100本口笔译教程资料下载汇总
- 格式:doc
- 大小:69.00 KB
- 文档页数:4
公共翻译资格考试初级口译资料整理公共翻译资格考试初级口译资料整理促进经济体制和经济增长方式的转变promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth 实现经济效益、社会效益和环境效益的统一bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection中国环保基本政策the basic policies of China’s environmental protection预防为主、防治结合的'政策policy of prevention in the first place and integrating prevention with control污染者负担的政策“the-polluters-pay” polic y强化环境管理的政策policy of tightening up environmental management对新项目实行环境影响评估conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects提高全民环保意识raise environmental awareness amongst the general public查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection环保执法检查environmental protection law enforcement inspection限期治理undertake treatment within a prescribed limit of time中国已加入的国际公约international conventions into which China has accessed控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer生物多样性公约 Convention on Biological Diversity防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region国家级生态示范区(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region国家级园林城市 Nationally Designated Garden City对水质和空气质量的影响impact on the quality of the water and the air治理环境污染curb environmental pollution; bring the pollution under control。
at the gracious invitation of应/承蒙……的盛情邀请to pay a goodwill visit对……进行友好访问远道而来/来自大洋彼岸的朋友friend coming from afar/the other side of the pacific由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation出席宴会的贵宾有…I would like to introduce the honored guests attending the banquet…谢谢您亲自专程赶来接待我Thank you very much for coming all the way to meet me in person 您旅途过的如何? How was your journey?我希望您在这里过得愉快I hope you enjoy your stay here我谨代表活动的主办方,对各位的到来表示热烈的欢迎On behalf of the organizer, I wish to extend to a warm welcome to you我以我个人的名义,对你们的盛情款待表示衷心的感谢In the name of myself, I would like to convey my heartfelt appreciation of your gracious hospitality我代表中国政府向贵国人民致以亲切的问候I would like to extend, on behalf of Chinese government, our cordial greetings中国有句古话说:有朋自远方来,不亦乐乎?As Chinese saying goes, ”Nothing is more delightful than meeting friends coming from afar.”我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意On the behalf of all the members of my mission,I would like to take this opportunity to express our sincere thans to our host for their earnest invitation.我很荣幸的代表中国中国政府和人民向来日英国的代表团表示热烈的欢迎。
100本口笔译教程资料下载汇总[翻译教程]隋荣谊--汉英翻译新教程(新思维翻译)--高等学校英语专业教材下载[翻译教程]上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程下载[翻译教程]王宏印-英汉翻译综合教程下载[翻译教程]清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译下载[翻译教程]外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程下载[翻译教程]上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲下载[翻译教程]吕瑞昌-汉英翻译教程下载[翻译教程]庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导下载王宏印--文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书)下载河北大学出版社-潘炳信-翻译研究下载[翻译教程]复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译下载[翻译教程]严俊仁:科技英语翻译技巧下载【下载】涉外英语专业系列教材大学英语笔译实务教程笔译教程精品推荐:[翻译教程]中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》下载钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》)下载上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》下载上海外语教育出版社-陈福康-中国译学理论史稿下载蒋胜翻译教程TranslationbyJiangSheng下载[翻译教程]李军--常用英语习语翻译与应用下载【翻译教程】外研社-陈德彰英汉翻译入门下载[教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf[翻译教程]余光中谈翻译文本+mp3(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf[上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典【翻译教程】管新平:汉英等效翻译【翻译教程】复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译【翻译教程】[南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf[中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf[中国对外翻译出版公司]贾文波:政治经济汉译英300句析.pdf【翻译教程】[青岛出版社]方梦之:实用文本汉译英.pdf【翻译教程】[教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf北京语言出版社-- 达妮卡:口笔译概论下载英汉翻译教程张培基【完整版】WORD下载钱歌川:《翻译的技巧》[翻译教程]湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程下载[翻译教程]上海紧缺人才培训工程教学系列丛书-齐伟钧基础口译教程文学文化类翻译教程:卢红梅:《华夏文化与汉英翻译》清华大学出版社-辜正坤--中西诗比较鉴赏与翻译理论下载张培基《英译中国现代散文选》WORD下载中国翻译-杨平-名作精译—英译汉选萃下载CATTI备考资料--[青岛出版社]杨平编《名作精译》汉译英下载【翻译教程】刘重德:文学翻译十讲.pdf文学翻译实用指南Literary Translation-A Practical Guide【翻译教程】(英文原版)文化构建:文学翻译论集.pdf【翻译教程】张保红:汉英诗歌翻译与比较研究【翻译教程】许钧等:文学翻译的理论与实践-翻译对话录【翻译教程】张今:文学翻译原理.pdf【翻译教程】郭延礼_中国近代翻译文学【翻译教程】北京大学出版社-孔慧怡-翻译文学文化.pdf英国诗选-卞之琳译+卞之琳的翻译思想与译诗实践漫谈期刊【翻译教程】陈定安:英汉修辞与翻译【翻译教程】查良铮:雪莱抒情诗选英译.pdf【翻译教程】2本李延林等:英语文化翻译学教程(理论+实践).pdf科技类翻译教程:【翻译教程】张宗美:科技汉英翻译技巧.pdf【翻译教程】郭建中:科普与科幻翻译-理论、技巧与实践.pdf【翻译教程】聂继武:科技英汉翻译技巧商务类翻译教程:【翻译教程】翁凤翔:当代国际商务英语翻译【翻译教程】梅德明:新编商务英语翻译【翻译教程】介绍翻译研究 Introducing Translaiton Studies.rar 【翻译教程】古今明--实用英汉翻译教程下载【翻译教程】英汉互译-方法与实践.rar【翻译教程】孙迎春:汉英双向翻译学语林.pdf一得集:翻译家谈英语学习pdf下载【翻译教程】杜建慧等:翻译学概论.pdf【翻译教程】翻译与翻译过程:理论与实践.pdf【翻译教程】Edwin Gentzler:当代翻译理论(第二版)【翻译教程】各类翻译期刊集合【翻译教程】杨丰宁:英汉语言比较与翻译【翻译教程】兰少宪:实用翻译理论与实践【翻译教程】赵明:语际翻译与文化交融--汉英互译的理论与实践【翻译教程】英汉翻译技巧与赏析.rar翻译绪论翻译概述【翻译教程】轩治峰:新编英汉翻译技巧【翻译教程】程永生:描写交际翻译学.pdf【翻译教程】蒋坚松和黄振定--语言与翻译研究.pdf【翻译教程】张光明:英汉修辞思维比较与翻译【翻译教程】廖七一等:当代英国翻译理论【翻译教程】刘季春-实用翻译教程.pdf【翻译教程】刘牟尼-汉译英指南.rar[翻译教程]徐亚男-外事翻译-口译和笔译技巧.pdf【翻译教程】稽德全:汉英翻译研究与实践.pdf【翻译教程】黄新渠:汉译英基本技巧(修订本)【翻译教程】陈廷祐:跟我学翻译-英语汉译技巧.pdf中国翻译通史-古至今下载[翻译教程下载]英汉互译-方法与实践.rar口译教程精品推荐:[下载]《汉英口译实践》(作者:梅德明)电子版【翻译教程】[外语教学与研究出版社]吴冰--现代汉译英口译教程【翻译教程】[复旦大学出版社]康志峰:英语中级口译指南【翻译教程】张文:汉英英汉高级口译教程【翻译教程】[中国对外翻译出版]杨承淑--口译教学研究-理论与实践【翻译教程】[上海外语教育出版社]林郁如:新编英语口译教程教师用书【翻译教程】[世界图书出版社]李天舒:最新简明英语口译教程.rar 【翻译教程】武汉大学出版社-王吉玉:简明口译教程.pdf实用英语口译教程WORD+MP3下载【翻译教程】吴冰:大学英语口译(汉英)教程【翻译教程】张清平:英语口译基本技能【翻译教程】易宏根:英语专业系列教材英语口译教程(2)【翻译教程】杨恩堂:英语口译技巧[翻译教程]刘和平教授关于口译的讲座MP3【翻译教程】崔永禄:实用英语口译(英汉)新编【翻译教程】陈振东--英汉汉英口译基础教程.rar【翻译教程】阎勇--汉英口译实用词语【翻译教程】马大森--英汉汉英口译教程【翻译教程】让.艾赫贝尔:口译须知.pdf【翻译教程】张坤鹏:口译知识与技巧.pdf商务现场口译课件20单元PPT下载翻译拓展与练习:欧盟口译教程教学视频下载翻译拓展--中英文原版小说等下载集合翻译词汇大全汇总贴翻译阅读--经济学人等权威新闻杂志电子版PDF下载汇总外交部、国内外名人致辞及热点话题中英文对照WORD。
口译实践资料第一篇:口译实践资料英译汉:1.First of all let us take the Chinese language.As the Chinese live a life of the heart, the Chinese language, I say, is also a language of the heart.Now it is a well-known fact that children and uneducated persons among foreigners in China learn Chinese very easily, much more so than grown-up and educated persons.What is the reason of this? The reason, I say, is because children and uneducated persons think and speak with the language of the heart, whereas educated men, especially men with the modern intellectual education of Europe, think and speak with the language of the head or intellect.In fact, the reason why educated foreigners find it so difficult to learn Chinese, is because they are too educated, too intellectually and scientifically educated.As it is said of the Kingdom of Heaven, so it may also be said of the Chinese language:_“Unless you become as little children, you cannot learn it.” Next let us take another well-known fact in the life of the Chinese people.The Chinese, it is well-known, have wonderful memories.What is the secret of this? The secret is: the Chinese remember things with the heart and not with the head.The heart with its power of sympathy, acting as glue, can retain things much better than the head or intellect which is hard and dry.It is, for instance, also for this reason that we;all of us, can remember things which we learnt when we were children much better than we can remember things which we learnt in mature life.As children, like the Chinese, we remember things with the heart and not with the head.Let us next take another generally admitted fact in the life of theChinese people_their politeness.The Chinese are, it has often been remarked, a peculiarly polite people.Now what is the essence of true politeness? It is consideration for the feelings of others.The Chinese are polite because, living a life of the heart, they know their own feelings and that makes it easy for them to show consideration for the feelings of others.The politeness of the Chinese, although not elaborate like the politeness of the Japanese, is pleasing because it is, as the French beautifully expresstheir civilisation and that the Chinese civilisation is a stagnant one.Nevertheless, it must be admitted that, as far as pure intellectual life goes, the Chinese are, to a certain extent, a people of arrested development.The Chinese, as you all know, have made little or no progress not only in the physical, but also in the pure abstract sciences such as mathematics, logic and metaphysics.Indeed the very words “science” and “logic” in the European languages have no exact equivalent in the Chinese language.The Chinese, like children who live a life of the heart, have no taste for the abstract sciences, because in these the heart and feelings are not engaged.In fact, for everything which does not engage the heart and feelings, such as tables of statistics, the Chinese have a dislike amounting to aversion.But if tables of statistics and the pure abstract sciences fill the Chinese with aversion, the physical sciences as they are now pursued in Europe, which require you to cut up and mutilate the body of a living animal in order to verify a scientific theory, would inspire the Chinese with repugnance and horror.Key: 首先,我们来谈谈中国的语言。
CATTI英语翻译二三级口笔译考试辅导丛书+真题下载汇总辅导丛书:英语二级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译综合+实务辅导录音全26盒mp3下载[下载]翻译资格2级口译综合能力(部分)MP3真题:[下载]全国翻译专业资格水平考试辅导丛书—英语三级笔译考试真题详解(2003-2005)[下载]2004年5月英语二级笔译综合能力试题及答案[下载]2003年12月英语二级口译综合能力试题及答案[下载]2004年5月英语三级笔译实务试题及答案[下载]2003年英语三级口译综合能力录音材料[下载]2003年12月英语三级口译实务试题及答案各种口笔译教程、试题资料汇总(2009年10月16日更新)纳米盘下载不了的同学,可点击实用翻译教程迅雷全部下载可用Ctrl+F,在左下角会出现“查找: ”,可输入你想要查找的书籍笔译:【中文】《中国翻译通史》(A History of Translation in China)达妮卡:口笔译概论翻译期刊集合梅德明:新编商务英语翻译翁凤翔:当代国际商务英语翻译介绍翻译研究Introducing Translaiton Studies【实用翻译教程】Edwin Gentzler:当代翻译理论(第二版)许钧等:文学翻译的理论与实践-翻译对话录(8月7日更新)(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf(8月7日更新)2本李延林等:英语文化翻译学教程(理论+实践)(8月7日更新)英国诗选-卞之琳译+卞之琳的翻译思想与译诗实践漫谈期刊(8月7日更新) 张保红:汉英诗歌翻译与比较研究(8月7日更新)查良铮:雪莱抒情诗选英译.pdf(8月7日更新)文学翻译实用指南Literary Translation-A Practical Guide(8月7日更新)刘重德:文学翻译十讲.pdf(8月7日更新)翻译与翻译过程:理论与实践.pdf(8月6日更新)郭建中:科普与科幻翻译-理论、技巧与实践.pdf(8月6日更新)(英文原版)文化构建:文学翻译论集.pdf(8月6日更新)孙迎春:汉英双向翻译学语林.pdf(8月6日更新)程永生:描写交际翻译学.pdf(8月6日更新)翻译精要-陈定安.pdf(8月6日更新)陈定安:英汉修辞与翻译.pdf(8月6日更新)蒋坚松和黄振定:语言与翻译研究.pdf(8月6日更新)张光明:英汉修辞思维比较与翻译(8月6日更新)费道罗夫:翻译理论概要.pdf(8月6日更新)汉英英汉美文翻译与鉴赏+(中英对照)张今:文学翻译原理.pdf(8月5日更新)语内翻译与语际翻译的比较(8月5日更新)张振玉:译学概论(8月5日更新)杜建慧等:翻译学概论.pdf(8月5日更新)郭延礼_中国近代翻译文学(8月5日更新)(北京大学出版社)孔慧怡:翻译·文学·文化.pdf(8月5日更新)廖七一等:当代英国翻译理论(8月5日更新)于光中谈翻译.pdf(8月5日更新)刘季春:实用翻译教程.pdf刘牟尼:汉译英指南.pdf徐亚男:外事翻译-口译和笔译技巧.pdf张宗美:科技汉英翻译技巧.pdf李学平:通过翻译学英语.pdf稽德全:汉英翻译研究与实践.pdf胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf黄新渠:汉译英基本技巧(修订本).pdf罗进德:翻译理论与实务丛书-汉英时文翻译:政治经济汉译英300句析(贾文波).pdf方梦之:实用文本汉译英.pdf陈廷祐:跟我学翻译-英语汉译技巧.pdf[教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf[教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf口译:【翻译下载】阎勇--汉英口译实用词语(2009.10.16更新)【实用翻译教程】李天舒: 最新简明英语口译教程.rar(9月3日更新)《英语口译教程》上下(8月24日更新)《英语中级口译资格证书分类试题》下载(8月24日更新)《实用英语口译教程》MP3(8月24日更新)《上海交大口译视频教程 》(8月24日更新)《商务现场口译》(8月24日更新)《高级口译历年真题解析真题原文标准答案及详解》(8月20日更新)《第三版高级口译实考试卷汇编》mp3.rar(8月20日更新)《英语高级口译全真实况》(8月20日更新)《英语口译基础教程》(8月20日更新)《英语同声传译教程》(8月20日更新)中级口译教程mp3版本下载刘和平教授口译讲座录音.rar张文:汉英英汉高级口译教程(8月5日更新)(复旦大学出版社)康志峰:英语中级口译指南[(8月5日更新)王吉玉:简明口译教程.pdf(8月5日更新)让 艾赫贝尔:口译须知.pdf张坤鹏:口译知识与技巧.pdf。
第28单元同声传译视译28.1 复习笔记一、视译的概念视译(On-sight Interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。
视译是同声传译中经常使用的一种翻译方式,也是同声训练不可逾越的一个阶段,一般的同声传译训练都是从注意力的分配训练(如影子跟读练习)到视译,然后再过渡到无稿同声传译。
二、视译的准备工作1. 视译中有源语与译语稿件的情况非常少,即便在两稿都有的情况下,也要认真准备,不能掉以轻心。
因为发言人因为发言时间的限制或现场情况的变化,很可能在阅读发言稿时跳过一些段落,或在报告中间增加一些内容。
还有的发言者可能会临时更换发言稿。
为了应付这些意外,有经验的译员经常使用阿拉伯数字简单地将两种稿子对应段落标记清楚,在翻译过程中可以清楚地识别发言的进度。
2. 通常会议提供的发言稿是单语的,在时间充裕的情况下,可以先把稿件中的难点(词语、语句等)事先笔译出来,把原稿做一定的语篇分析与意群划分,这样在翻译的时候就可以做到胸有成竹了。
如果时间来不及或译员对稿件的内容较有把握,可以在稿子上做一些“标识”(Markers),即用诸如箭头、五角星、线条等各种笔记符号有重点地标出源语发言人的思路及语篇标识,把关键的词语和一些难译的句子和语段先译出来。
3. 在原稿并无参考价值的情况下,可以忽略原稿,把精力集中在无稿同声传译的技术工作中,利用口译笔记等,进行无稿同传。
口译的视译准备工作有时要在口译厢中进行,译员可以事先准备好词典,对那些较难的重要信息进行一定程度的准备。
4. 译员在准备过程中如果发现讲稿存在实在难以理解、过于深奥或冷僻的地方,在时间允许的情况下,最好能请教一下演讲人或有相关专业知识的人。
在国际会议中,译员对于特殊的观念、思想、概念等,一定要虚心请教,不能望文生意。
三、视译的训练1. 初步练习可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读”。
然后逐渐过渡到脱离译稿,只看原文进行口译。
笔译复习材料句子练习1、据报道估计,今年国内游客将增加到19亿人次,比去年激增10%;总收入将达到9500 亿人民币(约合139()亿美元),比去年增长8%o (教材P357)According to report estimates, the number of domestic tourists this year will increase by a robust 10 percent to 1.9 billion persons, and total revenue will gain 8 percent to reach 950 billion Yuan ($139billion)2、茶庄印制的产品简介更详细地介绍了各种茶的特色和功效,印有中、英、FI三个版本,务求令世界各地的人都可认识到屮国茶文化的精髓。
(教材P86)Our shop' s catalogues introduce the features and effects of all kinds of tea in detail・ We provide the catalogues in three versions: Chinese, English, and Japanese, so as to make the essence of the Chinese tea culture known to the world・3、我公司是东南亚地区最大的高尔夫设备销售代理商之一。
有关我方信誉的任何资料,请向香港的第一商业银行询问。
Our company is one of the largest sales agents for golf equipment in south east Asia, Any information about our crcdibil让y, please ask the First Commercial Bank in Hong Kong4^ Form the discouragement of his mining failure, Mark Twain began digging his way to regional fame as a newspaper reporter and humorist. The instant riches of a mining strike would not be his in the reporting trade, but for making money, his pen would prove mightier than his pickax・自从他因淘金失败而感到心灰意冷z后,马克?吐温便开始努力博取作为一名报社记者和幽默作家的地区性声望。
Part II 实践与实战.中医的魅力口译基础P198音频位置:实践与实战如今,隔三差五坐飞机来北京看中医的外国人屡见不鲜。
日前,一位患病的美国医生给北京中医医院打来越洋长途,跟内科专家张志真预约下次看病的时间。
不愿接受激素治疗的他,每三个月坐着飞机到中国来看一次中医,因为确实见效,已坚持了一年多。
像这样的外国人还有很多,他们中有带着病寻访名医的;有旅游累了让中医给放松放松的;也有“小病大养”,要求在这里住院,顺便享受一下药膳和药浴的;还有什么病都没有,就为专程来瞧瞧中医是怎么看病的。
在他们眼里,中医的针灸推拿是那么神秘和优雅。
不远万里看中医,外籍患者的病可谓五花八门。
大到肿瘤,心脏病,小到失眠,肥胖。
各国对中医中药的了解也不尽相同,日本人特别信按摩推拿,欧洲人对针灸情有独钟,美国人爱拔火罐。
时间一长,大夫们总结出外国人看中医的一些规律:圣诞节前后是他们就诊的高峰期,好多人都是利用长假来中国旅游加看病。
外国人对中医中药表现出的虔诚出乎中医大夫们的意料。
一位喀麦隆患者吃过中药后,称中药为“苦咖啡”,并告诉同伴喝“苦咖啡”是一种享受。
皮肤科医生告诉一位法国牛皮癣患者应该注意饮食,病人立刻掏出小本,将什么能吃,什么不能吃一字不落地开出单子。
看来,中医的魅力还真的不小。
.中医的魅力译文Many foreigners fly to Beijing for traditional Chinese medicine (TCM) treatment. The other day, an American patient made a long-distance phone call for a reservation with Doctor Zhang Zhizhen at Beijing Chinese Medical Hospital. Instead of using hormones, he has flown to China every three months for Chinese medical treatment. And it has worked. He kept seeing Chinese doctors for over a year. He is not alone. Some foreigners seek famous doctors for treatment, some just feel tired in their travel and want relaxation through TCM, some simply want to enjoy medical food and baths, and some come all the way here just to see how people are treated with TCM. In their eyes, TCM, like massage and cupping, are very mysterious and graceful.Their diseases are varied, like tumors, heart disease, insomnia and obesity. Their understanding of TCM also differs: Japanese believe in massage, Europeans favor acupuncture, Americans like cupping. Some experienced doctors find the time before and after Christmas is the peak season for treatment, because during the holiday the foreign patients can travel to China to see a doctor.The foreigners’devotion is beyond TCM doctors’expectation. A Cameroonian patient called TCM “bitter coffee”, and recommended it to his countrymen as a sort of enjoyment. A psoriasis patient from France, when being given by the doctor some tips on diet, carefully noted down every word of the instruction. These examples can show how much fascination TCM has.Medical Advice 口译基础P199音频位置:实践与实战It is never nice to fall sick or ill in a strange country. What happens if you do and need to seek medical help Let us provide you with some useful medical advice and tips regarding seeking medical help or assistance in China.Though many hospitals in China practice Western medical treatment system, a good percentage practice traditional Chinese medicine (TCM). Increasingly, a large percentage of hospitals now practice a mixture of Western and Chinese medicine. Some can offer a full range of medical services such as operations, check-ups and in-patient facilities while other smaller clinics may simply be able to diagnose the symptoms of minor ailments.The first thing you should know about local medical services is the emergency call number 120. You can call 120 from anywhere. An ambulance will normally arrive in a few minutes but traffic conditions can cause delays.Most Chinese will visit a local hospital. If your company doesn’t cover medical expenses or you can’t find a Western clinic because you are in a much smaller town, you can also try visiting a local Chinese hospital. If you wish to do what the Chinese do, and you’ve decided to see a doctor in a local public hospital, you should have an interpreter accompan y you as most of the doctors and nurses don’t speak English fluently.Treatments are mostly western medical techniques including diagnosis, medication, injection or the necessary scans. However, medications can be a mixture of Western and Chinese drugs. Your doctor may give you a prescription for you to buy medicine in a drugstore, most of the time at the lobby of the out-patient section building. Go to a drugstore, show the chemist the prescription and you’ll be given what you need. Medicines in independent drugstores are often cheaper than those in hospital pharmacies.Medical Advice 译文在陌生的国家生病从来都不是什么好事。
经典口译资料网站及教材口译资料网站名录:美国C-Span网络电视台,点击Live Feeds可以看到视讯材料。
美国政府官方网站,点击White House Radio有声讯材料。
中国外交部网站,可以看到官方讲话和部分视讯材料。
广东省外事办公室网站,内有“翻译园地”。
广州市外事工作网站,内有“翻译园地”。
英语学习网站,点击“演讲”,内有视频演讲和文稿部分口译教材与书籍,可用作辅助学习材料:《英语口译教程》上下册仲伟合主编,高等教育出版社,2006。
(配两张CD)《口译教程》雷天放,陈菁主编,上海外语教育出版社,2006。
(配CD光盘)《中级口译教程》第二版梅德明编著上海外语教育出版社,2003。
(配六盒磁带)《高级口译教程》第二版梅德明编著上海外语教育出版社,2000。
(配七盒磁带)《实用口译手册》钟述孔著中国对外翻译出版公司。
《实战口译》林超伦编著外语教学与研究出版社,2004。
(配四盒磁带)《英汉口译实战案例》朱巧莲,吴灿中编著人民教育出版社,2006。
(配三盒磁带)《英语口译实务2级》王燕主编外文出版社,2005。
(配七盒磁带)《英语口译综合能力2级》王立弟主编外文出版社,2005。
(配七盒磁带)《口译理论概述》鲍刚著中国对外翻译出版公司,2005。
《口译理论与教学》刘和平编著中国对外翻译出版公司,2005。
(附录非常有用)《英汉同声传译》张维为著中国对外翻译出版公司,1999。
《新汉英分类口译词典》方凡泉主编世界图书出版社,2003。
(很实用的工具书)英汉语言对比方面参考书籍《英汉语言对比研究》何善芬著上海外语教育出版社,2002。
《中式英语之鉴》Joan Pinkham、姜桂华著外语教学与研究出版社,2000。
《汉英对比与翻译》刘宓庆著江西教育出版社,1992。
《汉英对比与翻译中的转换》周志培著华东理工大学出版社,2003。
《汉英对比翻译导论》邵志洪著华东理工大学出版社,2005。
要命的翻译资料哈哈哈哈哈哈100本口笔译教程资料下载汇总(2010.04.07更新)来源:李策Jackie的日志
口译实践推荐书目
翻译实践推荐书目
2010.04.07更新以下:
李运兴--语篇翻译引论(翻译理论与实务丛书) 下载
南开大学出版社_崔永禄_文学翻译佳作对比赏析(英语专业翻译实践与鉴赏教程)下载[翻译教程]西北工业大学出版社--潘能--英汉汉英口译教程下载
[翻译教程]武汉大学出版社--胡刚--新世纪英汉同声传译PDF下载
[翻译教程]陶庆--实用英汉汉英口译教程下载
白靖宇--文化与翻译PDF下载
《英语同声传译教程》(普通高等教育十一五国家级规划教材) MP3迅雷下载
梅德明—新英汉口译实践(成功之路)文本及听力下载
[迅雷下载]商务印书馆:《英诗格律及自由诗》(译者必备)
笔译教程精品推荐:
中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》
钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》)
上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》
上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程
湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程
钱歌川:《翻译的技巧》
[南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf
余光中谈翻译(文本+mp3)
外研社-陈德彰英汉翻译入门
[教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf
[上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典
复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译
[中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf
[中国对外翻译出版公司]贾文波:政治经济汉译英300句析.pdf
中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf
(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf
英汉翻译教程张培基【完整版】
清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译
[青岛出版社]方梦之:实用文本汉译英.pdf
[教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf
蒋胜翻译教程TranslationbyJiangSheng
李军--常用英语习语翻译与应用
管新平:汉英等效翻译
北京语言出版社-- 达妮卡:口笔译概论
王宏印-英汉翻译综合教程
外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程
上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲
吕瑞昌-汉英翻译教程
庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导
王宏印--文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书)
河北大学出版社-潘炳信-翻译研究
隋荣谊--汉英翻译新教程(新思维翻译)--高等学校英语专业教材
文学文化类翻译教程:
卢红梅:《华夏文化与汉英翻译》
清华大学出版社-辜正坤--中西诗比较鉴赏与翻译理论
张培基《英译中国现代散文选》WORD
中国翻译-杨平-名作精译—英译汉选萃
CATTI备考资料--[青岛出版社]杨平编《名作精译》汉译英
刘重德:文学翻译十讲.pdf
文学翻译实用指南Literary Translation-A Practical Guide (英文原版)文化构建:文学翻译论集.pdf
张保红:汉英诗歌翻译与比较研究
许钧等:文学翻译的理论与实践-翻译对话录
张今:文学翻译原理.pdf
郭延礼_中国近代翻译文学
北京大学出版社-孔慧怡-翻译文学文化.pdf
英国诗选-卞之琳译+卞之琳的翻译思想与译诗实践漫谈期刊陈定安:英汉修辞与翻译
查良铮:雪莱抒情诗选英译.pdf
2本李延林等:英语文化翻译学教程(理论+实践).pdf
科技类翻译教程:
张宗美:科技汉英翻译技巧.pdf
郭建中:科普与科幻翻译-理论、技巧与实践.pdf
聂继武:科技英汉翻译技巧
商务类翻译教程:
翁凤翔:当代国际商务英语翻译
梅德明:新编商务英语翻译
复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译
严俊仁:科技英语翻译技巧
介绍翻译研究Introducing Translaiton Studies.rar
古今明--实用英汉翻译教程
英汉互译-方法与实践.rar
孙迎春:汉英双向翻译学语林.pdf
一得集:翻译家谈英语学习pdf
杜建慧等:翻译学概论.pdf
翻译与翻译过程:理论与实践.pdf
Edwin Gentzler:当代翻译理论(第二版)
各类翻译期刊集合
杨丰宁:英汉语言比较与翻译
兰少宪:实用翻译理论与实践
赵明:语际翻译与文化交融--汉英互译的理论与实践
英汉翻译技巧与赏析.rar
翻译绪论翻译概述
轩治峰:新编英汉翻译技巧
程永生:描写交际翻译学.pdf
蒋坚松和黄振定--语言与翻译研究.pdf
张光明:英汉修辞思维比较与翻译
廖七一等:当代英国翻译理论
刘季春-实用翻译教程.pdf
刘牟尼-汉译英指南.rar
徐亚男-外事翻译-口译和笔译技巧.pdf
稽德全:汉英翻译研究与实践.pdf
黄新渠:汉译英基本技巧(修订本)
陈廷祐:跟我学翻译-英语汉译技巧.pdf
中国翻译通史-古至今
[翻译教程]英汉互译-方法与实践.rar
涉外英语专业系列教材大学英语笔译实务教程
上海外语教育出版社-陈福康-中国译学理论史稿
口译教程精品推荐:
[]《汉英口译实践》(作者:梅德明)电子版
[外语教学与研究出版社]吴冰--现代汉译英口译教程
[复旦大学出版社]康志峰:英语中级口译指南
张文:汉英英汉高级口译教程
实用英语口译教程WORD+MP3
[中国对外翻译出版]杨承淑--口译教学研究-理论与实践[上海外语教育出版社]林郁如:新编英语口译教程教师用书[世界图书出版社]李天舒:最新简明英语口译教程.rar
武汉大学出版社-王吉玉:简明口译教程.pdf
吴冰:大学英语口译(汉英)教程
上海紧缺人才培训工程教学系列丛书-齐伟钧基础口译教程
张清平:英语口译基本技能
易宏根:英语专业系列教材英语口译教程(2)
杨恩堂:英语口译技巧
刘和平教授关于口译的讲座MP3
崔永禄:实用英语口译(英汉)新编
陈振东--英汉汉英口译基础教程.rar
阎勇--汉英口译实用词语
马大森--英汉汉英口译教程
让.艾赫贝尔:口译须知.pdf
张坤鹏:口译知识与技巧.pdf
商务现场口译课件20单元PPT
翻译拓展与练习:
欧盟口译教程教学视频
翻译拓展--中英文原版小说等集合
翻译词汇大全汇总贴
翻译阅读--经济学人等权威新闻杂志电子版PDF汇总外交部、国内外名人致辞及热点话题中英文对照WORD。