离骚全文逐句翻译
- 格式:doc
- 大小:145.50 KB
- 文档页数:11
《离骚》全文对照翻译雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧; 雄鸠叫唤著飞去说合啊,我又嫌它过於轻佻。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可; 心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我; 凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。
欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥; 想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。
及少康之未家兮,留有虞之二姚; 趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固; 理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶; 世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。
闺中既已邃远兮,哲王又不寤; 美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。
满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之; 找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之; 我问:「双方美好一定可以结合,就看谁真正美好并把这结合来求?思九州之博大兮,岂惟是其有女? 我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?」曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 灵氛答:“你努力远去不要犹豫,哪个追求美好的人会把你放弃?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇; 天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶; 世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?民好恶其不同兮,惟此党人其独异; 人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩; 家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。
屈原《离骚》全文及翻译屈原《离骚》全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。
作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸之当道。
主张“举贤而授能”,“循绳墨而不颇”。
提出“皇天无私阿”,对天命论进行批判。
作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。
原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。
皇览余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申与菌桂兮,岂惟纫夫!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而怒。
余固知之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九兮,又树之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信以练要兮,长颔亦何伤。
木根以结兮,贯荔之落蕊。
矫菌桂以纫兮,索胡绳之。
《离骚》全文原文及译文《离骚》采用了浪漫主义的表现手法,赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换。
全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,表达作者悲叹了无知音,举世溷浊,时不我予的情感。
开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。
因为《离骚》全诗比较长,是中国古代最长的抒情诗,所以高中语文(必修二)只截取了其中一部分最具盛名的一段。
原文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准绳而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
离骚逐句翻译《离骚》1.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
翻译:我一面长叹一面擦泪,哀叹人民生活多么艰难。
2.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
翻译:我虽爱好美德并以此约束自己,但早晨进谏晚上就被被免职。
涕:眼泪好:喜好余:我修姱:高洁美好,指美德. 鞿羁:约束,束缚谇:劝谏替:废弃,废除,指免职3.既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:贬黜我既因为我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
4.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:只要我一心追求美好的理想,即使多次死去也不后悔。
善:美,美德九:多犹:任然5.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨君主荒唐无准则,始终不体察民心6.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我善做淫荡之事。
灵修:神仙,这里指君王浩荡:荒唐无准则谣诼:造谣诽谤.7.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:本来世俗就善于投机取巧,他们违反规矩,随意改变措施,8.背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背准则,追求扭曲,争着把取悦于人奉为法度。
固:本来工:善于偭:背向,违背错:措,措施竞:竞相,争着周容:苟合取容以为:把......奉为度:法度,准则9.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,只有我在这时走投无路。
10.宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。
忳:忧闷郁邑:忧愁苦闷佗傺:失意穷困:走投无路,陷入困境溘:突然流亡:随流水消失.11.屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:委屈心志,抑制感情,忍受着责怪,忍受着侮辱。
12.伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所推崇的。
尤:责骂攘:忍受诟:侮辱伏:保持厚:看重,推崇13.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
14.回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。
《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
下面店铺为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。
《离骚》的原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英; 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤; 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫; 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也; 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
《离骚》1屈原长太息2以掩涕兮,哀民生3之多艰。
余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替4。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝5。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修6之浩荡7兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫8。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错9。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度10。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也11。
宁溘死12以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟13之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮?夫孰异道而相安14?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟15。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚16。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反17。
回朕车以复路兮,及行迷之未远18。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息19。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服20。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳21。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳22。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离23。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏24。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒25。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章26。
民生各有所乐兮,余独好修以为常27。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩28?课下注释1.节选自《楚辞校释》(人民教育出版社1990年版)。
屈原(约公元前340一前278),名平,字原。
战国时期楚国人,曾任楚国的左徒和三闾大夫。
《楚辞》收录了战国时期楚国屈原、宋玉等人的作品,西汉刘向辑。
这些作品运用楚地的诗歌形式、方言声韵,描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。
后世称这种诗体为“楚辞体”或“骚体”。
《离骚》是《楚辞》的代表作,共373句,是我国古代最长的抒情诗。
“离骚”的含义,有的说是“离愁”,有的说是“遭忧”,还有的说是楚地的古乐曲名。
2.〔太息〕叹息。
3.〔民生〕百姓的生活。
一作“人生”。
4.余虽好(hào)修姱(kuā)以靰(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替〕我虽然崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。
好,爱慕、崇尚。
离骚一句一句全文翻译及原文《离骚》的原文和翻译如下:
原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
译文:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲叫伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
给我起名叫正则,字叫灵均。
天赋给我很多良好的素质,我不断加强自己百折不挠的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结绳纽成佩戴的玉璜。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去连年成代谢,四季更相次序岁暮又来临。
我只怕芳香的花朵会凋零碎落,只怕美貌佳人会迟缓衰老。
何不利用盛时扬弃污秽陈旧,为何还不改变这些已成规法? 骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前面引导开路!。
帝高陽之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。
攝提貞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。
皇覽揆餘初度兮:父亲仔细揣测我的生辰,肇錫餘以嘉名:于是赐给我相应的美名名餘曰正則兮:父亲把我的名取为正则,字餘曰靈均:同時把我的字叫作靈均。
(開頭八句,敍述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。
)紛吾既有此內美兮:天賦給我很多良好素質,又重之以修能:我不斷加強自己的修養。
扈江離與辟芷兮:我把江離芷草披在肩上,紉秋蘭以為佩:把秋蘭結成索佩掛身旁。
汩餘若將不及兮:光陰似箭我好像跟不上,恐年歲之不吾與:歲月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木蘭兮:早晨我在山坡採集木蘭,夕攬洲之宿莽(莽宿):傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮:時光迅速逝去不能久留,春與秋其代序:四季更相代替變化有常。
惟草木之零落兮:我想到草木已由盛而衰,恐美人之遲暮:害怕君王逐漸衰老。
不撫壯而棄穢兮:何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也):為何還不改變這些法度?乘騏驥以馳騁兮:乘上千里马纵横驰骋吧,來吾道夫先路(也):來呀,讓我在前引導開路!以上是第一部分:敍述詩人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質和才能。
政治理想昔三後之純粹兮:从前三后公正德行完美,固眾芳之所在:所以群賢都在那裏聚會。
雜申椒與菌桂兮:雜聚申椒菌桂似的人物,豈惟紉夫蕙茝:岂止联系优秀的茝和蕙。
彼堯舜之耿介兮:唐堯虞舜多麼光明正直,既遵道而得路:他們沿著正道登上坦途。
何桀紂之猖披兮:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,夫唯捷徑以窘步:貪圖捷徑落得走投無路。
唯夫黨人之偷樂兮:結黨營私的人苟安享樂,路幽昧以險(险)隘:祖國的前途黑暗而險阻。
豈餘身之憚殃兮:難道我害怕招災惹禍嗎,恐皇輿之敗績:我只擔心祖國為此覆滅。
忽奔走以先後兮:前前後後我奔走照料啊,及前王之踵武:希望君王趕上先王腳步。
荃不察餘之中情兮:你不深入瞭解我的忠心,反信讒(谗)而齌怒:反而聽信讒言對我發怒。
餘固知謇謇之為患兮:我早知道忠言直諫有禍,忍而不能舍也:卻不會因此而忍耐不進諫。
指九天以為正兮:上指蒼天請他給我作證,夫唯靈修之故也:一切都為了楚王你的緣故。
曰黃昏以為期兮:分明約好了在黃昏(結婚)。
(此句為衍句)羌中道而改路:為什麼中途又改變了主意?初既與餘成言兮:你以前既然和我有成約,後悔遁而有他:現另有打算又追悔當初。
餘既不難夫離別兮:我並不難於與你別離啊,傷靈修之數化:只是傷心你的反反復複。
以上是第二部分:詩人在實現自已政治理想的過程中遭遇到的挫折。
坎坷挫折餘既滋蘭之九畹兮:我已經栽培了很多春蘭,又樹蕙之百畝(亩):又種植香草秋蕙一大片。
畦(qi)留夷與揭車兮:分垄培植了留夷和揭車,雜杜衡與芳芷:還把杜衡芳芷套種其間。
冀枝葉之峻茂兮:我希望他們都枝繁葉茂,願竢時乎吾將刈:等待著我收穫的那一天。
雖萎絕其亦何傷兮:它們枯萎死絕有何傷害,哀眾芳之蕪(芜)穢:使我痛心的是它們質變。
眾皆競進以貪婪兮:大家都拼命爭著向上爬,憑不厭乎求索:利慾薰心而又貪得無厭。
羌內恕己以量人兮:他們猜疑別人寬恕自已,各興(兴)心而嫉妒:他們勾心鬥角相互妒忌。
忽馳騖(鹜wu)以追逐兮:急于奔走钻营争权夺利,非餘心之所急:這些不是我追求的東西。
老冉冉其將至兮:只覺得老年在漸漸來臨,恐修名之不立:擔心美好名聲不能成立。
朝飲木蘭之墜露兮:早晨我飲木蘭上的露滴,夕餐秋菊之落英:晚上我用菊花殘瓣充饑。
苟餘情其信姱(kuā)以練要兮;只要我的情感堅貞不移,長顑頷(kǎn hàn)亦何傷:形銷骨立又有什麼關係。
攬木根以結茝兮:我用樹木的根結成茝草,貫薜荔之落蕊:再把薜荔花瓣穿在一起。
矯菌桂以紉蕙兮:我拿菌桂枝條聯結惠草,索胡繩之纚纚(lí lí):胡绳搓成绳索又长又好。
謇吾法夫前修兮:我向古代的聖賢學習啊,非世俗之所服:不是世間俗人能夠做到。
雖不周於今之人兮:我與現在的人雖不相容,願依彭鹹之遺則:我却愿依照彭咸的遗教。
以上是第三部分:在詩人的政治生涯中遭遇挫折之後,不退縮不氣餒,興辦教育為國家培養人才,但在“眾皆競進以貪婪”的環境中,群芳蕪穢了——這是詩人遭遇到第二次挫折,但詩人自已依舊積極自修,依照彭鹹的遺教去做。
特立獨行長太息以掩涕兮:我揩著眼淚啊聲聲長歎,哀民生之多艱:為百姓的生活艱辛而悲傷余雖好修姱以鞿(ji)羈兮:我雖愛好修潔嚴於責已,謇朝誶而夕替:早晨進諫晚上又丟官。
既替餘以蕙纕[xiāng]兮:他們攻擊我佩戴惠草啊,又申之以攬茝:又指責我愛好採集茝蘭。
亦餘心之所善兮:這是我心中追求的東西,雖九死其猶未悔:就是多次死亡也不後悔。
怨靈修之浩蕩兮:怨就怨楚王這樣糊塗啊,終不察夫民心:他始終不體察我的心情。
眾女嫉餘之蛾眉兮:那些庸人妒忌我的丰姿,謠諑謂餘以善淫:造謠誣衊說我妖豔好淫。
固時俗之工巧兮:庸人本來善於投機取巧,偭[miǎn]規矩而改錯:背棄規矩而又改變政策。
背繩墨以追曲兮:違背是非標準追求邪曲,競周容以為度:爭著苟合取悅作為法則。
忳郁邑餘侘傺兮:憂愁煩悶啊我失意不安,吾獨窮困乎此時也:現在孤獨窮困多麼艱難。
寧溘死以流亡兮:寧可馬上死去魂魄離散,餘不忍為此態也:媚俗取巧啊我堅決不幹。
鷙(zhì)鳥之不群兮:雄鷹不與那些燕雀同群,自前世而固然:原本自古以來就是這樣。
何方圜[huán]之能周兮:方與圓怎能夠互相配合,夫孰異道而相安:志向不同何以彼此相安。
屈心而抑志兮:寧願委屈心志壓抑情感,忍尤而攘詬(诟):暫時忍受罪過,等待將來除去恥辱.伏清白以死直兮:保持清白節操死於直道,固前聖之所厚:本來是古代聖賢所推崇的!以上是第四部分:由於詩人的特立獨行,立即引起世間庸人的饞毀,從而使詩人再一次遭遇挫折,詩人陷入孤獨絕望的境地。
但詩人依舊矢志不屈,甘願“伏清白以死直”,也不願意屈服認同世俗:“背繩墨以追曲”。
彷徨苦悶悔相道之不察兮:後悔當初不曾看清前途,延佇(伫)乎吾將反:遲疑了一陣我又將回頭。
回朕車以複路兮:調轉我的車走回原路啊,及行迷之未遠:趁著迷途未遠趕快甘休。
步余馬于蘭皋[gāo]兮:趕著我的馬車緩緩在蘭草水邊行走,馳椒丘且焉止息:跑上椒木小山暫且停留。
進不入以離尤兮:既然進取不成反而獲罪,退將複修吾初服:那就回去把我舊服重修。
制芰荷以為衣兮:我要把菱葉裁剪成上衣,集芙蓉以為裳:我並用荷花把下裳织就。
不吾知其亦已兮:沒有人瞭解我也就罷了,苟餘情其信芳:只要內心真正馥郁芳柔。
高餘冠之岌[jí]岌兮:把我的帽子加的高高的,長餘佩之陸離:把我的佩帶增得長悠悠。
芳與澤其雜糅[róu]兮:(因為)我的芳香和光澤雜糅在一起啊,唯昭質其猶未虧:(所以)只有純潔品質不會腐朽。
忽反顧以遊目兮:我忽然回頭啊縱目四望,將往觀乎四荒:我要遊觀四面遙遠地方。
佩繽紛其繁飾兮:佩戴五彩繽紛華麗裝飾,芳菲菲其彌章:散發著一陣陣濃郁清香。
民生各有所樂兮:人生各有各的樂趣啊,余獨好修以為常:我獨愛美,並且習以為常。
雖體解吾猶未變兮:即使被肢解,我也不會改變啊,豈餘心之可懲:難道我的志向是可以挫敗的嗎?以上是第五部分:遭遇苦難挫折,陷入孤獨絕望境地的詩人內心深處進一步展開矛盾、彷徨、苦悶與追求理想,以及靈魂搏鬥的過程,最終堅定自已的道德情操和政治理想。
期冀共鳴女媭[xū]之嬋媛兮:姐姐對我遭遇十分關切,申申其詈予:她曾經一再地向我告誡。
曰:“鯀婞直以亡身兮。
她說:“鯀太剛直不顧性命,終然殀乎羽之野:結果被殺死在羽山荒野。
汝何博謇[lì]而好修兮:你何忠言無忌愛好修飾,紛獨有此姱節:還獨有很多美好的節操。
薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮:滿屋堆著都是普通花草,判獨離而不服:你卻與眾不同不肯佩戴。
眾不可戶說兮:眾人無法挨家挨戶說明,孰雲察餘之中情:誰會來詳察我們的本心。
世並舉而好朋兮:世上的人都愛成群結夥,夫何煢(茕qióng)獨而不予聽:為何對我的話總是不聽?依前聖以節中兮:我以先聖行為節制性情,喟憑心而曆(历)茲:憤懣心情至今不能平靜。
濟(济)沅湘以南征兮:渡過沅水湘水向南走去,就重華而陳詞:我要對虞舜把道理講清。
“啟《九辨》與《九歌》兮”。
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊”,夏康娛以自縱(纵):他尋歡作樂而放縱忘情。
不顧難以圖後兮:不考慮將來看不到危難,五子用失乎家巷:因此武觀得以釀成內亂。
羿淫遊以佚畋兮:後羿愛好田獵溺于遊樂,又好射夫封狐:對射殺大狐狸特別喜歡。
固亂流其鮮終兮:本來淫亂之徒無好結果,浞又貪夫厥家:寒浞殺羿把他妻子霸佔。
澆身被服強圉[yǔ]兮:寒澆自恃有強大的力氣,縱欲而不忍:放縱情欲不肯節制自已。
日康娛而自忘兮:天天尋歡作樂忘掉自身,厥首用夫顛(颠)隕:因此他的腦袋終於落地。
夏桀之常違(违)兮:夏桀行為總是違背常理,乃遂焉而逢殃:結果災殃也就難以躲避。
後辛之菹醢(zū hǎi)兮:紂王把忠良剁成肉醬啊,殷宗用而不長:殷朝天下因此不能久長。
湯禹儼(俨[yǎn])而祗敬兮:商湯夏禹態度嚴肅恭敬,周論道而莫差:正確講究道理還有文王。
舉賢而授能兮:他們都能選拔賢者能人,循繩墨而不頗:遵循一定準則不會走樣。
皇天無私阿兮:上天對一切都公正無私,覽民德焉錯輔(辅):見有德的人就給予扶持。
夫維聖哲以茂行兮:只有古代聖王德行高尚,苟得用此下土:才能夠享有天下的土地。
瞻前而顧後兮:回顧過去啊把未來瞻望,相觀民之計極:觀察做人根本打算怎樣。
夫孰非義而可用兮:哪位國君不義而能統治天下?孰非善而可服:哪位國君不善而能使人歸順?阽[diàn]餘身而危死兮:我雖然面臨死亡的危險,覽余初其猶未悔:毫不後悔自已當初志向。
不量鑿(凿)而正枘兮:不度量鑿眼就削正榫頭,固前修以菹醢(zū hǎi):前代的賢人正因此遭殃。
曾歔欷(xū xī)余鬱(郁)邑兮:我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀朕時之不當:哀歎自已未逢美好時光。
攬茹蕙以掩涕兮:拿著柔軟惠草揩抹眼淚,沾餘襟之浪浪:熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
以上是第六部分:由於女媭的勸誡,詩人不得已來到重華面前,向他陳述自已的觀點,期冀引起同情共鳴。
上下求索跪敷衽以陳辭兮:鋪開衣襟跪著慢慢細講,耿吾既得此中正:我已獲得正道心裏亮堂。
駟[sì]玉虯以桀鷖jié yī兮:駕馭著玉虯啊乘著風車,溘[kè]埃風餘上征:飄忽離開塵世飛到天上。
朝發軔於蒼梧兮:早晨從南方的蒼梧出發,夕餘至乎縣(县)圃:傍晚就到達了昆侖山上。
欲少留此靈瑣兮:我本想在靈瑣稍事逗留,日忽忽其將暮:夕陽西下已經暮色蒼茫。
吾令羲和弭節兮:我命令羲和停鞭慢行啊,望崦嵫(yān zī)而勿迫:莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
路曼曼其修遠兮:前面的道路啊又遠又長,吾將上下而求索:我要上上下下追求理想。