陈情表1
- 格式:ppt
- 大小:368.50 KB
- 文档页数:23


陈情表原文翻译赏析陈情表原文翻译赏析陈情表原文翻译赏析1陈情表作者:李密朝代:魏晋臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍同:悯)逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母一作:祖母刘)译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
《陈情表》译文臣亮言:臣奉天子明令,敢对东宫赤心志,不敢遁宛转蓬首。
所以敢以犬马之劳,告家人正冲让。
如制建议,使君听勿怠。
万望使君瞻望,全心为国家。
时自臣披阅国史始,自是天下和平。
然既而天下纷争不息,疆场动荡一发不可忍。
原本臣准备在家静心读书,度日如年,但身为国之士,忆及以前仁义之举,议论之理,心生愧疚之情。
光阴如梭,转眼间已快四十年,臣愚不谙时务,胸无城府,躬耕乡间。
但自臣蒙国家重用,责任均一肩承担,每日精疲力竭。
倍感恩慕,如鲠在喉,似蚁在躯。
昔者圣人有云:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
”臣深明这个道理,但责任只可刻苦而行,绝不能逃避。
臣亮曾思量,国家之事非一人之力可成。
我观朝廷之诸多事宜,需要诸公秉公无私,肆意行事,方能使百姓安定喜乐。
但愚见,如今有些事情有失公正,有失平衡。
以臣浅陋见识,不愿瞒天过海,故陈之于此。
臣愿以册疏之事,翻阅国史之书,循法治国,政令颁下,使人百姓拾遗补缺,尽心尽力,才能真正恢复天下太平之局面。
愚见皇上多次忧劳病发,尽管宣德年间亲政也曾历经,但岁月已过,仍未能全面掌握国政之权,臣心焦虑万分。
朝廷宜尽速委任具才干之臣以辅佐之,如此方能使君延年益寿,永享安宁。
朝廷之事,必须以正义为本,做到案件平反,政令公正。
臣愿将腐败官吏除去,将无能之辈换上具才干之臣。
这样天下将安宁,萧条将逝去,俾太平之势行于国家。
更因时近天子生日,臣理应在此祝寿。
愿天子长命百岁,寿比南山,恭敬不昧,那便是朝廷民心所求的。
陛下及天下,臣下之盼望,重建全国上下团结一心,重返和平安康。
齐心协力,政令有力,抚慰民众伤痛,如此方能使国家繁荣昌盛。
臣壮言敢云亲爱上皇,请受臣忠心,臣亮无偿随时效命,臣之损失,不过贫寒身家,这点财富对于神圣天下有何束缚呢?忧劳性命不计较,唯愿天下太平,吾主无恙。
陈谢!尊敬的皇上:臣亮在上文中已陈述了自己的诚挚心意和忠诚之心,下文将继续谈及一些亟需改善的问题,并提出臣下的一些建议。
首先,臣担忧的是朝廷内外的腐败现象愈演愈烈。