学生汉语学习动机的研究意义了解印尼华裔学生汉语学习的动机,有助于针对性地制定教学策略,提高教学效果。
同时,可以为印尼华裔学生的汉语学习提供理论支持和实践指导。
研究目的:本研究旨在探讨不同语言背景的印尼华裔学生汉语学习的动机及其影响因素,为提高汉语教学效果提供参考。
研究问题:本研究将围绕以下问题展开1. 不同语言背景的印尼华裔学生汉语学习的动机有哪些?2. 这些动机对汉语学习效果有何影响?3. 是否存在某些动机与特定的语言背景相关?4. 如何针对不同语言背景的印尼华裔学生制定有效的教学策略?研究目的与问题02印尼华裔学生汉语学习动机概述印尼华裔学生数量庞大印尼是世界上华人华侨最多的国家之一,华裔学生在印尼各级教育系统中占据一定比例。
汉语学习需求增加随着中国与印尼在经贸、文化等领域的交流合作不断加强,印尼华裔学生对汉语学习的需求逐渐增加。
汉语教学在印尼的发展近年来,随着中国经济的崛起和国际影响力的提升,汉语教学在印尼得到快速发展,越来越多的印尼华裔学生选择学习汉语。
印尼华裔学生汉语学习现状这类学生因为对中国的文化、历史、社会等方面感兴趣而学习汉语,他们通常对汉语语言和文化有浓厚的兴趣,愿意主动学习和探索。
兴趣驱动型这类学生将汉语作为一种工具来使用,如为了工作、旅游、留学等目的而学习汉语。
他们通常注重汉语的实际应用和交流能力。
工具型动机这类学生希望通过学习汉语融入中国社会和文化,成为“中国通”,并以此为骄傲。
汉语印尼翻译汉语在世界范围内的影响力越来越大,而印度尼西亚作为中国的重要邻国,汉语印尼翻译已成为一项重要的跨文化交流工具。
本文将探讨汉语印尼翻译的现状以及存在的问题和应对策略。
一、汉语印尼翻译现状汉语印尼翻译是中印两国人民之间交流的重要手段,也是推动两国经济、文化、教育等领域的发展。
受到政治、历史、文化等方面的影响,汉语和印尼语之间存在着巨大的差异和障碍,因此,汉语印尼翻译工作显得尤为重要。
在当前的翻译市场中,汉语印尼翻译需求量逐年增长。
翻译机构、自由译者等机构和个人都参与了这个市场,在提高汉语印尼翻译水平的同时,也为当地经济、文化和社会的发展提供了积极的促进作用。
二、存在的问题尽管汉语印尼翻译市场增长迅速,但是也存在以下问题:1.语言差异问题汉语和印尼语存在着明显的语言差异,例如,词汇、语法、表达方式等方面。
这些差异非常的困扰着翻译人员,使得交流会出现很多问题。
2.文化差异问题中印两国之间的文化差异比较明显,文化习惯、宗教信仰等各方面的差异对语言的理解和交流带来不便,给翻译工作带来了很大的挑战。
3.技术性问题随着科学技术的高速发展,一些涉及到高科技或专有名词的文本翻译工作更加复杂,需要译员熟练掌握相关知识和技能。
三、应对策略为了解决以上存在的问题,有效地推动中印两国交流,建议从以下方面进行改进:1.加强语言学习为了提高汉印两国人员的翻译素质,建议开设更多的汉印语言培训班,加强语言学习和交流,提升翻译人员的整体水平。
2.提高文化认知为了更好地促进中印两国之间的文化交流,建议开设名为“中印文化比较研究”的场次,让翻译人员、教师以及跨文化研究者之间进行交流,提高整体的文化认知。
3.使用翻译软件翻译软件可以辅助翻译人员进行翻译工作,代替一些重复性、低质量的翻译工作,提高翻译效率和质量。
同时,采用多语种翻译软件能有效地解决汉印翻译中存在的技术难题。
总之,随着中印两国交流日益频繁,汉语印尼翻译的重要性越来越凸显。
印尼留学生习得汉语量词偏误分析分析原因一、认知误差:印尼留学生在面对量词看起来似乎容易受到一定的认知困扰,他们由于上课内容多而杂,以及语文水平的不同,不容易弄明白这个量词的含义,导致大家学习成效低。
二、语言资源缺乏:印尼留学生在学习汉语量词时,由于自身汉语水平有限,没有很多语言资源去学习,遇到新的量词,没有做充分的了解,所以也不容易理解。
三、实践不多:在印尼留学生的学习过程中,缺乏实践,导致学生对汉语量词不熟悉,甚至出现错误使用,有时也无法理解课程上学到的知识。
四、跨文化误区:中国量词与其他文化量词不同,印尼留学生缺乏这方面的认知,在听说读写方面很容易出现错误。
五、复杂词汇:汉语量词学习中涉及到词汇量比较大,印尼留学生很难一下子熟记下来,可能导致理解不到位,出现量词用法错误等情况。
解决方案一、加强量词知识的掌握:重点强调量词的灵活运用,教师在课堂上要突出量词灵活性,及时评论学生的朗读及表达,逐字逐句查缺补漏,使学生能够熟练运用。
二、强化朗读练习:让学生练习语语言角色扮演,全体学生每次读几句,由每组学生校对,必要时提醒,使用正确的量词。
三、给予更多的实践机会:教师可以把课外活动,如写作、看书这类活动,归纳到量词的学习当中,激发学生的学习积极性。
四、培养阅读兴趣:学习汉语量词的过程中,要将课堂学习和阅读结合起来,突出学生自主学习的重要性,让学生熟悉大量同义词,完成针对性的阅读,在此过程中,可以培养他们去积极运用量词的能力,并培养学生的阅读兴趣。
五、注重教学体系建设:要将中式汉语教学体系彻底运用到教学中,注重培养学生综合语言能力,要对量词的教学思路进行合理的调整,运用多元化的教学方法,教作文及笔试语文过程中,加强对量词的纠正。
关于俗语在汉语和印尼语之间的差异对比分析俗语是一种言语表达方式,常常用简短而形象的语句来表达一定的道理或智慧。
汉语和印尼语都有丰富多样的俗语,但在差异方面存在一些显著的区别。
下面将从语言结构、文化以及语言使用等方面进行对比分析。
俗语的语言结构在汉语和印尼语中存在差异。
汉语的俗语通常由四个字组成,每个字具有独特的意义,形成一个完整的表达。
“一箭双雕”、“亡羊补牢”。
而在印尼语中,俗语的长度相对较短,通常由两个或三个字组成。
“berakit-rakit ke hulu,berenang-renang ke tepian”(划船到河头,游泳到河尾)。
俗语在汉语和印尼语中的文化背景和意义也存在差异。
汉语的俗语往往与传统文化、历史故事或寓言有关,具有深厚的文化内涵。
“守株待兔”(出自《庄子》寓言故事),意思是指不主动努力而依靠运气。
而印尼语的俗语通常与日常生活和实际经验相关,更加贴近生活。
“tak kenal maka tak sayang”(不了解就不会喜欢),意思是指只有了解彼此才能产生感情。
在语言使用方面,汉语和印尼语的俗语也有一些不同之处。
汉语的俗语在日常交流中非常常用,人们常常在谈论事情、讲故事时使用。
俗语的使用也具有考验听者智慧和领悟力的功能。
而在印尼语中,俗语的使用相对较少,更多的是直接表达生活中的经验和智慧。
印尼语中的俗语在现代社会中也有一定的流行度,经常在社交媒体和广告中被引用。
汉语和印尼语的俗语在语言结构、文化背景和使用方式等方面存在差异。
汉语的俗语通常由四个字组成,与传统文化和历史故事相关,常用于日常交流中。
而印尼语的俗语长度较短,与日常生活和实际经验相关,并在现代社会中有一定的流行度。
通过对汉语和印尼语俗语的对比分析,可以更好地理解和欣赏两种语言的独特之处。
印尼留学生学汉语的难点分析内容摘要语言是文化的载体。
面对承载5000年历史的文化积淀,学习汉语困难重重对广布于闽南地区的印尼留学生来说也就不足为奇了。
本文通过对随机抽取的100个印尼在华留学生样本进行测试分析,试图找出阻碍他们学习汉语的主要问题,进而探究问题形成的原因及解决方法。
旨在为在华学习汉语的印尼留学生提供一些帮助,促进中印两国的文化交流。
关键词印尼留学生,汉语,难点一、引言位于亚洲东南部的印度尼西亚(以下简称印尼),是除中国大陆以外,华人最多的国家。
汉语对国家各个领域的突出影响,使得印尼成为近年来席卷世界的汉语热潮中一股不可忽视的力量。
据不完全统计,每年印尼赴中国留学人数均在5000人次左右。
我们兄妹俩是印尼华侨人,在华文学院有很多印尼朋友。
和我们一样,他们正在努力学习汉语。
在与他们交流的过程中我们发现,他们在发音、语法等方面犯了许多错误,有时甚至闹了不少笑话。
这引起了我们的好奇,由此激起了我们发现问题,解决问题的兴趣。
二、学习过程中的主要问题及分析此次调查,我们共发出100份问卷,实际收回100份。
问卷涵盖华文学院一至四年级的留学生,反映出他们在学习过程中遇到的包括听、说、读、写在内的主要问题共六大类。
其中汉字发音中的声调、轻声的发音规律以及汉字书写等问题较为突出,成为亟待攻破的难点。
我们据此设计了一份较有针对性的测试卷(详见附录),将调查中反馈的六类主要问题通过试题的形式反映出来。
我们希望通过测试的过程以及对测试结果的分析,借助可靠的数据和具体的途径,使难点形成的原因更真实、直观的表现出来。
以下是我们的对主要问题的具体分析:印尼留学生学汉语难点比例分析图 1) 声调在被调查的100个人当中,有76个人觉得掌握汉语声调比较困难,占76%,比例最高。
众所周知,汉语有四个声调(阴平,也就是我们通常说的第一声,阳平,也就是第二声,上声为第三声,去声为第四声),而对印尼留学生来说,掌握声调的发音却非常困难。
时悦内容摘要:随着中国国际地位的提高,汉语越来越受到世界各国的重视。
在印度尼西亚,汉语已经被纳入到国民的教育体系。
但由于汉语复杂的语音系统和受母语的负迁移影响,汉语的语音学习对印尼留学生来说绝非是一件易事。
本文对印尼留学生在汉语语音方面的偏误进行了汇总与分析,并提供了一些解决方案。
关键词:印尼留学生语音偏误对外汉语教学一.声调偏误汉语的音调包括四个:阴平、阳平、上声、去声。
而印尼语是一种无声调的、用字母书写的语言。
在声调习得中,印尼留学生出现问题最多的尤其是二声与三声,具体分析如下:1.易将二声发为一声。
如,“明白”的“明”;2.易将二声发为四声。
如,“文化”的“文”;3.易将三声发为一声。
如,“卡片”的“卡”;4.易将三声发为四声。
如,“成果”的“果”。
这种声调的偏误,一方面来自于母语与目的语之间语音系统的差异。
印尼语是无声调的语言,声调的高低仅起到强调句子里某一部分语气的作用,并不区别意义。
而在汉语里,55调值的shu(书)、35调值的shu(熟)、214调值的shu(属)、51调值的shu(树)的意义是完全不同的,不同的声调起到区分意义的作用。
另一方面,汉语的声调系统本身就非常复杂。
这不单单涉及到对四个声调的掌握,还涉及到对语流音变的习得问题。
因发音器官的制约与发音方便的需要,音位与音位承接后会发生一定的变化,其中包括同化、异化、弱化、脱落四个类型。
这些不仅对印尼留学生来说是难点,即便是以汉语为母语的学习者,在学习汉语发音规律时,都感到很吃力。
总之,这两方面原因共同造成了印尼留学生的声调发音问题。
二.zh/ch/sh/r的发音偏误印尼留学生很难发出zh/ch/ sh/r,当遇到这些读音时,他们常会不经意地用z/c/s进行替换。
即使纠正了很多次,在使用过程中仍是避免不了出错。
例如,“总是”的“是”经常被读为si;“多少”的“少”被误读为sao;“事情”的“事”被读为si等。
此外,在印尼语的发音系统中,没有zh/ch/sh卷舌音,只有z/c/s舌尖前音。
关于俗语在汉语和印尼语之间的差异对比分析俗语是人们在日常生活中经常使用的固定词组,它具有浓厚的民族文化特色,反映了特定民族的思维方式、价值取向和生活态度。
汉语和印尼语作为两种不同的语言,其俗语在表达方式、文化内涵和使用习惯上存在一定的差异。
本文将对汉语和印尼语中的俗语进行对比分析,探讨两种语言之间的差异和共通之处。
在文化内涵上,汉语和印尼语的俗语也存在一定的差异。
汉语的俗语多以历史故事、神话传说、民间传统为背景,反映了中国古代文化的深厚底蕴,比如“东施效颦”、“三顾茅庐”等,这些俗语蕴含着丰富的历史文化内涵,具有浓厚的中国传统文化特色。
而印尼语的俗语则更多地反映了当地的宗教信仰、习俗传统和自然环境,比如“seperti anjing dengan kucing”(像狗和猫一样),“tak ada gading yang tak retak”(没有一块象牙不带裂缝),这些俗语反映了印尼的神话传说、宗教信仰和民间文化,具有鲜明的印尼民族特色。
在使用习惯上,汉语和印尼语的俗语也存在一定的差异。
汉语的俗语在日常生活中广泛应用,成为人们交流、表达思想的重要工具,比如“一石二鸟”、“狐假虎威”等,在日常交流中经常被使用,深受人们喜爱。
而印尼语的俗语在日常生活中也得到广泛运用,成为人们交流、表达情感的常用语言工具,比如“kerangka manusia”(人的骨架),“duduk diatas angin”(坐在上风),这些俗语在印尼社会中广为人知,被人们频繁使用。
汉语和印尼语的俗语在表达方式、文化内涵和使用习惯上存在一定的差异,但它们也有一定的共通之处。
通过对汉语和印尼语的俗语进行对比分析,可以更好地了解两种语言之间的差异和联系,促进汉印两国人民之间的交流互动,推动两国的文化交流与合作。
相信随着两国关系的不断加深,汉印两国之间的文化交流必将迎来更加美好的未来。