克服英语写作中的汉语思维模式负迁移
- 格式:doc
- 大小:18.50 KB
- 文档页数:4
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策一、问题概述随着中国的国际化进程,学习英语成为学生必修课程。
许多初中生在英语写作中常常面临着汉语思维负迁移的困扰,导致他们在表达和思维方式上难以符合英语的要求。
本文将就这一问题进行探讨,并提出相应的对策。
1. 语法结构问题汉语与英语有着不同的语法结构,比如英语是主谓宾结构,而汉语则是主谓宾补定结构。
初中生在写作时往往会出现语法结构混乱的问题,影响了文章的流畅度和连贯性。
2. 词汇选择和搭配由于汉语与英语的词汇选用和搭配存在差异,初中生在写作时难以准确选用合适的英语词汇和搭配,导致表达不够精准和生动。
3. 逻辑思维和表达方式汉语的逻辑思维方式与英语有所不同,初中生往往受到汉语思维的影响,在表达逻辑和方式上难以符合英语的要求,从而影响了文章的逻辑性和连贯性。
三、应对措施1. 提升语法意识学校应该加强学生对英语语法的学习,特别是在语法结构和句子逻辑上进行专门培训。
通过针对性的训练,培养学生对英语语法的敏感度和意识,帮助他们正确理解和运用英语语法。
学校可以通过阅读、写作和词汇积累等多种方式,加强学生的词汇积累和搭配训练。
可以组织学生进行词汇搭配比赛和表达训练,激励他们在语言表达方面有更多的积极性和主动性。
3. 培养英语思维习惯教师可以通过多种方式激发学生对英语思维的兴趣,引导他们积极思考和交流。
可以组织英语角、英语辩论赛和英语作文比赛等活动,培养学生的英语思维习惯和能力。
4. 多维度提升写作能力除了语法和词汇的训练,学校还应该加强对学生写作能力的培养。
通过多维度的写作训练和指导,帮助学生提高写作技巧和表达能力,从而更好地适应英语写作的要求。
四、结语汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响是一个长期存在且困扰广泛的问题。
学校和教师需要加强对这一问题的认识,积极采取有效的对策,帮助学生克服这一困难,提高英语写作能力。
通过教师、家长和学校的共同努力,相信学生的英语写作能力将会有所提高,从而更好地适应未来的社会与学习需求。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策随着全球化进程的不断推进,英语已经成为了全球性的通用语言。
在我国,英语教育已被列为教育改革的三大立法之一,而写作能力是英语学习的重要组成部分。
相对于口语和阅读,英语写作相对来说较难,即便是英语水平高的学生,也会在写作时遇到一些困难,其中最大的难题可能就是受汉语思维负迁移的影响。
本文将从初中生英语写作的角度出发,借鉴相关研究成果,分析汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策。
一、汉语思维负迁移汉语思维负迁移,是指学习英文时,由于中文的语法、词汇和表达方式的不同,产生的一种负面影响,即将中文思维方式和英文表达方式结合在一起,从而导致英语表达的不准确和不自然。
而这种思维方式的结合,往往让学生在英语写作时,产生了以下几个影响。
1. 语法失误在汉语中,句子的语序相对灵活,主语和宾语往往可以随便调换,因此有些初中生在英语写作中经常出现语法失误。
例如:“He went to the school to have lunch”(他去学校吃午餐),这句话中,“the school”作为宾语,但是在汉语中,“学校”这个词一般作为主语出现,这就导致了语法错误的产生。
2. 词汇不恰当汉语和英语的词汇和用法有很大的不同,许多初中生在英语写作中因为词汇不够准确而表达不清。
例如,“My mother cooked me a Chinese meal”(妈妈做了一顿中国餐),这里的“Chinese meal”虽然是汉语中说法,但在英语中应该说成“A Chinese dish”或者“A Chinese meal”才正确。
3. 受表达方式影响由于汉语中有很多两个字或短语可以单独成句,而英语中同样的两个单词必须组成一个短语或一个句子,因此有些初中生会受到汉语的表达方式影响而在写作中出现不自然的表达。
例如:“The bottle is clear with colorless”(这瓶子是透明的且无色)。
中学生英语写作中汉语负迁移现象及对策探析
中学生英语写作中的汉语负迁移现象在国内英语教育中非常普遍,给学生的英语写作
水平和语言表达能力带来了很大的影响。
为有效地解决这一问题,教师应该采取一系列措施,才能控制和减少学生英语写作中的汉语负迁移现象。
首先,教师应该加强学生的英语语感训练,引导学生从英语文化的角度去理解和运用
英语语言。
语感训练可以通过大量阅读和文化交流来实现,让学生感受英语表达的魅力和
流畅性,提高他们的英语语感。
其次,教师应该注重英语写作技巧的培养,加强学生的语法训练,学习并掌握英语写
作的常用套路和技巧。
同时,教师还应该通过课堂作业、批改和改进的方式,帮助学生找
到并纠正汉语负迁移现象,逐步提高他们的英语写作水平。
再者,教师可以通过影视、游戏等吸引学生的方式,提高学生的英语兴趣和积极性,
让学生意识到英语的重要性和必要性。
这样,学生在学习英语的过程中,会逐渐习惯使用
英语思考,培养出用英语思维和表达的习惯。
最后,教师也可以通过多样化的课堂活动和教学模式,激发学生的学习兴趣和积极性,鼓励他们勇敢地表达自己的想法和观点。
这样一来,学生会逐渐掌握用英语表达自己的技能,提高英语写作的水平和能力。
总之,汉语负迁移现象在中学生英语写作中是一个很常见的问题,解决这个问题的关
键是教师要找到切实有效的方法,从多个方面加强学生的英语语感训练和技巧培养,让学
生逐步摆脱汉语思维的束缚,掌握英语表达的基本技能,提高自己的英语写作水平和表达
能力。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策
一、影响
1. 语法错误
由于汉语和英语的语法结构存在很大差异,初中生很容易在英语写作中犯下语法错误。
在英语中动词时态的使用和词序的排列,都与汉语存在较大的差异,初中生很容易出现错误。
2. 词汇选择
3. 句式表达
汉语和英语的句式结构也存在很大的差异,初中生在英语写作中很容易受到汉语句式
的影响而出现句式表达不当的情况。
在汉语中,修饰语通常放在名词的后面,而在英语中
则放在名词的前面,这种差异容易导致初中生在写作中出现句式错误。
二、对策
针对初中生在英语写作中常见的语法错误,学校和老师们可以设置相应的语法训练课程,针对英语语法的重点和难点进行有针对性的训练,帮助学生掌握英语语法知识。
为了解决初中生在英语写作中的词汇选择问题,学校可以加强学生的词汇训练,引导
学生在写作中使用更加准确的词汇,提升他们的词汇水平。
4. 多角度比较
为了帮助初中生更好地理解英语和汉语的不同之处,学校可以引导学生多角度进行比
较分析,帮助他们更好地理解英语的语法、词汇和句式结构特点。
5. 鼓励练习
学校和老师们可以鼓励学生多进行英语写作练习,提供更多的写作机会,让学生通过
实际的写作练习来加深对英语写作的理解和掌握。
汉语思维的负迁移对初中生英语写作存在一定影响,但通过学校和老师们的合理对策
和引导,可以帮助学生更好地克服这一难题,提升他们的英语写作水平。
希望通过不断的
努力,初中生能够更好地掌握英语写作技巧,更好地适应国际化的潮流。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策汉语思维负迁移对初中生英语写作产生了一定的影响,主要表现在语法、词汇、句子结构等方面。
为了克服这些问题,有一些对策可以帮助学生提高英语写作水平。
第一,加强英语语法学习。
由于中文和英文的语法结构差异较大,初中生在英语写作中往往容易出现语法错误。
应重点学习英语语法知识,理解英语句子的构成和用法,并结合实际写作进行练习。
第二,扩大英语词汇量。
中文和英文的词汇选用和用法也存在差异,所以要培养良好的英语词汇积累习惯。
学生可以通过背单词、多读英语文章、参加英语角等方式来提高自己的词汇量,并能够准确运用这些词汇进行英语写作。
学会英语的句子结构和表达方式。
中文和英文的句子结构和表达方式也存在差异,所以学生需要通过多读英语文章、欣赏英语写作范文等方式来学习英语的句子结构和表达方式。
并且在写作过程中,要尝试多种句子结构的运用,提高写作的多样性和灵活性。
第四,开展英语写作训练。
只有通过实际写作训练,才能提高初中生的英语写作水平。
学生可以选择一些主题进行写作练习,同时请老师或同学进行修改和评价,从而及时发现自己的问题并加以纠正。
第五,注重英语写作技巧的培养。
学习英语写作需要一定的技巧,如合理安排文章结构、运用适当的过渡词、清晰地陈述观点等。
学生可以通过学习英语写作相关的技巧和方法,来提高自己的写作水平。
要想克服汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响,学生应该加强英语语法学习,扩大词汇量,学会英语的句子结构和表达方式,进行实际写作训练,并注重英语写作技巧的培养。
只有通过不断地努力和实践,才能提高自己的英语写作水平。
中学生英语写作中汉语负迁移现象及对策探析汉语负迁移是指在中学生的英语写作过程中,由于中文语义、句式和思维方式的影响,导致英语表达能力的不足或者错误。
这种负迁移现象在中学生英语写作中普遍存在,主要表现在词汇拼写错误、语法错误、句子结构混乱、语言表达不准确等方面。
中学生在英语写作中常常出现词汇拼写错误。
由于中文和英文的语言特点不同,中学生在英语写作中容易将中文词汇的拼写误用于英文中,或者将英文词汇按照中文的拼写规则进行拼写。
这种现象直接导致了中学生英语写作中的拼写错误,从而使得文章的表达不够准确。
受中文语法的影响,中学生在英语写作中常常出现语法错误。
中文和英文的语法结构存在很大的区别,例如中文中的主谓宾结构,在英语中往往需要通过连词或者变换句子结构来表达,这样的差异容易导致中学生在英语写作中的语法错误。
中学生在英语写作中可能会出现句子结构混乱的问题。
中文中的句子结构灵活,常常通过动词、形容词等词性的变化来表达不同的意思。
然而在英文中,句子结构的表达方式不同,主要通过词序的变化来表达句子的含义。
中学生容易将中文的句子结构应用于英语写作中,导致句子结构混乱的问题。
中学生在英语写作中的语言表达常常不够准确。
中文中存在很多词语的多义性,例如中文的“事情”一词可以指代很多不同的事物,而在英语中,词语的表达往往更加精确和准确,需要根据上下文来确定具体的词义。
中学生在英语写作中往往没有正确理解词义的辨析,导致语言表达不准确。
针对中学生英语写作中的汉语负迁移现象,可以采取以下对策。
提升词汇意识,加强词汇的记忆和理解,掌握英语词汇的拼写规则。
加强语法学习,通过对比中英语法结构的差异,加深对英语语法的理解。
培养正确的句子结构意识,通过模仿和练习,熟练掌握英语句子结构的表达方式。
加强阅读和写作训练,通过大量的阅读和写作练习,提高对语言表达的准确性和敏感性。
中学生英语写作中汉语负迁移现象及对策探析随着全球化和普及教育的发展,英语已经成为重要的国际语言。
中学生英语写作几乎成为现代英语教育的一个重要研究领域。
然而,随着中国学生英语写作的发展,越来越多的学生在英语写作中出现了中文负迁移现象。
这种现象是指中文语言习惯和思维方式对学生英文写作产生负面影响的现象。
在这方面,本文探讨了中学生英语写作中产生中文负迁移的原因,并提出了一些可能提高学生英语写作能力的对策。
原因分析中文负迁移现象的产生是复杂且多方面的。
在中文和英文之间差异很大,语法、结构、表达方式,包括语境和文化背景等方面都具有很大的差异。
语法是一个显著的差异,这个差异最常见的例子是动词短语在中文中的位置不同于英文中。
在中文中,时间标识符位于动词前面,而在英文中时间标识符位于动词后面。
由此产生的问题是,学生可能会将这种位置变化从中文写作中带到英文写作中,导致语法错误。
结构也是另一个显著的差异,英语侧重于主谓宾,主语通常在句子开头出现,然后是谓语和宾语。
但是,在中文中,主语可以在句子任何一部分出现,这往往导致学生在英语写作中使用不正常的主语位置和句子结构。
此外,表达方式也是中文和英文之间的重要差异。
中文以简洁直接的方式表达,而英文则依赖于更多的修辞手段和表达方式。
因此,学生可能使用太多的重复和没有实际内容的字面翻译,这会导致无意义和冗长的写作。
对策探析针对中学生英语写作中可能发生的中文负迁移现象,有必要采取一些有针对性的教育措施,以帮助学生提高其英语写作水平。
以下是针对中学生英语写作中的中文负迁移现象提出的一些可能的教育对策。
首先,我们可以通过教授英语语法来帮助学生克服语法差异,包括词序,语态和时态等方面的知识。
通过这种方式,可以帮助学生理解英语句子的基本结构。
其次,适当地提高学生的英语阅读量可以帮助他们解决其中的表达方式差异,学习一些英语的习惯表达方式和文化背景。
此外,培养学生的语感也是非常重要的。
通过让学生多听多说多写多读,可以帮助学生感性理解英语单词和短语的使用方式,帮助学生避免中文负迁移现象。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策一、什么是汉语思维负迁移首先,我们需要了解什么是汉语思维负迁移。
汉语思维负迁移指的是在学习英语时,由于母语的思维方式对学习英语产生了不良的影响,导致学习者使用英语语言时会有一些汉语式的表达方式。
比如在英语翻译中,有些学生容易产生语法错误,用汉语的语序去构造句子,或者在词汇使用和语言表达方面存在某些模式。
(1) 语法错误:由于中文语言的语序和英语语言不同,初中生在写英语作文时就会更容易产生语法错误。
(2) 肉麻的用语:中文的文化表达中有相当的几分感性、浪漫与柔情,相比之下英文的表达形式更为美式风格,其情感表达方式比较直接、简单,这就导致中学生往往会在英语作文中使用肉麻的用语。
(3) 随意使用中文习惯,而没有严格认真遵守英文语法规则。
为了解决初中生英语作文中汉语思维负迁移的问题,我们可以采取以下措施:(1)了解中文和英文语言的差异。
通过对比两种语言的语法、语调、用词方式以及特点,让学生明白英语的表达方式与中文不同,有针对性地进行教学。
(2)强调英文语言的语法规则。
在教授英语写作时,应该重视语法规则的学习,让学生知道英语句子结构、动词时态、词汇用法等方面的基本规则,培养良好的英语语言学习习惯。
(3)词汇积累。
提高词汇积累能够有效地缓解因汉语思维负迁移产生的写作问题,提高英语写作表达能力。
可以采用多种方式,如阅读英语文章、单词闯关游戏等,让学生增加词汇量,并能够合理使用这些词汇。
(4)借鉴语言流畅的范文,进行模仿和练习,通过模仿改善英语的语言表达,增强语感,从而纠正中文思维对学生写英语作文产生的影响。
(5)鼓励学生多听、多练、多用,善于利用多媒体等辅助工具,多种口语表达,加强口语、写作的练习和运用,从而逐步克服汉语思维负迁移的现象。
四、总结通过以上的介绍和措施,我们可以清楚地了解到汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策。
在英语教育中注重语言规范和语法知识的讲授、词汇积累和背诵以及对范文的研究和模仿实践,可以有效地帮助中学生提高英语写作质量,使他们掌握英语语言的表达技巧,逐步增强英语语言的应用能力,达到更好的交流与理解。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策一、汉语思维负迁移问题的定义及原因汉语思维负迁移指的是以汉语习得形式为基础,而在学习英语中,习得的汉语思维模式难以与英语思维模式协调,从而导致英语写作中出现汉语语言习惯的问题。
汉语思维负迁移主要原因包括以下三个方面。
1.人脑认知模式的区别对比来看,汉语和英语中的语法、词汇和语言结构都存在差异。
由于人类认知模式不同,汉语和英语在表达方面有着显著的区别。
例如,英语重视主语-谓语-宾语的构造,而汉语则更为喜欢动-宾-主结构。
这就是汉语思维负迁移问题的一个重要因素。
2.与中文相似的单词英语中有许多单词与中文相似,这些单词的意思会有所不同。
这种相似性通常会导致学生在英语写作中用错单词或造成文法错误,这使得英语写作中复杂的语言形式成为初学者的难点。
3.翻译时出现的问题翻译难免会出现问题,特别是在学生没有足够英语学习经验和词汇的情况下。
学生翻译时容易受到母语影响,翻译出的结果可能无法符合英语语言习惯,这就会进一步造成汉语思维负迁移问题。
汉语思维负迁移在初中生英语写作中会带来许多影响,主要包括以下几个方面。
1.语法错误中文语法与英文语法也有很大的不同。
然而,学生因为思维惯性的影响,常将中文语言结构应用到英语写作中,然后造成各种语法错误,这往往会放大错别字和其它表达错误的影响。
2.语言表达不准确由于学生不具备英语表达的习惯惯性,他们常常找不到要表达的词汇,或者使用不准确的词汇,从而导致文意不清或误解。
3.句子表达过于简单单调因为缺乏英语表达的习惯,很多学生的写作风格往往显得过于单调,简洁,缺乏特定领域的表达方式和语言特点。
三、对策1.培养英语语感英语习得过程中,语感的培养是非常重要的一环。
可以通过听、说、读、写各个阶段的培养,打破母语的阻碍,提升学习效果,让学生充分理解和体验英语语言世界的独特性。
2.强调多语种学习除了英语外,学生还要学习其他语言。
随着学习速度的提高,学生对语言本身的理解和运用能力都将得到提升。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响及对策汉语思维负迁移(Chinese thinking transfer)是指中文在学习英语写作过程中带来的一些负面影响,这种转移可能对初中生英语写作造成困扰。
本文将探讨汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响,并提出相应的对策。
1. 语法结构:汉语和英语的语法结构存在差异。
初中生在写作过程中很容易将中文的语法结构直接应用到英语写作中,导致句子结构不符合英语的语法规则。
2. 词汇运用:中文和英文的词汇使用方式有所不同。
初中生在英语写作中经常会出现汉语词汇直译的情况,导致表达不准确、局限性强。
3. 表达方式:中文和英文的表达方式差异较大。
初中生往往会按照中文的表达方式思考和写作,造成表达不清晰、语言不通顺的问题。
针对以上影响,我们可以采取以下对策:1. 加强语法学习:学生需要通过学习英语的语法规则,了解英语的句子结构和用法,避免将汉语的语法结构直接应用到英语写作中。
教师可以通过举例、练习等方式帮助学生加深对英语语法规则的理解。
2. 掌握正确的词汇使用方式:学生应尽量避免将中文词汇直译为英语词汇,而是要学会用英文思维去表达。
教师可以通过词汇拓展活动、语境练习等方式培养学生灵活运用英语词汇的能力。
3. 培养英语思维和表达方式:学生应该通过大量的阅读和写作训练来逐渐习得英语的思维方式和表达习惯。
教师可以鼓励学生多读英文原著、英文文章,通过模仿和写作训练来提高学生的英语思维和表达能力。
4. 引导学生进行对比学习:教师可以通过对比中英文的语法、词汇和表达方式,帮助学生发现两种语言之间的差异,引导学生逐渐适应英语写作的要求。
5. 提供反馈和指导:教师在批改学生的作文时,应给予具体的建议和指导,指出学生所犯的语法错误、词汇不准确和表达不清晰等问题,并提供相应的改进方法和练习材料。
汉语思维负迁移对初中生英语写作的影响是不可忽视的,但是通过系统的学习和指导,学生可以逐渐克服这种负迁移现象,提高英语写作能力。
克服英语写作中的汉语思维模式负迁移
作者:王仲尔
来源:《教学与管理(理论版)》2009年第11期
一、引言
随着英语教学质量的改观,学生英语水平有了很大提高,但是写作成绩明显偏低。
然而,很多学生甚至教师都未认识到致使学生英语写作水平几乎停滞不前的各种原因。
作为一项特殊的技能,写作水平不仅受制于语言因素还受制于诸多非语言因素,其中思维模式的影响最大。
与其他语言技能不同,写作是用语言表达思维的手段。
学生用英语写作既涉及到母语和第二语言间的语际转换,还涉及汉语思维模式和英语思维模式间的转换。
如果思维模式转换顺利,那将对外语学习和言语活动起促进作用。
若转换不顺利,那将阻碍外语学习和言语活动。
就目前不甚令人满意的英语写作教学而言,学生未能顺利做到汉英思维模式间的转换,而这是由汉英思维间的差异造成的。
二、汉英思维差异
1.汉语思维模式的特点—整体优先
思维模式受到自然环境、宗教、传统哲学等因素的制约。
“根据认知规律,对事物的认识一开始必然处在对认知对象作整体、直觉、直观性的认识阶段”[1]。
汉民族也不例外。
而且中国自古以来就是小农社会,个人活动范围相对较小,讲求小富即安。
上述的认知水平一开始不仅不会成为限制社会进步的瓶颈,而且还与当时的自然经济条件极为合拍。
“与这种认知特点和经济状况相适应的哲学流派也具有直觉、直观性的特点。
”[2]如老子的哲学认为“道可道,非常道,名可名,非常名”。
若用今天的话来解释,就是真正的“道”是道不出来的。
道不明的原因在于“道”不是靠反复推敲得来的。
那靠什么?靠悟。
靠的是与推究相对的直觉。
所以,汉语思维模式可以理解为是一种直觉式的思维模式。
由于这种思维模式不可能以分解这一非直觉的方式把握认知对象,而只能是以整体的方式去把握,因此汉语直觉式的思维模式导致汉语思维的整体性特点。
2.英语思维模式的特点—局部优先
西方思维模式的萌芽和发展也必然符合认知规律,即一开始对事物的认识处于整体、直觉、模糊的阶段。
然而不同的自然环境,哲学观势必造成不同的思维模式。
通常认为西方文化的源头是古希腊的人文和科学精神。
从经济生活的角度而言,农业在中国居主导地位,而在古希腊,则是农业、航海、商贸并存。
后两种行业导致西方人采取的是“优胜劣汰,适者生存”的生活观。
与当时西方经济生活相适应的是柏拉图—亚里士多德的哲学观。
受亚里士多德等哲学的影响,西方人长期推崇理性和逻辑,这是因为主体只有对客体进行科学的认识和改造,才能做到适者生存。
改造客体首先需要正确认识客体,而正确认识客体的工具就是理性和逻辑。
此外,相对于农业为主导的古代中国社会、古代西方社会里个人活动范围相对较大,为了能有条有理地了解复杂的客观世界,西方人必须用概念、命题等形式去对纷繁的世界进行类分梳理,所以西方人的思维模式具有局部性的特点。
三、汉英思维模式间的差异对英语写作的影响
中西方思维模式特性不同,构成了对学生英语写作的负迁移。
这是因为汉语思维遵循整体优先的原则,中国学生在思维时往往会以整个面为起点,从面到点,先通盘布局再落笔到某一点。
在此过程中,由于学生思维的起点宽泛,所以思维往往发散游离之后,才最终落到中心点。
而英语思维遵守局部优先的原则,西方人写作时会以具体某一细节为起点,从点到面,先细节再全局。
由此,西方人的思维的起点相对狭窄,所以思路不容易发散游离,而是直奔某一细节。
“形象点说,这种思维模式呈直线型”[3]。
下面例子选自学生作文My Favorite Holiday的第一段:
There are many holidays in china,such as International Labors Day Children's day and national day.International day is on May 1st.I can relax myself after mid-term exam.In children's day,I will celebrate with my niece because my brother is busy.However my favorite holiday is national day, because at that time,the weather is agreeable.I can go mountain-climbing with my friends.
学生在第一句从宽泛的角度列举了中国的几个国定假期,这与标题所体现出来的主题关联性不大。
第二、三句提及劳动节的时间和劳动节的安排,可惜的是劳动节并非作者喜爱的节日,因此第二、三句跑题,第四句也算跑题。
直到第五句,作者才切入正题,道明自己青睐的是国庆节,以及青睐国庆节的原因。
整个段落的模式大致可归为从整体到局部,从宽泛到具体。
同样是My Favorite Holiday这个题目,英语本族语者往往会直接于局部落笔,就具体某一点展开说明,避免从毫无关联的角度论述。
行文如下:
My favorite holiday is national day I can be reunited with my fellow students I love to climb the mountains under the agreeable weather and enjoy the fantastic sceneries.
在这一段落中,作者直接点题,即他钟爱的是国庆节。
然后从“与同学团聚”和“登山”这两点展开说明,段落中的每句话都和主题紧密相关。
四、汉英思维差异对英语句子的影响
1.对句际顺序的影响
汉英思维间的整体优先与局部优先的对立同样体现在英语句子的写作上,英语思维崇尚分析,着眼点相对较小,因此句子的语义重心往往前置,与之形成鲜明对比的是汉语崇尚综合,思路往往是从整体到局部,因此句子的语义重心往往后置。
举例如下:
The truly humorous individual is not only well liked,but is often the focus of attention in any gathering and it is very reasonable.一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点,这是有一定道理的。
乍看起来,该英文长句毫无语法错误,其对应的中文译文念起来也很通顺,符合我们的思维和表达习惯。
然而,该英文句子并不符合英语表达习惯。
原因在于英语思维模式目标明确,直奔主题。
而该句的重心是第二部分。
因此如果采用英语思维顺序,该句应是先表态后叙述,其顺序与汉语思维模式相反。
即:
It is reasonable to say that the truly humorous individual is not only well liked, but is often the focus of attention in any gathering
2.对句内主语选择的影响
在汉语整体思维模式下必然会出现主客体不分的结果。
这种不严格区分主客体的思维定式反映在语言层面,表现为句子多以有生命的名词作主语。
西方人局部优先的思维模式在具体的认知活动层面,表现为善于对客观世界进行类分,其结果必然是物我分立,主客分明。
在语言层面则表现为句子多以无生命的名词作主语,两种迥异的思维模式,造成句子的着眼点不同。
“对同一现象,用英语思维往往会关注什么事,用汉语思维往往会关注什么人”[4]。
因此,用英语写作常会用非人称主语,句子表达为“什么事发生在什么人身上”,用汉语写作常用人称主语,句子表达为“什么人怎么样了”如:
What has happened to you?你出了什么事?
An idea suddenly struck me.我突然想到了一个主意。
这种在语言层面最突出的表现差异莫过于英语中以it作为形式主语的句子被广泛使用,而在同样的情况下,汉语都是以人作主语。
试比较:
It is asserted that有人主张
It is well known that众所周知
It will be said that有人会说
It is generally considered that大家以为
五、对策
在英语写作过程中,汉语整体性思维模式在句内、句际及段落层次都造成了负迁移。
要克服这种负迁移就必须在英语教学活动中适时导入介绍西方局部性思维模式的内容,通过中西方思维模式间的比较,使学生发现两者的不同。
当然,摆脱汉语整体性思维模式的负迁移,在英语局部性思维框架下用英语写作肯定不容易。
但只要让学生接触大量原汁原味的语料,教师将文化教学与语言教学有机结合,学生一定能从根本上把握英语写作的特点,充分发挥特有的潜力和创造力,写出更准确、更自然的英语作文。
参考文献
[1] Ellis R.Understanding second language acquisition.Oxford:Pergamon,1982.
[2] 曹怡鲁.外语教学应借鉴中国传统语言教学经验.外语界,1999(2).
[3] 吴潜龙.从语言与思维的关系看第二语言习得中的几个问题.外语教学,2000(1).
[4] 皮亚杰.发生认识论原理.北京:商务印书馆,1981.(责任编辑杨子)。